If there is no problem with the transfer, the lawyer who has registered the documents notifies the other party's lawyer of the registration particulars. |
Если проблем с передачей не возникает, адвокат, занимавшийся регистрацией документов, сообщает адвокату другой стороны сведения о регистрации. |
The permit may include the following additional particulars as determined by domestic legislation; they shall be numbered as follows: |
В удостоверении могут быть указаны перечисленные ниже дополнительные сведения, определяемые национальным законодательством; эти сведения нумеруются следующим образом: |
It requires the Minister to enter in the Register specified particulars for a space object launched into Earth orbit or beyond under an authorization provided under the Act. |
Министр обязан вносить в Регистр точно установленные сведения о космическом объекте, запущенном на околоземную орбиту или за ее пределы в соответствии с разрешением, предоставленным по данному Закону. |
Any commercial or transport document setting out clearly the necessary particulars shall be accepted as the descriptive part of the Goods declaration for Customs transit and this acceptance shall be noted on the document. |
Любой коммерческий или транспортный документ, в котором ясно указываются необходимые сведения, должен приниматься в качестве описательной части декларации на товары для целей таможенного транзита, и о таком принятии должна быть сделана пометка в документе. |
So long as the factual particulars set out in the registered notice are not affected, there is no reason why a single notice cannot be accepted as sufficient to publicize successive security agreements between the parties. |
До тех пор, пока фактические сведения, указанные в зарегистрированном уведомлении, не страдают, нет оснований для непринятия одного уведомления в качестве достаточного средства публичного заявления о последующих соглашениях об обеспечении между сторонами. |
The Parties are ready to provide the Special Chamber with further particulars on the occasion of the forthcoming consultations between the President of the Special Chamber and the Agents of the Parties. |
Стороны готовы предоставить Специальной камере дополнительные сведения на предстоящих консультациях между председателем Специальной камеры и представителями сторон. |
The TIR Carnet includes the Goods Manifest which specifies the particulars of all the goods in the consignment for control purposes (Annex 1). |
Книжка МДП включает грузовой манифест, в котором для целей контроля указаны сведения обо всех грузах в отправленной партии (приложение 1). |
Section 22.1: An application for the registration of a private school or educational institution shall be made... in the form provided by the Ministry and shall contain the required particulars. |
Раздел 22.1: «Заявление о регистрации частной школы или образовательного учреждения направляется [...] в порядке, установленном министром, и должно содержать необходимые сведения. |
When particulars recorded in the information documents have changed and the administrative department considers that the modifications made are unlikely to have appreciable adverse effects and that in any case the foot controls still meet the requirements, the modification shall be designated a "revision". |
Если сведения, зарегистрированные в информационных документах, изменились и административный орган приходит к заключению, что внесенные изменения не будут иметь значительных неблагоприятных последствий и что в любом случае педали управления по-прежнему соответствует требованиям, то изменение обозначается как "пересмотр". |
Identification particulars of the Customs office of departure or of entry en route, followed by the registration No. assigned to the TIR operation in the Customs ledger |
Идентификационные сведения о таможне места отправления или промежуточной таможне при въезде, за которыми следует регистрационный номер, присвоенный операции МДП в таможенном реестре |
These particulars may, however, be dispensed with in the case of carriage in the type of tank which, for substances of a specific packing group of a specific UN number, meets at least the most stringent requirements. |
Однако эти сведения могут не указываться в случае перевозки в цистерне, тип которой отвечает по крайней мере самым строгим требованиям, предусмотренным для веществ конкретной группы упаковки конкретного номера ООН . |
Like the previous version, the Service Record contains particulars of a general nature, such as medical certificates and the holder's qualifications in accordance with article 23.02 of the Rhine Vessel Inspection Regulations or other requirements and also specific particulars relating to the voyages made. |
Как и в прежней книжке, в новой служебной книжке содержатся такие сведения общего характера, как медицинские свидетельства и квалификация владельцев в соответствии со статьей 23.02 Правил освидетельствования судов на Рейне или другими предписаниями, а также конкретные сведения о выполненных рейсах. |
Amend Annex V, modifying heading "A. Required particulars" to read "A. Particulars". |
Внести в приложение V поправку путем изменения заголовка "А. Указываемые сведения" на следующий "А. Сведения". |
6.7. Annex 3 gives particulars of the measurement method to be used in case of doubt. |
6.7 В приложении 3 приводятся подробные сведения о методах измерения, которые следует применять в случае сомнений. |
Those two missing girls' particulars, Sir. |
Это сведения о двух пропавших девушках, сэр. |
Transport documents (consignment notes) shall contain at least goods particulars necessary for purposes of control by competent authorities. |
Перевозочные документы (железнодорожные накладные) должны содержать по меньшей мере сведения о грузах, необходимые для целей контроля компетентными органами. |
The particulars of the Customs seals used should be identified in the Goods declaration or the transport document. |
Сведения об использованных таможенных пломбах должны быть указаны в грузовой декларации или транспортном документе. |
A list of 15 such violations in June and July of 1995 and their particulars is herewith annexed. |
Перечень 15 таких нарушений, имевших место в июне и июле 1995 года, и подробные сведения об этих случаях приведены в приложении к настоящему письму. |
The particulars to be notified depend on the circumstances and are unlikely to be the same in every instance. |
Конкретные сведения, которые должны сообщаться, зависят от обстоятельств и, вероятно, в разных случаях будут разными. |
3.1.1.4. if applicable, the particulars of the vehicle family as referred to in annex 11, appendix 2. |
3.1.1.4 если это применимо, подробные сведения о семействе транспортных средств, указанные в добавлении 2 к приложению 11. |
It includes the provisional detailed programme, registration forms for participants and particulars of the location. |
В нее включается подробная предварительная программа, регистрационные бланки для участников и подробные сведения, касающиеся места проведения Семинара. |
This authority shall also enter the required particulars on page 1. |
Этот орган указывает также сведения, предусмотренные на странице 1. |
It was decided that it was necessary for the transport document to contain the particulars in question. |
Было решено сохранить в транспортном документе указанные в нем сведения. |
Name and particulars of the complainant; |
фамилия заявителя и общие сведения о нем; |
Please provide particulars of how Venezuela currently meets, or proposes to meet, that requirement. |
Просьба предоставить сведения о том, как Венесуэла в настоящее время выполняет или намерена выполнять это требование. |