Английский - русский
Перевод слова Peacekeepers
Вариант перевода Миротворцам

Примеры в контексте "Peacekeepers - Миротворцам"

Примеры: Peacekeepers - Миротворцам
The Department of Field Support has undertaken to deliver a new doctrine for medical support in field missions, focusing on improvement of the quality of medical services provided to peacekeepers and on achieving greater efficiency in medical evacuation within and out of a mission area. Департамент полевой поддержки приступил к осуществлению новой концепции медицинского обслуживания полевых миссий, сосредоточив внимание на повышении качества медицинских услуг, оказываемых миротворцам, а также на обеспечении более эффективной медицинской эвакуации в пределах районов действия миссий и из них.
We welcome his reappointment and join fellow Members in thanking his staff and the United Nations volunteer workers, peacekeepers and agencies for all of their efforts in many extremely difficult situations. Мы приветствуем его переизбрание и присоединяемся к другим членам Организации, выражая благодарность его сотрудникам и добровольцам, миротворцам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций за их усилия во многих чрезвычайно трудных ситуациях.
It commended the Governments of Uganda and Burundi for providing troops to AMISOM, as well as those countries that had indicated their willingness to do so, and paid tribute to the AMISOM peacekeepers. Она благодарит правительства Уганды и Бурунди за предоставление войск АМИСОМ, а также те страны, которые заявили о своей готовности сделать это, и отдает должное миротворцам АМИСОМ.
In addition, peacekeepers deployed to remote and difficult locations are often required to endure considerable hardship due, among other things, to the absence of reliable supply lines and poor infrastructure. Помимо этого, миротворцам, направляемым на работу в отдаленные районы и места с трудными условиями службы, зачастую приходится переносить серьезные тяготы в силу, в частности, отсутствия надежных каналов снабжения и отсутствия адекватной инфраструктуры.
In the operational context, the term "protection of civilians" refers primarily to protection tasks mandated in United Nations missions, most often requiring peacekeepers to "protect civilians under imminent threat of physical violence". В контексте операций термин «защита гражданских лиц» в основном касается задач по обеспечению защиты в соответствии с мандатами миссий Организации Объединенных Наций, при этом в большинстве случаев к миротворцам предъявляется требование обеспечить «защиту гражданских лиц от неминуемой угрозы физического насилия».
This is the critical first step in providing a basis for guidance to peacekeepers on robust peacekeeping and addressing the training, logistics and other support dimensions of its implementation in the field. Это является важнейшим первым шагом с точки зрения подготовки указаний миротворцам по вопросам активного поддержания мира и анализа потребностей в области подготовки, материально-технического снабжения и другой поддержки в связи с реализацией этих указаний на местах.
They also demanded that the Government of Eritrea provide the fuel required for the relocation of the Mission and allow UNMEE peacekeepers to leave Eritrea with their equipment and in a dignified and orderly manner. Кроме того, они потребовали, чтобы правительство Эритреи предоставило топливо, необходимое для эвакуации Миссии, и разрешило миротворцам МООНЭЭ выехать из Эритреи со своим снаряжением, достойно и организованно.
My proposal to restructure the United Nations peacekeeping capacities was aimed at strengthening the management and oversight of peacekeeping resources and the support provided to peacekeepers so as to ensure that they can make a real difference in the lives of the people they are sent to serve. Мое предложение о реорганизации миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций было направлено на укрепление руководства использованием миротворческих ресурсов и поддержки, оказываемой миротворцам, и надзора за ними для обеспечения того, чтобы они действительно вносили изменение в жизнь людей, которым они направляются служить.
We think it would be fitting for the United Nations to pay tribute to the courage and sacrifices of these humanitarian workers in the same way that it honours its uniformed peacekeepers. Мы считаем, что Организации Объединенных Наций следует отдать должное мужеству и самоотверженности этих сотрудников гуманитарных организаций таким же образом, как она воздает почести своим миротворцам, выступающим под флагом Организации.
His Government was deeply concerned about the increasing danger to peacekeepers and it supported efforts to improve information-gathering and analysis in the field to prevent threats to peacekeeping personnel. It therefore welcomed the introduction of Joint Mission Analysis Cells in peacekeeping missions. Украина крайне обеспокоена тем, что миротворцы работают во все более опасной обстановке, и она поддерживает идею совершенствования системы сбора и анализа информации на местах в целях предупреждения угроз миротворцам и в связи с этим приветствует предложение о включении в состав миротворческих миссий объединенных аналитических групп.
