Moreover, the length of time that had elapsed since troop costs had last been reviewed represented discriminatory treatment in respect of peacekeepers, as the salaries and benefits of others working for the Organization were reviewed regularly. |
Кроме того, время, прошедшее с момента последнего пересмотра ставок возмещения расходов на воинские контингенты, отражает дискриминационный подход к миротворцам, поскольку размер окладов, пособий и льгот других работающих на Организацию пересматривается на регулярной основе. |
The Advisory Committee was informed that the Department of Peacekeeping Operations was developing a strategy to guide the identification, prioritization and sequencing of critical early peacebuilding tasks to be undertaken by peacekeepers and was refining its thinking on exit and transition from peacekeeping. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что Департамент операций по поддержанию мира разрабатывает стратегию, которая поможет миротворцам в выявлении, определении приоритетности и установлении очередности важнейших задач на начальных этапах миростроительства, и занимается уточнением подходов, касающихся завершения деятельности по миростроительству и перехода к следующим этапам. |
As peacekeeping appeared to be entering a period of consolidation after a period of substantial growth, it was time to draw on lessons learned in order to finalize the strategy for critical early peacebuilding tasks undertaken by peacekeepers. |
Поскольку деятельность по поддержанию мира после периода устойчивого роста, по всей видимости, вступает в фазу консолидации, пора проанализировать полученный опыт, чтобы довести до совершенства стратегию решения важнейших задач, которые предстоит решать миротворцам на начальном этапе миростроительства. |
I condemn the attacks on UNIFIL personnel by Lebanese civilians that resulted in injuries to peacekeepers and damage to their vehicles, and I reiterate my concern regarding attempts to obstruct the freedom of movement of UNIFIL. |
Я осуждаю нападения на персонал ВСООНЛ со стороны ливанских гражданских лиц, в результате которых миротворцам были нанесены ранения, а их транспортным средствам причинен ущерб, и вновь заявляю о своей обеспокоенности попытками воспрепятствовать свободе передвижения ВСООНЛ. |
More than ever, today's conflict environments require peacekeepers with the right capabilities not only to successfully execute their mandated tasks, but also to protect themselves. |
Современные условия конфликта как никогда ранее требуют предоставления миротворцам надлежащих средств для успешного выполнения возложенных на них задач, а также обеспечения своей защиты. |
His delegation hoped that it would be possible to resolve the disagreements on peacekeeping priorities that had made the past two years so difficult and to work together to provide the necessary support to peacekeepers in the field. |
Его делегация надеется на то, что удастся снять разногласия в установлении приоритетности задач при проведении миротворческих операций, которые затрудняли ход работы в течение последних двух лет, и начать совместную работу по оказанию надлежащей поддержки миротворцам на местах. |
As new threats to peace and security emerge, and the complexity of the environment in which peacekeepers are expected to operate continues to increase, the importance of deploying capable and credible peacekeeping missions increases proportionately. |
Важность развертывания обладающих необходимым потенциалом и заслуживающих доверия миротворческих миссий возрастает прямо пропорционально возникновению новых угроз миру и безопасности и продолжающемуся росту сложности обстановки, в которой приходится работать миротворцам. |
We support the Secretary-General's initiative to reform the peacekeeping machinery, and we believe that it is essential to continue providing the relevant political, financial and logistical support to peacekeepers in order to help them cope with their difficult missions. |
Мы поддерживаем инициативу Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по реформированию миротворческого механизма, считаем, что необходимо и дальше оказывать миротворцам необходимую политическую, финансовую и материально-техническую поддержку, помогая им справиться со своей нелегкой миссией. |
Further, peacekeepers must always avoid becoming part of the problem by acting with the utmost sensitivity towards the local population, and upholding the highest standards of professionalism and good conduct. |
Кроме того, миротворцам всегда следует остерегаться того, чтобы не стать частью проблемы, и проявлять в своих действиях по отношению к местному населению крайнюю чуткость, отвечая самым высоким требованиям профессионализма и достойного поведения. |
Finally, I would like to pay tribute to the memory of the late Force Commander, General Bacellar, and of all the peacekeepers who lost their lives in the service of peace during the reporting period. |
В заключение я хотел бы воздать дань памяти покойного Командующего Силами генерала Баселару и всем тем миротворцам, которые в течение отчетного периода отдали свои жизни во имя дела мира. |
I welcome in particular the restoration of freedom of movement for UNMIS within the Abyei interim area, which will enable the peacekeepers to play an active role in support of future conflict prevention efforts. |
Я особенно приветствую восстановление свободы передвижения для МООНВС во временном районе Абъея, что позволит миротворцам играть активную роль в деле содействия будущим усилиям по предотвращению конфликтов. |
Ms. Aitimova (Kazakhstan), paying tribute to all peacekeepers as the international community commemorated 60 years of United Nations peacekeeping, said that the Organization was the most effective tool for preventing crises and ensuring regional and global stability. |
Г-жа Айтимова (Казахстан), воздавая должное всем миротворцам в период, когда международное сообщество отмечает шестидесятую годовщину миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, говорит, что Организация проявила себя как наиболее эффективный механизм предотвращения кризисов и обеспечения региональной и глобальной стабильности. |
The United States continued to support efforts to ensure that 60 per cent of UNAMID was deployed by the end of the year, including the timely issuance of visas to peacekeepers. |
