The recommendations of the Secretary-General contained in his report in response to resolution 1631 and more specifically: -The recommendations regarding the strengthening of the cooperation in conflict prevention, peacemaking, peacekeeping, peacebuilding, disarmament and non-proliferation. |
Рекомендации из доклада Генерального секретаря, представленного в порядке отклика на резолюцию 1631, а более конкретно: - рекомендации относительно укрепления сотрудничества в таких областях, как предотвращение конфликтов, миротворчество, поддержание мира, миростроительство, разоружение и нераспространение; |
Peacemaking in the CIS countries is not an "independent Russian activity". |
Миротворчество в странах Содружества не является "российской самодеятельностью". |
"Peacemaking" is also a term that requires definition. |
Термин «миротворчество» также требует определения. |
Peacemaking, peacekeeping, peacebuilding and humanitarian response are mutually reinforcing. |
Миротворчество, поддержание мира, миростроительство и гуманитарная помощь носят взаимоусиливающий характер. |
Peacemaking (see paras. 27-32 above) |
Миротворчество (см. пункты 27 - 32 выше) |
Peacemaking first requires political will, to be followed by the implementation of the resolutions of international legitimacy. |
Миротворчество прежде всего требует политической воли, за которой должно следовать осуществление резолюций, принятых международным сообществом. |
Honourable Medal of Odessa Council of the Peace "For Humanism and Peacemaking" (2011). |
Почётный знак Одесского совета Мира «За гуманизм и миротворчество» (2011). |
Peacemaking is by its very nature a bilateral endeavour between the parties, and controversial rhetoric offered in international forums is surely counterproductive. |
Миротворчество по своему характеру является продуктом двусторонних усилий сторон, и развязываемая в международных форумах противоречивая риторика явно контрпродуктивна. |
Peacemaking is one of the key areas of United Nations activities. |
Одним из ключевых направлений в деятельности Организации Объединенных Наций является миротворчество. |
Peacemaking must be seen to be their priority, and they must show steadfastness and equanimity during the mediation and after a peace agreement is signed. |
Миротворчество должно стать их приоритетом, и они должны продемонстрировать стойкость и хладнокровие как во время посреднического процесса, так и после подписания мирного соглашения. |
(b) Peacemaking, peace-keeping and peace-building in pursuit of the Organization's new responsibilities; |
Ь) миротворчество, поддержание мира и миростроительство в контексте новых функций Организации; |
GOOD OFFICES AND PEACEMAKING, PEACE-KEEPING, |
ДОБРЫЕ УСЛУГИ И МИРОТВОРЧЕСТВО, ПОДДЕРЖАНИЕ МИРА, |
A. Peacemaking in Bosnia and Herzegovina |
А. Миротворчество в Боснии и Герцеговине |
Peacemaking, as we have said before, is not an event; it is a long, demanding and difficult process. |
Миротворчество, как мы уже не раз говорили - это не единовременное событие, а длительный, тяжелый и трудный процесс. |
Peacemaking required, at a very minimum, the cessation of violations, respect for international law, and efforts to promote redress and reconciliation. |
Миротворчество требует, по меньшей мере, прекращения нарушений, уважения международного права и усилий по возмещению и примирению. |
Peacemaking and Preventive Diplomacy: Ever since the Charter resolved to "save succeeding generations from the scourge of war", the UN has strived to develop more effective methods for achieving this important and challenging goal. |
Миротворчество и превентивная дипломатия: С тех пор как в Уставе было заявлено о решимости «избавить грядущие поколения от бедствий войны», Организация Объединенных Наций стремится разработать более эффективные способы выполнения этой важной и сложной задачи. |
Peacemaking in Liberia, Nepal, Ireland, and elsewhere confirms the necessity of this approach, given such groups' key role in shaping and monitoring the content of a political process, with real consequences for those who violate its guarantees of citizens' rights. |
Миротворчество в Либерии, Непале, Ирландии и других странах подтверждает необходимость такого подхода, отводя таким группам ключевую роль в формировании и контроле содержания политического процесса с реальными последствиями для тех, кто нарушает гарантии прав граждан. |
Peacemaking, which includes preventive diplomacy, is intended to avert or halt conflicts; peacekeeping is intended to preserve the peace once it has been attained; post-conflict peace-building is intended to keep the conflict from breaking out again. |
Миротворчество, охватывающее превентивную дипломатию, направлено на недопущение или прекращение конфликтов; поддержание мира нацелено на сохранение мира, который был установлен; постконфликтное миростроительство направлено на то, чтобы не допустить возрождения конфликта. |
A. Conflict prevention and peacemaking |
А. Предотвращение конфликтов и миротворчество |
Second, that peacemaking precedes disarmament. |
Во-вторых, разоружению предшествует миротворчество. |
Indeed, the Obama administration's main challenge these days is not peacemaking, but regional conflict management and preemption. |
Действительно, основным вызовом администрации Обамы в эти дни является не миротворчество, а подтверждение своего преимущественного права в урегулировании данного регионального конфликта. |
IFOR shares many of the aims of the United Nations: preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and post-conflict peace-building. |
МБП поддерживает многие цели Организации Объединенных Наций: превентивная дипломатия, миротворчество, поддержание мира и налаживание мирных отношений после окончания конфликтов. |
The Security Council's scope of action extends sequentially from pre-conflict peacemaking, through conflict-management and termination to post-conflict pacification. |
Деятельность Совета Безопасности охватывает широкий круг вопросов, последовательно пролегая через доконфликтное миротворчество, сменяющееся регулированием конфликтов и завершаясь постконфликтным примирением. |
One of these is peacemaking, which in the aftermath of the cold war acquired new substance and quality. |
Одним из таких направлений является миротворчество, наполнившееся после окончания "холодной войны" качественно иным содержанием. |
The task of peace-keeping, like that of peacemaking, is subject to an essential constraint: for peace-keeping to succeed, the parties to a conflict must have the necessary political will. |
Деятельность по подержанию мира, так же как и миротворчество, зависит от одного важного условия: для обеспечения успеха действий по поддержанию мира стороны в конфликте должны проявить необходимую политическую волю. |