The members of the Security Council and the Peace and Security Council expressed their appreciation for the actions taken by UNMISS peacekeepers to protect civilians, including foreign nationals, under threat of physical violence and to stabilize the security situation. Члены Совета Безопасности и Совета мира и безопасности выразили признательность миротворцам МООНЮС за принимаемые ими меры по защите гражданских лиц, включая иностранных граждан, находящихся под угрозой физического насилия, и по стабилизации обстановки в плане безопасности.
Peacekeeping operations should have an adequate structure and a unified command and control, their mandate should be clear both to the peacekeepers themselves and to the Governments and populations involved, and they should be fully financed from the peacekeeping budget. Операции по поддержанию мира должны иметь соответствующую структуру и единое командование и систему контроля, их мандат должен быть понятен не только самим миротворцам, но и правительствам и населению стран, где проходят операции, и они должны полностью финансироваться из бюджета деятельности по поддержанию мира.
How can the various parties involved - the Security Council, the Secretariat, troop contributors and host countries - help define realistic protection scenarios that provide a clear framework of action for peacekeepers on the ground? Как сделать так, чтобы все стороны - Совет Безопасности, Секретариат, страны, предоставляющие войска, и страны пребывания - участвовали в разработке реалистичных сценариев по защите, которые давали бы миротворцам четкие схемы действий на местах?
With stronger cooperation among the major United Nations organs, especially the Security Council and the Economic and Social Council, and with better use of existing expertise within the United Nations system, much of the burden could be lifted from peacekeepers. За счет укрепления сотрудничества между главными органами Организации Объединенных Наций, особенно Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом, и более рационального использования опыта в рамках системы Организации Объединенных Наций можно было бы в значительной степени уменьшить бремя задач, которые приходится решать миротворцам.
Pays special tribute to all the staff members of the United Nations and international peacekeepers who have given their lives in the line of duty, and encourages continued search-and-rescue operations for all people still unaccounted for; отдает дань особого уважения всем сотрудникам Организации Объединенных Наций и международным миротворцам, отдавшим свою жизнь при исполнении служебных обязанностей, и призывает продолжать поисково-спасательные операции в целях обнаружения всех лиц, которые по-прежнему числятся пропавшими без вести;
In order to assist policymakers, peacekeepers, civil society and human rights professionals to formulate and implement programmes that respect and ensure the right to life even - and especially - in unstable societies, in-depth and systematic research on the following would be beneficial: Чтобы оказать содействие политикам, миротворцам, гражданскому обществу и экспертам по правам человека в формулироваии и осуществлении программ, уважающих и обеспечивающих право на жизнь, даже - и особенно - в условиях нестабильного общества, следовало бы провести глубокие и систематические исследования по следующим вопросам:
He was slain by his father and served as a meal to the Peacekeepers. Он был убит его отцом и служил трапезе миротворцам.
Peacekeepers had to operate in hostile environments, and sometimes in situations where there was no peace to keep. Миротворцам приходится действовать во враждебном окружении, а подчас и в ситуациях, когда мира, который надо было бы поддержать, просто нет.
Peacekeepers in the field needed clear doctrine and guidance, to help them do their jobs in line with existing mandates. Миротворцам в полевых условиях нужны четкие доктрины и руководящие указания, чтобы им легче было выполнять свои обязанности согласно существующим мандатам.
Peacekeepers establishing open around-the-clock lines of communication with the communities in their areas of deployment have been successful in preventing impending attacks. Миротворцам удавалось успешно предотвращать потенциальные нападения благодаря поддержанию круглосуточного контакта с общинами в районе своего развертывания.
Peacekeepers are asked to carry out increasingly complex missions in increasingly dangerous environments. Миротворцам приходится выполнять все более сложные задания во все более опасных условиях.
Peacekeepers must never again be told that they must use their peacekeeping tools - lightly armed soldiers in scattered positions - to impose the ill-defined wishes of the international community on one or another of the belligerents by military means. Миротворцам никогда больше не должны говорить, что они обязаны использовать имеющиеся у них силы - легковооруженных солдат, разбросанных по рассредоточенным позициям, - для того чтобы они военными средствами навязывали весьма неясные пожелания международного сообщества то одной, то другой воюющей стороне.
These efforts often come at high cost to the peacekeepers themselves. Эти усилия нередко дорого обходятся самим миротворцам.
It was deeply grateful to those peacekeepers who had made the ultimate sacrifice and expressed its sympathy to the members of their families. Делегация выражает глубокую признательность миротворцам, которые пожертвовали жизнью во имя мира, и приносит свои искренние соболезнования членам их семей.
In his statement, the Foreign Secretary of Pakistan commended the services and sacrifice of peacekeepers for global peace and security. В своем заявлении государственный секретарь по иностранным делам Пакистана дал высокую оценку миротворцам за их служение долгу и самоотверженность во имя глобального спокойствия и безопасности.