Соединенные Штаты продолжают поддерживать усилия, направленные на обеспечение того, чтобы 60 процентов сил ЮНАМИД было развернуто к концу этого года, включая своевременную выдачу виз миротворцам. |
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations said that while peacekeepers may need to stand up against rogue government elements to protect civilians, peacekeeping could only be viable with the consent of the host Government. |
Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира заявил, что миротворцам подчас приходится противостоять неконтролируемым государственным формированиям при защите гражданского населения, хотя миротворческая деятельность может быть эффективной лишь при наличии согласия со стороны принимающего правительства. |
He concluded by paying tribute to all peacekeepers, especially those who had lost their lives, and said that his delegation would seek to uphold the safety of peacekeeping personnel in its efforts to achieve international peace and security. |
В заключение своего выступления оратор отдает дань уважения всем миротворцам, особо упомянув тех, кто отдал свою жизнь во имя мира, и говорит, что делегация его страны будет стремиться к обеспечению безопасности миротворческого персонала в целях достижения международного мира и безопасности. |
If the United Nations and its Member States addressed those and other related issues as a peacekeeping community, united in its objectives, they would succeed in restoring peace, and at the same time would honour the 79 peacekeepers who had sacrificed their lives in 2013 alone. |
Если Организации Объединенных Наций и ее государствам-членам как миротворческому сообществу, объединенному стоящими перед ним целями, удастся решить эти и другие смежные вопросы, то они смогут восстановить мир и в то же время воздать должное 79 миротворцам, которые погибли только в 2013 году. |
He paid tribute to the men and women of the United Nations who were performing peacekeeping activities, and in particular to those peacekeepers who had lost their lives in the field. |
Оратор отдает должное мужчинам и женщинам Организации Объединенных Наций, которые осуществляют миротворческую деятельность, и в частности миротворцам, которые отдали свою жизнь, выполняя свой долг на местах. |
For more than 12 years, Russian peacekeepers have been unable to facilitate the return of more than 250,000 internally displaced persons to their homes in Abkhazia, although this is explicitly stated in their mandate. |
В течение вот уже более 12 лет российским миротворцам не удается оказать содействие возвращению на родину в Абхазию более чем 250000 внутренне перемещенных лиц, хотя такая задача четко поставлена перед ними в их мандате. |
It was urgent for peacekeepers to ensure the safety of civilians in the conflict areas: immediate action being one of the best ways to lower civilian casualties and stop a conflict from escalating, mission readiness was thus basic. |
Миротворцам приходится в срочном порядке обеспечивать безопасность гражданских лиц в зонах конфликтов: принятие незамедлительных действий является одним из оптимальных способов уменьшения потерь среди гражданского населения и предотвращения разрастания конфликта, так что подготовленность миссии является основным фактором. |
Bearing in mind that the transition from peacekeeping to peace-building is a process and not an event, let us note that peacekeepers are uniquely placed to ensure that this process takes place in a secured environment. |
С учетом того, что переход от миротворчества к миростроительству - это процесс, а не мероприятие, позвольте нам заметить, что миротворцам отведено уникальное место с точки зрения обеспечения того, чтобы этот процесс осуществлялся в безопасной обстановке. |
On the question of peacekeeping, in this, the fiftieth anniversary year of United Nations peacekeeping, I want to pay tribute to the peacekeepers who currently serve the Organization. |
Касаясь вопроса об операциях по поддержанию мира, я хотел бы в этот год пятидесятилетия операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира воздать честь тем миротворцам, которые служат Организации в настоящее время. |
In addition to maintaining peace and security, peacekeepers are increasingly charged with assisting in political processes, supporting humanitarian efforts, reforming justice systems, training law enforcement and security forces, and disarming former combatants and foreign armed groups. |
В дополнение к поддержанию мира и безопасности миротворцам во все большей степени поручают оказывать помощь в политических процессах, поддерживать гуманитарные усилия, реформировать системы правосудия, заниматься подготовкой сил по охране правопорядка и сил безопасности и разоружать бывших комбатантов и иностранные вооруженные группы. |
But if we are to honour our responsibility to protect behind borders where there are atrocities, we need to ensure more systematic support for peacekeepers, and we need to build the capacity of vulnerable nations to prevent conflict. |
Но для того, чтобы выполнить свою обязанность по оказанию защиты за пределами границ там, где имеют место зверства, мы должны оказывать более систематическую поддержку миротворцам, и мы должны укреплять потенциал уязвимых государств в деле предотвращения конфликтов. |
Providing training, equipment, logistical support and other resources to regional and subregional organizations could enable peacekeepers from all regions to participate in a United Nations peacekeeping operation or to set up regional peacekeeping operations on the basis of a Security Council resolution. |
Обучение, оснащение, материально-техническая поддержка и выделение других ресурсов региональным и субрегиональным организациям могут позволить миротворцам из всех регионов участвовать в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира или развертывать региональные миротворческие операции на основе той или иной резолюции Совета Безопасности. |
Above all, we would reaffirm our commitment to provide full support to the peacekeepers of the United Nations, to ensure that they can successfully fulfil the tasks entrusted to them by Members of our Organization. |
Прежде всего мы хотели бы вновь заявить о нашем стремлении оказывать всяческую поддержку миротворцам Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли успешно выполнять задачи, которые поставили перед ними государства - члены нашей Организации. |