The provision of (a) to the effect that it is impossible to check the particulars contained in the transport document when the goods have not been counted, measured or weighed "at the shipper's expense" is confusing. |
в соответствии с которым невозможно проверить сведения, содержащиеся в транспортном документе, если груз не был пересчитан, обмерен или взвешен... |
Particulars of the transaction beneficiary. |
подробные сведения о получателе средств по этой сделке; |
The two address indications of "Agent of destination" and "Average adjuster" may be placed either under each other or side by side, depending on space requirements for the insurance conditions or the need for a field for other particulars. |
Два указателя адреса "Агент в месте назначения" и "Диспашер" могут размещаться либо один над другим, либо один за другим, в зависимости от требуемой площади для указания условий страхования или в зависимости от необходимости указывать другие сведения. |
The Act requires payment of wages not less frequently than half-monthly, stipulates the place, time and currency of payment, and requires the particulars of the payment to be clearly set out for the employee. |
Закон требует, чтобы заработная плата выплачивалась не реже одного раза в полмесяца, предусматривает место, время и валюту выплаты, а также предписывает, чтобы работнику были прямо сообщены подробные сведения, касающиеся выплаты. |
No. 10 (b) of the Rules Regarding the Use of the TIR Carnet does not forbid the filling-in of the TIR Carnet by hand or by any other means, as long as the particulars on all sheets are clearly legible." |
правил пользования книжкой МДП не запрещает заполнение книжки МДП от руки или с помощью любых других средств при условии, что содержащиеся на всех листах сведения удобочитаемы". |
Particulars and address of the person who has done the transaction. |
З) подробные сведения о лице, осуществившем эту сделку, и его адрес; |