Английский - русский
Перевод слова Peacekeepers
Вариант перевода Миротворцам

Примеры в контексте "Peacekeepers - Миротворцам"

Примеры: Peacekeepers - Миротворцам
Attesting to its success in raising awareness of HIV/AIDS, 105 peacekeepers received voluntary counselling and testing services during this period. Свидетельством успеха, достигнутого ею в этой работе, является тот факт, что в отчетный период 105 миротворцам были оказаны услуги, связанные с добровольным консультированием и тестированием.
The rapid correlation between United Nations level and country-specific medical support facilities was not always easily achieved by planners, commanders and peacekeepers alike. Сотрудникам подразделений, занимающихся планированием, командирам и миротворцам в равной степени не всегда легко установить соответствие между уровнем, принятым в Организации Объединенных Наций, и эквивалентным этому уровню вспомогательным медицинским учреждением согласно определению, используемому в той или иной конкретной стране.
And then a hunt is declared on Zhenya and Michael, who then decide to make their way to Russian peacekeepers in Tskhinvali. После этого Женя и Майкл решают добираться до Цхинвала к российским миротворцам.
The situation reached the point where Georgian peacekeepers opened fire on the Russian peacekeepers with whom they are supposed to work together to carry out their mission of maintaining peace in this region. Ситуация дошла до того, что миротворцы с грузинской стороны стреляли по российским миротворцам, вместе с которыми были обязаны выполнять свою миссию по сохранению мира в регионе.
At the same time, the military action by Georgia began when they started to attack our peacekeepers and to seize the camps where our peacekeepers live. Одновременно с началом этих военных действий грузинская сторона стала наносить удары по нашим миротворцам и захватывать городки наших миротворцев, причем удары наносились авиацией, удары наносились танками, удары наносились тяжелой артиллерией.
The deployment of unarmed UAS in MONUSCO has augmented peacekeepers' situational awareness and understanding of their operational context and has served as a powerful deterrent. Небоевые БЛА, развернутые в МООНСДРК, помогают миротворцам более пристально отслеживать ситуацию и лучше понимать оперативную обстановку, а также служат мощным сдерживающим фактором.
Owing to the complexity of current conflicts, particularly those in Africa, modern-day peacekeeping needed an enhanced capacity-driven approach and well-resourced operations with better emoluments for peacekeepers. С учетом сложности нынешних конфликтов, особенно конфликтов в Африке, современная миротворческая деятельность нуждается в применении усовершенствованного подхода, основанного на учете имеющихся возможностей, и в хорошем обеспечении операций ресурсами, включая выплату более высокого вознаграждения миротворцам.
The failure of the Security Council to act to preserve an appropriate legal status for United States and other non-ICC party peacekeepers can only end in damage to international peacekeeping generally. Неспособность Совета Безопасности принять меры в целях предоставления надлежащего юридического статуса миротворцам из Соединенных Штатов и других стран, которые не являются участниками МУС, может, в конечном счете, лишь нанести ущерб международному миротворчеству в целом.
Fourth, after the initial intervention there were no major armed groups for the peacekeepers to disarm. Fifth, the peacekeeping force was highly professional and operated under robust rules of engagement. В-четвертых, после первоначального вмешательства не было каких-либо крупных вооруженных групп, которые миротворцам необходимо было бы разоружать.
The Organization needs to continue to make adequate provision for their performance in order to ensure that the trust vested in peacekeepers by Member States and their peoples is not broken. Организация должна и далее предусматривать их надлежащее исполнение, дабы не подрывать то доверие, которое государства-члены и их народы испытывают к миротворцам.
The Ministers, deeply aware of the risks inherent in peacekeeping, reserved their most profound thoughts and respect for those UN peacekeepers that have lost their lives while in the service of peace. Осознавая в полной мере риски, связанные с выполнением миссии миротворчества, министры воздали дань памяти и уважения тем миротворцам Организации Объединенных Наций, которые отдали свою жизнь делу поддержания мира.
The Organization is in a unique position to help African peacekeepers acquire the knowledge and skills they need to perform effectively and deal with key issues, such as gender, human rights and civil-military cooperation. Организация Объединенных Наций располагает уникальными возможностями для оказания африканским миротворцам помощи в плане приобретения знаний и навыков, которые им необходимы для эффективного выполнения своих функций и решения основных задач, в частности касающихся гендерных факторов, прав человека и сотрудничества между гражданскими и военными властями.
