(k) Regulations on pension payment; |
к) Положение о порядке выплаты пенсий; |
More flexible work arrangements are also encouraged, while two countries are re-evaluating the recognition of child rearing times for pension payments. |
Кроме того, поощряется переход на более гибкий график работы, а в двух странах рассматривается возможность засчитывать период воспитания ребенка для целей выплаты пенсий. |
In any event, these groups can access health services under the social security system, as State insured, or under the non-contributory pension scheme. |
Но и эти группы могут получить доступ к медицинскому обслуживанию в рамках системы социального обеспечения, как лица, застрахованные государством, или в соответствии с системой выплаты пенсий, не требующей взносов. |
This gives a possibility to acquire additional pension capital without increasing the total social insurance contribution payment rate for old-age pensions, thus ensuring a higher income substitution level in old age. |
Это дает возможность получить дополнительный пенсионный капитал, не повышая общего уровня взносов в фонд социального страхования, предусмотренного для выплаты пенсий по старости, обеспечивая таким образом более высокий уровень замещения доходов в пожилом возрасте. |
Provision for pension payments to former Secretaries-General, formerly provided under section 1, Overall policy-making, direction and coordination, will also be included under this section as of 1996. |
С 1996 года в данный раздел будут включаться также ассигнования на цели выплаты пенсий бывшим генеральным секретарям, ранее предусматривавшиеся по разделу 1 «Общее формирование политики, руководство и координация». |
As our colleague from Indonesia said, during talks held in Denpasar, UNTAET and the Indonesian Government reached agreement on the resumption of pension payments to former Indonesian State employees residing in East Timor. |
Как сказал наш коллега из Индонезии, в ходе переговоров, состоявшихся в Денпасаре, ВАООНВТ и индонезийское правительство достигли договоренности о возобновлении выплаты пенсий бывшим индонезийским государственным служащим, проживающим в Восточном Тиморе. |
With regard to pension portability, Senegal systematically paid old-age pensions to foreign nationals on a pro rata basis that reflected contributions during their stay in Senegal, and a dedicated office had been established for the payment of pensions abroad. |
Что касается пенсионного обеспечения, то Сенегал регулярно выплачивает иностранным гражданам пенсии по старости пропорционально объему тех взносов, которые они уплачивали в течение своего пребывания в Сенегале; кроме того, было создано отдельное ведомство для выплаты пенсий за границей. |
On the administrative side, one of the issues relates to the provision for payment of pension to judges and surviving spouses after the closure of the Tribunals. |
Что касается административной стороны, то один из вопросов связан с предусмотрением процедур в отношении выплаты пенсий судьям и пережившим их супругам после закрытия трибуналов. |
The Mission recommends that the outstanding issue of payment of pensions to former civil servants be resolved by Indonesia's commitment to honour outstanding pension obligations regardless of whether the beneficiaries choose to reside in Indonesia or East Timor. |
Миссия рекомендует оперативно решить неурегулированную проблему выплаты пенсий бывшим гражданским служащим на основе обязательства Индонезии производить причитающиеся пенсионные выплаты независимо от выбора бенефициарами в качестве места проживания Индонезии или Восточного Тимора. |
The proposed amount of $67,700 for pension payments for 2004 is for pensions for two former judges and two surviving spouses of judges. 4. Insurance scheme |
Ассигнования в размере 67700 долл. США, предлагаемые на 2004 год на производство пенсионных выплат, предназначаются для выплаты пенсий двум бывшим судьям, а также вдовам двух скончавшихся судей. |
Guidance and support in dealing with the Government (in such matters as procedures for obtaining a widow's pension, resorting to the courts, and so on). |
содействие при обращении в различные инстанции (в отношении процедуры выплаты пенсий вдовам, при обращении в суд и т. д.). |
Pension payments now account for 16% of Greek GDP precisely because Greece's economy is 25% smaller than it was in 2009. |
Выплаты пенсий составляют сейчас 16% ВВП Греции именно потому, что экономика Греции уменьшилась на 24% по сравнению с 2009 годом. |
Under the Pension Programme for Older Adults, the Federal Government provides economic assistance and social insurance coverage to all persons over the age of 65 who do not receive contributory retirement pensions. |
В настоящее время действует Программа выплаты пенсий лицам преклонного возраста, в рамках которой федеральное правительство оказывает финансовую помощь и предоставляет социальную страховку лицам старше 65 лет, не получающим пенсионного пособия по накопительной схеме. |
