The data transfer between the web application and payment gateway using SSL-protocol. |
Передача данных между приложением и шлюзом платежной системы производится с использованием SSL. |
In response, it was observed that paragraph 1 appropriately focused on notification, since in most cases notification would be accompanied by a payment instruction and those practices in which a notification was given without a payment instruction deserved to be recognized. |
В ответ было отмечено, что в пункте 1 внимание должным образом в первую очередь уделяется уведомлению, поскольку в большинстве случаев уведомления будут сопровождаться платежной инструкцией, и что такая практика, при которой уведомление будет направляться без платежной инструкции, также заслуживает признания. |
The payroll information dated 26 December 1990 stated that 473 employees had been paid and 82 employees were awaiting payment. |
Информация из платежной ведомости, датированной 26 декабря 1990 года, свидетельствует о том, что деньги получили 473 работника, а 82 - ожидали их получения. |
Building an alternate payments system requires a number of entities working together in order to deliver near field communication (NFC) or other technology based payment services to the end users. |
Создание альтернативной платежной системы требует совместной работы ряда организаций для предоставления конечным пользователям коммуникации ближнего поля (NFC) или других технологий, основанных на платежных сервисах. |
NEW YORK - Two troubling features of the ongoing economic recovery are the depressed nature of world trade and the early revival of international global payment imbalances. |
НЬЮ-ЙОРК. Две причиняющие беспокойство черты продолжающегося экономического «выздоровления» - это сдержанный спрос мировой торговли и раннее восстановление дефицита международной глобальной платежной системы. |
(1.1) Timely payment of UNJSPF payroll |
1.1) Своевременные выплаты по платежной ведомости Пенсионного фонда |
Some countries, such as Mexico and El Salvador, pool resources of banking, microfinance and credit unions to expand the whole payment network, thus promoting efficient and broad distribution of remittances. |
Некоторые страны, такие как Мексика и Сальвадор, объединяют ресурсы банковской системы, учреждения микрофинансирования и кредитных союзов для расширения всей платежной расчетной сети, тем самым содействуя эффективному и широкому распределению переводов. |
Process and control monthly pension payroll and miscellaneous payments, which will entail implementation of revised payment systems and controls, as well as approval and certification of payments, other financial transactions and documents. |
Осуществление функций по обработке и контролю в отношении ежемесячной платежной ведомости пенсионных пособий и прочих выплат, которые предусматривают применение пересмотренных платежных систем и мер финансового контроля, а также утверждение и заверение платежей, других финансовых операций и документов. |
In this case, the staff member receiving the payment stamps the supporting document, such as the statement of account, as "paid". |
В этом случае сотрудник, получающий платеж, ставит на вспомогательном документе, например, на платежной ведомости, печать «оплачено». |
In support of the claim for the settlement allowance, Jiangsu submitted copies of the contracts with the workers, receipts for the payment and a copy of a schedule of payments. |
В подтверждение претензии в связи с пособиями на обустройство "Цзянсу" представила копии контрактов с рабочими, квитанции об оплате и копию платежной ведомости. |
However, the institutional conditions for an efficient payments system are far from optimal, and the banking sector in particular is not yet able to fulfil the payment and trade financing tasks it performs in the west. |
Однако институциональные условия для эффективной платежной системы еще далеко не оптимальные, и банковский сектор, в частности, еще не способен выполнять задачи, связанные с платежами и финансированием торговли на таком же уровне, как на Западе. |
As evidence of its claim for payment or relief to others, ABB Relays provided a copy of the employment agreement, the supplemental agreement along with the amendments, the assignment agreement and salary statements. |
В подтверждение своей претензии о выплатах или помощи другим лицам "АББ рилейс" представила копию трудового соглашения, дополнительное соглашение с поправками, соглашение о передаче прав и выписки из платежной ведомости. |
The financial institution would verify the digital signature of the merchant, decrypt the payment information and then submit the payment information for processing through the existing payment infrastructure. |
Финансовое учреждение проводит проверку цифровой подписи торговца, расшифровывает платежную информацию, а затем представляет платежную информацию на обработку существующей платежной инфраструктуре. |
