His appointment, seen as an important step towards peacebuilding and the strengthening of national political life, was favourably received by the Central African people. |
Его назначение, рассматриваемое как важный шаг в направлении укрепления мира и нормализации политической жизни в стране, было благожелательно воспринято населением Центральноафриканской Республики. |
The public information work of the Mission will assist in engaging more Somalis in a dialogue to promote political reconciliation and peacebuilding, with a focus on targeting particular population groups, such as women and youth. |
Пропагандистская деятельность Миссии будет способствовать вовлечению большего количества сомалийцев в диалог в целях поощрения урегулирования политических конфликтов и укрепления мира с учетом ее ориентированности на определенные группы населения, такие как женщины и молодежь. |
Sustained political will on the part of all stakeholders is essential for peacebuilding. |
Для укрепления мира необходимы неизменная политическая воля правительства и политическая воля всех участников этого процесса. |
They will be carried out at the national level and should provide the occasion for frank and constructive dialogue between all stakeholders with a view to evaluating joint efforts towards peacebuilding in the country. |
Они будут проводиться на национальном уровне и должны способствовать обеспечению открытого и конструктивного диалога между всеми заинтересованными сторонами с целью оценки общих усилий в интересах укрепления мира в стране. |
Organization of 15 consultative forums (30 participants each) for local officials, non-governmental organizations and community representatives on national reconciliation, peacebuilding and conflict resolution |
Организация 15 консультационных форумов (по 30 участников в форуме) для местных должностных лиц, неправительственных организаций и представителей общин по вопросам национального примирения, укрепления мира и урегулирования конфликтов |
Consequently, the Government of El Salvador, as a current member of the Economic and Social Council, wishes to join the Ad Hoc Advisory Group on Haiti, providing support and sharing its peacebuilding experiences. |
С учетом вышеизложенного правительство Сальвадора как члена Экономического и Социального Совета хотело бы войти в состав Специальной консультативной группы по Гаити, чтобы иметь возможность оказывать помощь и делиться опытом в вопросах укрепления мира. |
The United Nations joint programme on conflict prevention and peacebuilding has completed its assessment phase, identifying locations and conflicts for initial interventions in Southern Kordofan and Warrap States. |
Совместная программа предупреждения конфликтов и укрепления мира Организации Объединенных Наций завершила свой этап оценки, выявив районы и конфликты для осуществления первоначальных мер реагирования в штатах Южный Кордофан и Вараб. |
By enhancing self-reliance and developing human capital, DAFI provided refugee role models, facilitated durable solutions and equipped students with skills important to reconstruction, and peacebuilding and nation building. |
Расширяя возможности для достижения самообеспеченности и развивая человеческий потенциал, ДАФИ предоставляет беженцам образцы для подражания, содействует поиску долгосрочных решений и помогает студентам приобрести навыки, которые необходимы для укрепления мира, восстановления и национального строительства. |
UNODC was successful in participating in seven joint United Nations country team submissions to the Millennium Development Goals Achievement Fund in the area of conflict prevention and peacebuilding, with a total UNODC budget of $7.7 million. |
ЮНОДК активно участвовало в семи совместных представлениях страновой группы Организации Объединенных Наций в Фонд достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в области предупреждения конфликтов и укрепления мира с общим бюджетом ЮНОДК в размере 7,7 млн. долларов США. |
The United Nations was created 65 years ago in the conviction that it should serve as a forum for peacebuilding and to save succeeding generations from the scourge of war. |
Организация Объединенных Наций была создана 65 лет назад на основе убеждения в том, что она должна служить в качестве форума для укрепления мира и избавления грядущих поколений от бедствий войны. |
In the framework of that project, the Centre created a database of civil society organizations in West Africa that are involved in peacebuilding and efforts to combat the proliferation of small arms and light weapons, their ammunition and other related materials. |
В рамках этого проекта Центр создал базу данных об организациях гражданского общества Западной Африки, занимающихся вопросами укрепления мира, борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, боеприпасов к ним и других связанных с ними элементов. |
Lastly, the Centre developed and distributed a curriculum and training manual for trainers with the aim of building the capacity of grass-roots and civil society organizations in practical disarmament and peacebuilding in West Africa. |
