Throughout the 1980s and 1990s, Irish authorities regularly called in the Israelis to threaten and discipline them over their treatment of Irish peacekeepers. |
На протяжении 1980-х и 1990-х власти Ирландии постоянно призывали израильтян дисциплинировать собственных солдат в плане их отношения к ирландским миротворцам. |
It was further suggested that contingency plans should be developed to allow peacekeepers to deter violence directed against them while maintaining their impartiality and the legitimacy of their actions. |
Кроме того, было предложено разработать планы на случай непредвиденных обстоятельств, с тем чтобы позволить миротворцам предупреждать направленные против них акты насилия, сохраняя при этом свою беспристрастность и законность своих действий. |
Many delegations also suggested that the discrepancy between the resources provided to peacekeepers and the mandates they were expected to implement could have a negative effect upon the security environments in which they operated. |
Многие делегации также высказали предположение о том, что расхождение между уровнем ресурсов, выделяемых миротворцам, и теми мандатами, выполнения которых от них ожидают, может оказать отрицательное воздействие на их безопасность в той обстановке, в которой им приходится действовать. |
In conclusion, I would salute the peacekeepers from India and other nations who have laid down their lives while serving in United Nations missions. |
В заключение я хотел бы воздать должное миротворцам Индии и других стран, которые отдали свои жизни, неся службу в миссиях Организации Объединенных Наций. |
Quite the contrary: armed forces complying with them would reduce fratricide among their troops during combat and injury to peacekeepers and clearance personnel afterwards. |
Как раз наоборот: их соблюдение вооруженными силами позволило бы сократить братоубийственные потери среди своих войск, а впоследствии - и поражения, причиняемые миротворцам и саперному персоналу. |
On the contrary, factors such as environmental changes, economic shocks, transborder organized crime and extremism may well contribute to political and security instability and lead to new demands for peacekeepers. |
Напротив, такие факторы как изменения климата, экономические потрясения, трансграничная организованная преступность и экстремизм не только усугубляют политическую нестабильность и нарушают безопасность, но и предъявляют к миротворцам новые требования. |
Undoubtedly, in this current era of intra-State conflict, peacekeepers are required to operate in precarious security environments where non-State entities and spoilers act with impunity. |
Нет сомнений в том, что в нашу эру внутригосударственных конфликтов, миротворцам приходится работать в сложных, с точки зрения безопасности, условиях в странах, где безнаказанно действуют негосударственные образования и противники мирных процессов. |
We all agree that, often, peacekeepers were asked to take on complex missions without the training, equipment, force structure or authority necessary to succeed. |
Мы все согласны, что нередко миротворцам поручалось выполнение сложных миссий без подготовки, оснащения, структуры сил или полномочий, необходимых для успеха. |
That is why we welcome the Security Council's resolve to provide peacekeepers with a robust mandate to enable them effectively to discharge their responsibilities. |
Вот почему мы приветствуем решимость Совета Безопасности предоставить миротворцам усиленный мандат, что позволит им эффективно выполнять свои обязанности. |
We thank the peacekeepers and those who support them for all their efforts and courage. |
Мы благодарны миротворцам и тем, кто их поддерживает, за все их усилия и за мужество. |
In this regard, I took note with interest of her proposal that peacekeepers be given cross-border mandates in circumstances where refugees are endangered. |
В этой связи я с интересом принял к сведению ее предложение о том, чтобы миротворцам предоставлялись трансграничные мандаты в тех случаях, когда беженцы подвергаются угрозе. |
These multidimensional mandates are pursued in environments that are often volatile and insecure, where peacekeepers may be resisted by factions and armed groups that remain outside the established peace process. |
Эти многоплановые задачи решаются зачастую в нестабильных и небезопасных условиях, когда миротворцам могут оказать сопротивление стороны и вооруженные группы, остающиеся за рамками официального мирного процесса. |
Maintaining Harun in his position is a direct threat to millions of victims and to the humanitarian workers and peacekeepers seeking to protect them. |
Дальнейшее пребывание Харуна на его посту - это прямая угроза миллионам жертв и сотрудникам гуманитарных организаций и миротворцам, которые стремятся защитить их. |
At the same time, we commend individual peacekeepers for the invaluable contributions that they have made and continue to make in dangerous and difficult situations. |
В то же время мы воздаем должное индивидуальным миротворцам за ту бесценную работу, которую они выполняли и продолжают выполнять в опасных и сложных условиях. |
The HIV/AIDS policy adviser for the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea is currently assisting with a similar programme for Ethiopian peacekeepers. |
Советник по политике в области ВИЧ/СПИДа в составе Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее в настоящее время оказывает помощь эфиопским миротворцам в рамках аналогичной программы. |
The change has been reflected in the diversification of the role of the protagonists and of peacekeepers. |
Изменение отразилось в диверсификации роли, которая отводится миротворцам. |
The troop rotations also have kept many of the peacekeepers from having to account for their actions. |
Ротация войск также помогла многим миротворцам избежать ответственности за свои действия. |
The peacekeepers must be followed by peace-builders. |
На смену миротворцам должны прийти миростроители. |
An effective AIDS prevention programme will limit further spread of the disease among peacekeepers and to the local population. |
ЗППП, ВИЧ-инфекции и СПИД, как правило, поддаются профилактике за счет надлежащего санитарного просвещения и подготовки, а также путем выдачи миротворцам средств индивидуальной защиты. |
By disseminating positive information ahead of time, the Department of Public Information could ensure the peacekeepers were well received by host communities. |
Заранее распространяя положительную информацию, Департамент общественной информации мог бы обеспечить благожелательное отношение к миротворцам со стороны принимающих общин. |
The protection of civilians was of crucial importance; training modules, resources and capability requirements for peacekeepers should also be well coordinated. |
Важнейшее значение имеет защита гражданского населения; необходимо также обеспечить качественную координацию требований, предъявляемых к предоставляемым миротворцам учебным модулям, ресурсам и возможностям. |
They reported having been paid $1 and/or food for each girl brought to the peacekeepers. |
Они сообщили, что им платили по 1 долл. США и/или давали продукты за каждую доставленную миротворцам девочку. |
The High Commissioner suggested that peacekeepers, in situations of refugee flows, which might be carriers of instability, be given a special, cross-border observer mandate. |
Верховный комиссар предложила предоставлять миротворцам в тех ситуациях, когда потоки беженцев могут стать причиной нестабильности, специальный трансграничный мандат на проведение наблюдения. |
Our peacekeepers have at times paid a heavy price: some 75 Irish peacekeepers have died in the service of United Nations peacekeeping. |
Иногда нашим миротворцам приходится платить высокую цену: около 75 ирландских миротворцев погибли на службе Организации Объединенных Наций в силах по поддержанию мира. |
The Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support strategy for peacekeepers could provide guidance on prioritizing, sequencing and planning the critical early peacebuilding tasks that fell to peacekeepers. |
Стратегия, предлагаемая миротворцам Департаментом операций по поддержанию мира/Департаментом полевой поддержки, могла бы стать руководством для определения приоритетов, последовательности и планирования важнейших задач в области миростроительства на его ранних этапах. |