Английский - русский
Перевод слова Partly
Вариант перевода Числе

Примеры в контексте "Partly - Числе"

Примеры: Partly - Числе
The interest in mutual recognition of eco-labelling has been growing, partly as a result of concerns that the emergence of different eco-labelling programmes in an increasing number of countries might adversely affect trade as well as create confusion among consumers. В настоящее время отмечается растущая заинтересованность во взаимном признании экомаркировки, отчасти как результат опасений относительно того, что появление различных программ экомаркировки во все большем числе стран может оказывать неблагоприятное воздействие на торговлю и приводить в замешательство потребителя.
The Committee is aware that this type of comprehensive adjustment of the transmitted school culture (involving not only different and partly new contents, even in traditional subjects, but also cognitive models and symbolic structures) is a long-term undertaking. Комитет осознает, что такое всеобъемлющее изменение передаваемой школьной культуры (предполагающее не только изменение и частично обновление содержания различных дисциплин, в том числе и классических, но и внедрение различных моделей познания и символических структур) является работой не одного дня.
In the general discussion on considerations that countries might take into account when establishing requirements for best available techniques, including economic and social considerations as described in the Convention, it was pointed out that such considerations were already partly addressed in the current version of the guidelines. В ходе общего обсуждения соображений, в том числе экономического и социального характера, которые могут учитываться странами при определении потребностей в наилучших имеющихся методах, как это отражено в Конвенции, было отмечено, что такого рода соображения уже частично рассмотрены в нынешнем варианте руководящих принципов.
It is recognized that the State party has experienced considerable economic difficulties, partly resulting from hostilities in the Balkan region, which have had a negative impact on the enjoyment of human rights, including those protected by the Convention. З. Признается, что государство-участник сталкивается со значительными экономическими трудностями, которые частично обусловлены военными действиями в Балканском регионе и которые оказывают негативное воздействие на осуществление прав человека, в том числе прав, закрепленных в Конвенции.
At the end of 2000, it had 7.9 million industrial enterprises, 20 million rural enterprises and some 60,000 enterprises partly financed from abroad (including Hong Kong, Macao and Taiwan). По состоянию на конец 2000 года, в Китае насчитывалось 7,9 млн. промышленных предприятий, 20 млн. сельских предприятий и около 60000 предприятий, которые частично финансировались за счет внешних инвестиций (в том числе из Гонконга, Макао и Тайваня).
The reports say that risks can be partly mitigated by following a number of forest-management recommendations, including by ensuring national and regional networks of protected areas, and incorporating these networks into national and regional planning for large-scale landscape connectivity. В докладах говорится, что эти риски могут быть частично смягчены, если следовать некоторым рекомендациям относительно управления лесами, в том числе если создать национальные и региональные сети охраняемых районов и инкорпорировать их в процесс национального и регионального планирования в целях обеспечения крупномасштабной взаимосвязанности ландшафта.
A succession of short-term contracts (ILO New York, WHO) including for higher level posts, partly wasting their potential; опора на использование краткосрочных контрактов (нью-йоркское отделение МОТ, ВОЗ), в том числе на уровне должностей высоких уровней, что приводит к частичной утрате потенциала таких сотрудников;
Increased requirements are partly offset by reduced requirements in respect of non-recurrent costs, including acquisition of equipment and freight and related costs, as the Operation progressively moves from the start-up phase to the maintenance phase. Увеличение потребностей частично компенсируется сокращением непериодических расходов, в том числе на закупку оборудования и перевозку и связанных с этим расходов по мере перехода Операции от начального этапа к этапу функционирования.
He acknowledged that the data on sentencing might appear somewhat ambiguous, partly due to the timing of compilation of the statistics and the adoption of new legislation in 2005. Оратор признает, что данные о числе вынесенных приговоров могут оказаться неточными отчасти из-за того периода, к которому относятся эти статистические данные, и принятия нового законодательства в 2005 году.
Women are slightly more likely to sleep under an insecticide-treated net than men (ratio women:men = 1.1) owing partly to the fact that pregnant women are more likely to sleep under a net. Женщины немного чаще спят под противомоскитными сетками, чем мужчины (соотношение мужчины: женщины = 1,1), что вызвано в том числе тем фактом, что беременные женщины с большей вероятностью станут спать под такой сеткой.
The increased requirements are partly offset by the drawdown of the Operation's authorized military troop personnel and by reduced non-recurrent costs, including acquisition of equipment, freight, services and related costs, as the Operation moves progressively towards the fulfilment of its mandated tasks. Возросшие потребности частично компенсируются сокращением утвержденной численности личного состава воинских контингентов Операции и сокращением единовременных расходов, в том числе на приобретение оборудования, перевозку и услуги, а также сменных расходов по мере постепенного выполнения Операцией возложенных на нее задач.