HVTs serve as surrogates for actual PANs in payment transactions and are used as an instrument for completing a payment transaction. |
Многоразрядные токены служат в качестве суррогатов для фактических PAN-кодов в платежных операциях и используются в качестве инструмента для завершения платежной операции. |
increases the overall payment burden unless the whole tax and payment structure is revised. |
повышение общего платежного бремени в условиях отсутствия пересмотра всей налоговой и платежной системы; |
Card of Your Style is a VISA payment card that offers all the features of a regular payment card, and it is possible to get it as a payment card or a credit card. |
Карта Твоего стиля - это расчетная карта VISA со всеми привычными для платежной карты функциями, ее можно оформить и как карту для расчетов и как кредитную карту. |
With respect to proof of payment, the claimants provided voucher payments and signed receipts from employees as well as auditor's certifications stating that a sample of such payment documentation had been verified by them. |
Что касается доказательств факта выплат, то заявитель представил свидетельства платежа и подписанные сотрудниками расписки, а также справки аудиторов с подтверждением факта проверки образцов такой платежной документации. |
The payment information was encrypted using strong cryptography so that the financial institution of the merchant was the only one that could decrypt the payment information. |
Затем производится кодирование платежной информации при использовании защищенной криптографической системы с тем, чтобы финансовое учреждение торговца было единственным, которое сможет расшифровать платежную информацию. |
Identifying information about the originator and beneficiary of such funds transfers must be maintained for at least five years, and must be forwarded along with the payment order to the each succeeding financial institution in the payment stream. |
Идентифицирующая информация об отправителе и получателе таких финансовых переводов должна храниться в течение как минимум пяти лет и должна вместе с платежным поручением препровождаться каждому последующему финансовому учреждению в платежной цепочке. |
If the debtor receives more than one payment instruction relating to a single assignment of the same receivable by the same assignor, the debtor is discharged by paying in accordance with the last payment instruction received from the assignee before payment. |
З. Если должник получает более чем одну платежную инструкцию, касающуюся одной уступки одной и той же дебиторской задолженности, совершенной одним и тем же цедентом, должник освобождается от ответственности посредством платежа в соответствии с последней платежной инструкцией, полученной от цессионария до платежа. |
participation in the PRAVEX CARD discount program, whose partners are now 5,454 trade and service network enterprises all over Ukraine: for each payment for goods or services, the payment card owner receives a discount of up to 35%. |
участие в дисконтной программе PRAVEX CARD, партнерами которой уже сегодня являются около 5,454 предприятий торгово-сервисной сети по всей Украине: при каждой оплате товаров или услуг владелец платежной карты банка получает скидку до 35%. |
In respect of the payment documentation provided by the claimant evidencing the purchase of the three factories, the Panel notes that the cheques submitted by the claimant do not appear on their face to have been presented to a bank for payment. |
Что касается представленной заявителем платежной документации, подтверждающей покупку трех предприятий, то Группа отмечает, что представленные заявителем чеки по всей видимости не были предъявлены к оплате в банк. |
b) A payment instruction may change the person, address or account to which the debtor of the receivable is required to make payment, but may not change: |
Ь) в платежной инструкции могут быть изменены наименование лица, адрес или счет, на который должник по дебиторской задолженности должен произвести платеж, однако не могут быть изменены: |
The National Bank of Ukraine registered MOSST Payments system in the «Register of Payment Systems, Settlement Systems, Participants in these Systems and Payment Service Infrastructure Operators» on June 16, 2015 (certificate No. 24). |
Национальный банк Украины зарегистрировал систему «MOSST Payments» в «Реестре платежных систем, систем расчетов, участников этих систем и операторов услуг платежной инфраструктуры» 16 июня 2015 (свидетельство Nº 24). |
Locally available forms of payment are displayed at any given point on the payment page for your country. |
Способы оплаты, локально доступные в текущий момент, указаны на платежной странице Вашей страны. НДС для граждан ЕС начисляется в соответствии с действующим налоговым законодательством. |