Наконец, Центр подготовил и распространил учебную программу и методическое пособие для расширения возможностей базовых организаций и гражданского общества в области практического разоружения и укрепления мира в Западной Африке. |
Lecture on "Increasing the United Nations capabilities for preventive diplomacy, peacemaking and peacebuilding" (Council of Foreign Relations, New York, April 1993) |
Лекция на тему "Расширение возможностей Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии, миротворчества и укрепления мира" (Совет по международным отношениям, Нью-Йорк, апрель 1993 года) |
Problems relating to education are not likely to disappear, however, and the role of education in peacemaking and peacebuilding constitutes too important an issue not to be constantly kept amongst the priorities for international attention and action. |
Тем не менее проблемы образования вряд ли исчезнут, и вопрос о роли образования в процессе заключения и укрепления мира является достаточно важным, для того чтобы постоянно фигурировать в числе первоочередных объектов международного внимания и деятельности. |
The Centre also continued and completed the project entitled "Capacity-building on practical disarmament and peacebuilding: strengthening grass-roots and civil society organizations", which ran from February 2007 to February 2008 and was funded by Oxfam. |
Центр также продолжал и завершил осуществление финансируемого ОКСФАМ проекта под названием «Расширение возможностей осуществления конкретных мер в области разоружения и укрепления мира: укрепление местных организаций и организаций гражданского общества», который был начат в феврале 2007 года и завершен в феврале 2008 года. |
The study, which takes as its basis four case studies, examines the way in which issues relating to internal displacement should be addressed in peace agreements and peacebuilding processes and how displaced persons can participate effectively in such processes. |
Это исследование, в основу которого легли четыре случая, посвящено анализу того, как проблемы внутреннего перемещения должны решаться в мирных соглашениях, а также в процессе укрепления мира и как перемещенные лица могут эффективно участвовать в этих процессах. |
Confidence-building activities were carried out to raise awareness of indigenous culture and promote peacebuilding. |
Были проведены мероприятия по укреплению доверия в целях повышения уровня информированности о культуре коренных народов и поощрения процесса укрепления мира. |
Japan is keenly mindful of the importance of peacebuilding, as seen in its efforts to advocate the consolidation of peace and human security. |
Япония прекрасно понимает значение миростроительства, что подтверждается ее усилиями в поддержку укрепления мира и безопасности человека. |
Research organizations and academia are requested to study the use of sport as a vehicle of peace and present findings to encourage peacebuilding through sport. |
Научным организациям и учебным заведениям предлагается изучать вопрос об использовании спорта как инструмента укрепления мира и пропагандировать свои выводы для того, чтобы содействовать миростроительству с помощью спорта. |
"To that end, we need to adopt a two-tiered integrated strategy for peacebuilding and peace consolidation. |
С этой целью нам необходимо принять двухстороннюю интегрированную стратегию для осуществления деятельности в области миростроительства и укрепления мира. |
There is a need to continue consolidating peace and stability in Haiti through peacebuilding. |
Необходимо продолжать предпринимать усилия в целях укрепления мира и стабильности на Гаити на основе миростроительства. |
The new Government has indicated its commitment to consolidating peace and addressing outstanding peacebuilding challenges through a comprehensive programme. |
Новое правительство заявило о своей приверженности делу укрепления мира и решению остающихся проблем в области миростроительства в рамках всеобъемлющей программы. |
The activities undertaken under the present Framework should build on recent peacebuilding undertakings and achievements, without duplicating existing commitments and strategies for peace consolidation. |
Проводимые в соответствии с Рамками мероприятия должны основываться на недавних миротворческих инициативах и достижениях без дублирования существующих обязательств и стратегий укрепления мира. |
The Council, which described the situation in the Central African Republic as precarious, agreed that it was necessary to pursue efforts to take the peacebuilding process forward. |
Совет, который охарактеризовал положение в Центральноафриканской Республике как нестабильное, постановил, что необходимо продолжить поддержку усилий по содействию процессу укрепления мира. |
As a final note, we also wish to underline that an important element of peacebuilding and peace consolidation in Timor-Leste includes fostering national reconciliation. |
Наконец, мы хотели бы также подчеркнуть, что важный элемент миростроительства и укрепления мира в Тиморе-Лешти включает в себя содействие национальному примирению. |