The general State pension insurance is based on the pay-as-you-go principle. |
Общее государственное пенсионное страхование осуществляется по принципу выплаты пенсий из текущих доходов. |
Please provide updated information on the current pension scheme and explain what is meant by "pay-as-you-go". |
Просьба представить обновленную информацию о действующей пенсионной системе и пояснить, что означает принцип выплаты пенсий из текущих доходов. |
The proposal of $45,800 for pension payments for 2003 is for pensions payable to one retired judge and two surviving spouses of judges. |
США предназначены для выплаты пенсий одному вышедшему в отставку судье и двум вдовам судей. |
Total contributions plus interest will constitute the contributor's accumulated capital for pension payment purposes. |
За счет страховых взносов и процентов формируется аккумулированный капитал страхователя, который и используется для выплаты пенсий. |
JS4 reported that, on 22 June 2013, parastatal forces forcibly removed young persons and elderly adults who were holding a vigil outside the Social Security Institute to support their claims for an old age pension. |
Как сообщалось в СП4, 22 июня 2013 года полугосударственные формирования силой разогнали пикет молодых и пожилых лиц, собравшихся у здания Института социального обеспечения и требовавших выплаты пенсий по старости. |
The Committee welcomed the decision of the International Monetary Fund (IMF) to provide the Central African Republic with a grant for the purpose of liquidating a portion of the wage, retirement pension and scholarship arrears, which would undoubtedly contribute to pacifying the social climate. |
Комитет приветствовал решение МВФ предоставить ЦАР финансовые средства для погашения части задолженности по заработной плате, выплаты пенсий и стипендий, что, несомненно, будет способствовать снижению социальной напряженности. |
Mr. Somerville presented the experience of pension reform in Chile, which was instituted after the collapse of the previous publicly administered "pay-as-you-go" social security system in the late 1970s. |
Г-н Сомервил рассказал об опыте реформы системы пенсионного обеспечения в Чили, которая была начата после того, как в конце 70х годов распалась ранее существовавшая государственная система социального обеспечения, основанная на принципе выплаты пенсий из текущих доходов. |
Of course, the discipline of the market is not perfect: the bond market does not "see" implicit future liabilities (like promised pension payments) to any great degree. |
Конечно, дисциплина рынка не совершенна: рынок облигаций "не видит" в значительной степени скрытые будущие задолженности (например, обещанные выплаты пенсий). |
In the area of pensions benefits, there are a number of systems, in addition to that administered by the CCSS, such as the National Teachers' Pension Scheme and the National Farmers' Scheme. |
В том, что касается выплат пенсий в связи с выходом в отставку, то помимо системы, находящейся в ведении ККСС, существует и целый ряд других систем, например, система выплаты пенсий Национальной организации учителей и система Министерства финансов. |
The Local Government Employees' Pension Act contains provisions, among others, on pension security, pension rights, determination of pensions, family pension, filing of applications for pension and preliminary rulings on pension, payment of pensions, and appeal. |
Закон о пенсиях служащих органов местного самоуправления содержит, в частности, положения, касающиеся гарантий пенсионного обеспечения, пенсионных прав, установления размера пенсий, семейной пенсии, порядка подачи заявлений на получение пенсии и процедуры принятия предварительных решений о пенсии, выплаты пенсий и обжалования. |
Therefore, the contribution paid on personal income generated under the service contract is calculated into the amount which is the basis for exercising the right to an amount of pension in accordance with the regulations governing pension and disability insurance. |
Таким образом, взнос, который делается с личного дохода, полученного по договору об оказании услуг, учитывается при расчете суммы, являющейся основой для определения размера пенсии в соответствии с действующими положениями, регулирующими порядок выплаты пенсий и страховых пособий по инвалидности. |
The Court also ruled that the legislative provisions requiring suspension of payment of the pension if the beneficiary engaged in lucrative employment were unconstitutional insofar as they violated the pension entitlement arising from the beneficiary's relationship with his original employer. |
Суд также постановил, что законодательные положения, предписывающие приостановление выплаты пенсий, в случае если бенефициар был занят прибыльной деятельностью, были неконституционными, поскольку они нарушали право на пенсию, возникающее из трудовых отношений бенефициара с его первоначальным работодателем. |