This reduction is partly offset by the creation of a total of nine posts, including eight for the Serious Crimes Unit in the Office of the Special Representative of the Secretary-General and one for the Office of the Force Commander, detailed as follows: Такое сокращение частично компенсируется учреждением в общей сложности 9 должностей, в том числе 8 должностей для Группы по тяжким преступлениям в Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря и одной должности в Канцелярии командующего Силами, как указано ниже.
Partly the over-representation of persons with undetermined citizenship among prisoners is due to the large number of serious criminal offences in the 1990s. Отчасти перепредставленность лиц с неопределенным гражданством в общем числе заключенных обусловлена тем, что в период 1990х годов совершалось большое число серьезных уголовных преступлений.
Partly as a result of this increased visibility, the INSTRAW website now receives almost two million hits per month, including document downloads in excess of 50,000 per month. Отчасти в результате этого возросшего внимания веб-сайт МУНИУЖ в настоящее время насчитывает почти 2 млн. посещений в месяц, в том числе более 50000 в месяц извлечений документов.
However, it regrets that some of its concerns and recommendations have been insufficiently or only partly addressed, including those related to coordination, data collection and discrimination. Однако он выражает сожаление по поводу того, что реакция на некоторые из этих проблем и рекомендаций была недостаточной или частичной, в том числе на проблемы, связанные с координацией, сбором данных и дискриминацией.
Indeed, the economics profession and the world's major central banks advertised the idea of the "great moderation" - the muting of macroeconomic volatility, owing partly to monetary authorities' supposedly more scientific, model-based approach to policymaking. Действительно, экономисты и основные центральные банки мира рекламировали идею «великой умеренности» - снижение макроэкономической нестабильности, в том числе и за счет использования финансовыми властями более научной модели выработки стратегий.
Although African economies have benefited from an economic upturn, partly as a consequence of the rise in commodity prices, there is a need to implement policies promoting diversification, in particular by creating an enabling environment for industrial development. Хотя экономика африканских стран находится на подъеме, в частности, благодаря росту цен на сырьевые товары, необходимо заниматься диверсификацией, и в том числе создавать благоприятные условия для промышленного развития.
However, this could partly be due to the adaptability of the criminal network employing the children and it is feared that children may have been assimilated into more underground forms of exploitation. Однако это можно отчасти отнести на счет способности к адаптации, свойственной преступной сети, в которую эти дети вовлекаются, и есть основания опасаться, что дети, возможно, были ассимилированы в большем числе скрытых форм эксплуатации.
The decreased requirement for temporary international staff was partly offset by higher-than-planned payments of entitlements including danger pay to the staff members who moved to the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. Сокращение потребностей в ресурсах для международных сотрудников, занимающих временные должности, было частично компенсировано более высокими, чем это было запланировано, выплатами субсидий, в том числе выплатами за работу в опасных условиях сотрудникам, передислоцированным в восточную часть Демократической Республики Конго.
This is partly offset by the abolishment of 49 national General Service posts, including 30 security guard posts, the functions of which are to be outsourced to a reliable security firm, with a net efficiency gain of $418,700. Это увеличение частично компенсировалось упразднением 49 должностей национальных сотрудников, в том числе должностей 30 охранников, функции которых будут переданы на внешний подряд надежной охранной компании, что даст экономию в размере 418700 долл. США.
However, it regrets that other concerns and recommendations have been insufficiently or only partly addressed, including those related to the following: Вместе с тем он выражает сожаление в связи с тем, что другие замечания-рекомендации были недостаточно или лишь частично реализованы, в том числе в отношении следующего:
Protection for persons belonging to other groups, including non-citizens, is already partly in place, given the protection of fundamental rights guaranteed by the Federal and cantonal constitutions and the international treaties to which Switzerland is a party. Защита лиц, принадлежащих к другим группам, в том числе группе лиц, не являющихся гражданами, уже отчасти реализуется с учетом защиты основных прав, обеспечиваемой Федеральной конституцией и конституциями кантонов, а также международными договорами, участницей которых является Швейцария.
This is partly reflected in the number of Vietnamese women appointed as regional representatives of various international organizations and presented international and regional awards. However, the proportion of women participating in international activities remains modest. Отчасти это нашло отражение в числе вьетнамских женщин, назначенных региональными представителями различных международных организаций и отмеченных за свои заслуги международными и региональными наградами.
I don't know, '69, and now they spend their summers in a bigger house that they moved into that's right near the little house and I think that they partly gave it to us so that they could see Glen's kids more, И теперь они переехали и проводят лето в доме побольше, Он расположен рядом с маленьким, И я думаю, они отдали его нам в том числе для того чтобы чаще видеть детей Гленна, ведь мы каждое лето будем проводить рядом.
This is due partly to strong support - including extrabudgetary support - from member States and partly to the enthusiasm, dynamism and versatility of the Agency's staff. Это стало возможным частично благодаря обширной поддержке - в том числе внебюджетной поддержке - со стороны государств-членов, а также в определенной степени благодаря энтузиазму, динамизму и всесторонней подготовке сотрудников Агентства.