| The recommendations of the Secretary-General contained in his report in response to resolution 1631 and more specifically: -The recommendations regarding the strengthening of the cooperation in conflict prevention, peacemaking, peacekeeping, peacebuilding, disarmament and non-proliferation. | Рекомендации из доклада Генерального секретаря, представленного в порядке отклика на резолюцию 1631, а более конкретно: - рекомендации относительно укрепления сотрудничества в таких областях, как предотвращение конфликтов, миротворчество, поддержание мира, миростроительство, разоружение и нераспространение; | 
| Peacemaking in the CIS countries is not an "independent Russian activity". | Миротворчество в странах Содружества не является "российской самодеятельностью". | 
| "Peacemaking" is also a term that requires definition. | Термин «миротворчество» также требует определения. | 
| Peacemaking, peacekeeping, peacebuilding and humanitarian response are mutually reinforcing. | Миротворчество, поддержание мира, миростроительство и гуманитарная помощь носят взаимоусиливающий характер. | 
| Peacemaking (see paras. 27-32 above) | Миротворчество (см. пункты 27 - 32 выше) | 
| Peacemaking first requires political will, to be followed by the implementation of the resolutions of international legitimacy. | Миротворчество прежде всего требует политической воли, за которой должно следовать осуществление резолюций, принятых международным сообществом. | 
| Honourable Medal of Odessa Council of the Peace "For Humanism and Peacemaking" (2011). | Почётный знак Одесского совета Мира «За гуманизм и миротворчество» (2011). | 
| Peacemaking is by its very nature a bilateral endeavour between the parties, and controversial rhetoric offered in international forums is surely counterproductive. | Миротворчество по своему характеру является продуктом двусторонних усилий сторон, и развязываемая в международных форумах противоречивая риторика явно контрпродуктивна. | 
| Peacemaking is one of the key areas of United Nations activities. | Одним из ключевых направлений в деятельности Организации Объединенных Наций является миротворчество. | 
| Peacemaking must be seen to be their priority, and they must show steadfastness and equanimity during the mediation and after a peace agreement is signed. | Миротворчество должно стать их приоритетом, и они должны продемонстрировать стойкость и хладнокровие как во время посреднического процесса, так и после подписания мирного соглашения. | 
| (b) Peacemaking, peace-keeping and peace-building in pursuit of the Organization's new responsibilities; | Ь) миротворчество, поддержание мира и миростроительство в контексте новых функций Организации; | 
| GOOD OFFICES AND PEACEMAKING, PEACE-KEEPING, | ДОБРЫЕ УСЛУГИ И МИРОТВОРЧЕСТВО, ПОДДЕРЖАНИЕ МИРА, | 
| A. Peacemaking in Bosnia and Herzegovina | А. Миротворчество в Боснии и Герцеговине | 
| Peacemaking, as we have said before, is not an event; it is a long, demanding and difficult process. | Миротворчество, как мы уже не раз говорили - это не единовременное событие, а длительный, тяжелый и трудный процесс. | 
| Peacemaking required, at a very minimum, the cessation of violations, respect for international law, and efforts to promote redress and reconciliation. | Миротворчество требует, по меньшей мере, прекращения нарушений, уважения международного права и усилий по возмещению и примирению. | 
| Peacemaking and Preventive Diplomacy: Ever since the Charter resolved to "save succeeding generations from the scourge of war", the UN has strived to develop more effective methods for achieving this important and challenging goal. | Миротворчество и превентивная дипломатия: С тех пор как в Уставе было заявлено о решимости «избавить грядущие поколения от бедствий войны», Организация Объединенных Наций стремится разработать более эффективные способы выполнения этой важной и сложной задачи. | 
| Peacemaking in Liberia, Nepal, Ireland, and elsewhere confirms the necessity of this approach, given such groups' key role in shaping and monitoring the content of a political process, with real consequences for those who violate its guarantees of citizens' rights. | Миротворчество в Либерии, Непале, Ирландии и других странах подтверждает необходимость такого подхода, отводя таким группам ключевую роль в формировании и контроле содержания политического процесса с реальными последствиями для тех, кто нарушает гарантии прав граждан. | 
| Peacemaking, which includes preventive diplomacy, is intended to avert or halt conflicts; peacekeeping is intended to preserve the peace once it has been attained; post-conflict peace-building is intended to keep the conflict from breaking out again. | Миротворчество, охватывающее превентивную дипломатию, направлено на недопущение или прекращение конфликтов; поддержание мира нацелено на сохранение мира, который был установлен; постконфликтное миростроительство направлено на то, чтобы не допустить возрождения конфликта. | 
| A. Conflict prevention and peacemaking | А. Предотвращение конфликтов и миротворчество | 
| Second, that peacemaking precedes disarmament. | Во-вторых, разоружению предшествует миротворчество. | 
| Indeed, the Obama administration's main challenge these days is not peacemaking, but regional conflict management and preemption. | Действительно, основным вызовом администрации Обамы в эти дни является не миротворчество, а подтверждение своего преимущественного права в урегулировании данного регионального конфликта. | 
| IFOR shares many of the aims of the United Nations: preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and post-conflict peace-building. | МБП поддерживает многие цели Организации Объединенных Наций: превентивная дипломатия, миротворчество, поддержание мира и налаживание мирных отношений после окончания конфликтов. | 
| The Security Council's scope of action extends sequentially from pre-conflict peacemaking, through conflict-management and termination to post-conflict pacification. | Деятельность Совета Безопасности охватывает широкий круг вопросов, последовательно пролегая через доконфликтное миротворчество, сменяющееся регулированием конфликтов и завершаясь постконфликтным примирением. | 
| One of these is peacemaking, which in the aftermath of the cold war acquired new substance and quality. | Одним из таких направлений является миротворчество, наполнившееся после окончания "холодной войны" качественно иным содержанием. | 
| The task of peace-keeping, like that of peacemaking, is subject to an essential constraint: for peace-keeping to succeed, the parties to a conflict must have the necessary political will. | Деятельность по подержанию мира, так же как и миротворчество, зависит от одного важного условия: для обеспечения успеха действий по поддержанию мира стороны в конфликте должны проявить необходимую политическую волю. |