Our peacekeepers also benefit greatly from mission training activities in their respective areas of assignment. |
Огромную пользу нашим миротворцам приносит также учебная деятельность, проводимая в миссиях их соответствующих мест назначения. |
I am gratified that New Zealand peacekeepers were able to evacuate many others to safety. |
Я признательна новозеландским миротворцам за то, что они сумели эвакуировать большое число остальных сотрудников в безопасное место. |
There are also various options in front of the Council itself, short of the enactment of a blanket immunity for peacekeepers. |
Есть также различные варианты у самого Совета, кроме предоставления полного иммунитета миротворцам. |
The United States has proposed that article 16 of the ICC Statute be used by the Council to provide blanket immunity to peacekeepers. |
Соединенные Штаты предлагают Совету использовать статью 16 Статута МУС для предоставления миротворцам полного иммунитета от его юрисдикции. |
The prospect of giving peacekeepers more room for manoeuvre and initiative had been raised. |
Возник вопрос о предоставлении миротворцам более широких возможностей для маневра и инициативы. |
The monument had been designed and built using funds from the Nobel Peace Prize that had been awarded to peacekeepers in 1988. |
Памятник был спроектирован и построен на средства Нобелевской премии мира, присужденной миротворцам в 1988 году. |
MONUC peacekeepers will be provided with an avenue to interact and build trust with the local communities in their areas of operation. |
Миротворцам МООНДРК будут созданы условия для взаимодействия и выстраивания доверительных отношений с местными общинами в районах своей деятельности. |
I pay tribute to the African Union's peacekeepers, many of whom have paid the ultimate price for helping secure their continent. |
Я воздаю должное миротворцам Африканского союза, многие из которых заплатили своей жизнью за обеспечение безопасности на своем континенте. |
In which areas will increased coordination with development actors allow peacekeepers to better fulfil peacebuilding-related mandates? |
В каких сферах усиление координации действий с действиями субъектов, занимающихся вопросами развития, позволит миротворцам более эффективно выполнять задачи, связанные с миростроительством? |
The indicators are interrelated, but refer to either peacekeepers or national security forces. |
Эти показатели взаимосвязаны, однако они относятся либо к миротворцам, либо к национальным силам безопасности. |
The HIV/AIDS Unit intensified capacity-building efforts focused on peacekeepers, Sudanese military units, police forces, prisons, religious groups and schools. |
Группа по ВИЧ/СПИДу активизировала усилия по наращиванию потенциала с уделением основного внимания миротворцам, суданским военным подразделениям, силам полиции, тюремным служащим, религиозным группам и школам. |
In this regard, the Council pays tribute to those MINUSTAH peacekeepers that have been killed or injured in the line of duty. |
В этой связи Совет воздает должное тем миротворцам МООНСГ, которые были убиты или ранены при исполнении служебных обязанностей. |
The requirement to develop guidance or doctrine to assist peacekeepers conduct protection of civilians tasks was considered to be of significant importance. |
Было сочтено, что требование о разработке руководящих принципов или доктрины имеет важное значение, с тем чтобы помочь миротворцам осуществлять задачи по защите гражданских лиц. |
It is essential that peacekeepers gain the trust of the local population. |
Очень важно, чтобы местное население доверяло миротворцам. |
It also paid tribute to the peacekeepers, who continued to play a critical role in peace support activities in various parts of the world. |
Она также отдает должное миротворцам, которые продолжают играть жизненно важную роль в деятельности по поддержанию мира в различных частях мира. |
He paid tribute to the courageous peacekeepers who had lost their lives in a noble cause. |
Он воздает должное мужественным миротворцам, которые отдали свои жизни за благородное дело. |
Despite reassurances by the Government and SPLM/A in Opposition that they would allow unfettered freedom of movement and humanitarian access for UNMISS peacekeepers and humanitarian workers, violations of the status-of-forces agreement have continued. |
Несмотря на заверения правительства и НОДС/А (оппозиции) относительно обеспечения неограниченной свободы передвижения и гуманитарного доступа миротворцам МООНЮС и гуманитарным работникам, нарушения соглашения о статусе сил продолжаются. |
Lastly, she paid tribute to the peacekeepers, including more than 60 from Nepal, who had sacrificed their lives. |
В заключение оратор отдала дань памяти миротворцам, в том числе более 60 гражданам Непала, которые отдали свои жизни во имя мира. |
It was grateful to all troop-contributing countries and paid tribute to those peacekeepers who had lost their lives in the line of duty. |
Оно благодарно всем странам, предоставляющим войска, и воздает дань памяти тем миротворцам, которые погибли, выполняя свой долг. |
The recent incidents in which peacekeepers have been shot and killed by rebels are clear examples of the dangers posed to them. |
Недавние инциденты, в ходе которых повстанцы открывали огонь по миротворцам и убили несколько человек, являются убедительными примерами тех угроз, которым они подвергаются. |
Instead of armies, peacekeepers often have to deal with militia groups and private security forces in which the chains of command are harder to track. |
Зачастую миротворцам приходится сталкиваться не с армиями, а с полувоенными формированиями и частными силами безопасности, в рамках которых труднее определить цепочки командования. |
In such situations, peacekeepers have encountered wrongdoers in the midst of committing serious criminal acts of a direct threat to civilians and to the operation itself. |
В таких ситуациях миротворцам противостоят преступники, совершающие тяжкие уголовные деяния, создавая непосредственную угрозу для гражданского населения и для самой операции. |
I pay tribute to the 118 peacekeepers who paid the price with their lives in 2005. |
Я отдаю дань 118 миротворцам, которые в 2005 году заплатили за это своей жизнью. |
Many missions did not have adequate resources to supervise the implementation of fragile peace agreements and to deal with armed groups which threatened both peacekeepers and civilians. |
Многие миссии не располагают достаточными ресурсами для надзора за осуществлением хрупких мирных соглашений и противодействия вооруженным группам, угрожающим как самим миротворцам, так и гражданскому населению. |
However, peacekeepers were exposed to difficult situations in which some governments or groups were unable or unwilling to address the consequences of poor governance and abuses. |
Тем не менее миротворцам приходится действовать в сложных ситуациях, когда отдельные правительства или группы проявляют неспособность или нежелание урегулировать последствия неадекватного управления или злоупотреблений. |