Such an approach would make peacekeepers early peacebuilders and deliver sustainable peace dividends, which was in keeping with his Government's view that the use of force should be the last resort. Применение такого подхода позволяет миротворцам с самого начала участвовать в программах в области миростроительства и содействовать упрочению мира в соответствии с концепцией правительства Бразилии, считающего, что применение силы является крайней мерой, к которой следует прибегать в последнюю очередь.
Lastly, he paid tribute to those peacekeepers who had lost their lives preserving peace and security around the world and to all troop-contributing countries, whose commendable efforts helped United Nations missions fulfil their mandates. И наконец, оратор отдает дань памяти тех миротворцам, которые отдали свои жизни во имя сохранения мира и безопасности в мире, а также воздает должное всем странам, предоставляющим войска, конструктивные усилия которых помогают миссиям Организации Объединенных Наций выполнять возложенные на них мандаты.
Fourthly, we express Africa's appreciation to United Nations and African Union peacekeepers, who continue to contribute towards ensuring that peace is preserved and consolidated and that civilians are protected in situations of conflict. В-четвертых, от имени Африки мы хотели бы выразить признательность Организации Объединенных Наций и миротворцам Африканского союза, которые по-прежнему вносят вклад в сохранение и укрепление мира, защищают гражданское население в условиях конфликта.
The Panel concludes, therefore, that the post-embargo-produced ammunition recorded in Darfur entered Darfur by means other than supplies to UNAMID peacekeepers, which are exempted under resolution 1556 (2004). Поэтому Группа приходит к заключению, что зарегистрированные в Дарфуре боеприпасы, которые были изготовлены после введения эмбарго, были ввезены в Дарфур не в рамках поставок военных материалов миротворцам ЮНАМИД, на которые не распространяется действие резолюции 1556 (2004), а иным образом.
In addition, in order for the Mission to be able to present a credible deterrent, particularly in the zone of confidence, it is assessed that the peacekeepers on the ground will need to be backed up by both attack and light helicopters. Помимо этого, чтобы миссия могла служить реальным фактором сдерживания, особенно в зоне доверия, считается, что миротворцам на местах будет необходимо оказывать поддержку с помощью как вертолетов огневой поддержки, так и легких вертолетов.
His delegation was of the view that a clear and achievable mandate was vital to the success of any peacekeeping mission, which must allow the peacekeepers to defend themselves and the people under their control, and to deal effectively with those who threatened the peace process. По мнению Нигерии, залогом успеха любой миротворческой миссии является четкий и реалистичный мандат, позволяющий миротворцам не только защитить себя и тех людей, которых они опекают, но и принять эффективные меры в отношении тех, кто угрожает мирному процессу.
It was too late to tell peacekeepers on arrival in the mission how they should act: this needed to occur before arrival in the mission and it also needed to be mission specific. Слишком поздно рассказывать миротворцам, как им следует действовать, когда они уже прибыли в район развертывания; это следует делать до их прибытия в район действия миссии, учитывая при этом особенности конкретной миссии.
Peacekeepers are often asked to make life-and-death decisions in situations of legal ambiguity. Миротворцам зачастую приходится принимать решения, от которых зависит их жизнь, в ситуациях правовой двусмысленности.
Peacekeepers were assigned 30-day rotations from one checkpoint to another, during which they ate, slept and worked at the checkpoint. Миротворцам поручалось нести службу в течение 30 дней на каждом контрольно-пропускном пункте, где они принимали пищу, спали и выполняли свои служебные обязанности.
Through this pre-deployment training, Member States can sensitize peacekeepers to the concerns of children, equip them to better respond to those concerns and alert child protection actors to violations committed against children. Посредством этой подготовки на этапе до развертывания государства-члены могут повышать осведомленность миротворцев о потребностях детей, предоставлять миротворцам информацию для лучшего удовлетворения этих потребностей и доводить до сведения структур, занимающихся защитой детей, сообщения о нарушениях в отношении детей.
Many of its peacekeepers had laid down their lives in the line of duty. Вместе с тем следует воздать должное всем тем миротворцам, которые ради мира не пощадили собственной жизни.