8.1.2.6 The presence on board of the certificate of approval is not required in the case of pusher barges which are not carrying dangerous goods, provided that the following additional particulars are indicated, in identical lettering, on the plate furnished by CEVNI: |
8.1.2.6 Наличие на борту свидетельства о допущении не требуется в случае толкаемых барж, которые не перевозят опасные грузы, при условии, что на табличке, предусмотренной в ЕПСВВП, идентичными буквами указаны следующие дополнительные сведения: |
(a) The particulars referred to in articles 6, paragraph 2, or 7, paragraph 1, are missing, inaccurate or inadequate; |
а) сведения, предусмотренные в пункте 2 статьи 6 или в пункте 1 статьи 7, отсутствуют, являются неточными или неполными, |
[[A State Party requesting such an inspection shall lodge particulars as to] [The inspection request shall contain at least the following information]: |
[[Государство-участник, запрашивающее такую инспекцию, представляет сведения относительно следующего] [Запрос на инспекцию содержит по крайней мере следующую информацию]: |
Article 6: Particulars concerning the goods, packaging, marks and loading |
Статья 6: Сведения, касающиеся грузов, упаковки, маркировки и погрузки |
Before that the particulars of the aliens are checked against Stop-List. |
До выдачи такого разрешения сведения об иностранцах сверяются с упомянутым контрольным списком. |
It shall be accompanied by the following documents and particulars, in triplicate: |
3.2 К заявке прилагаются перечисленные ниже документы и сведения в трех экземплярах: |
If a new label is necessary, this must show the particulars, which appeared on the old label, the date of the re-closing, and the authority concerned. |
Если необходима новая этикетка, то на ней должны содержаться сведения, указанные на прежней этикетке, дата повторного запечатывания тары и соответствующий орган. |
Regarding Article 3.3, "The particulars contained in the electronic consignment note shall be accessible to any party entitled thereto", it was underlined that issues addressed under public law such as the treatment of dangerous goods would remain unaffected by the present Protocol. |
В связи со статьей 3.3 "Сведения, содержащиеся в электронной накладной, должны быть доступны для любой управомоченной стороны" подчеркивалось, что этот Протокол по-прежнему не будет затрагивать такие вопросы, рассматриваемые в рамках публичного права, как обработка опасных грузов. |
Data and particulars are cross checked by HRD, eligibility and entitlement of each individual is double checked and data uploaded in a spread sheet for common use of Human Resources, Travel and Payroll. |
Данные и сведения выверяются ДЛР, права и льготы каждого сотрудника перепроверяются, и данные вносятся в таблицу, совместно используемую подразделениями людских ресурсов, оформления поездок и начисления окладов. |
Particulars in the Dangerous Goods form for transport according to the ICAO-TI |
Сведения, указываемые в документе на опасные грузы, перевозимые в соответствии с ТИ ИКАО |
On page 1 of the checklist, in the header "Particulars of the cargo", insert: "UN number or" before "identification number". |
Страница 1 перечня обязательных проверок: в разделе "Сведения о грузе" включить "Номер ООН или" перед "идентификационный номер вещества". |
Here are the particulars: It's a Drokken. |
Я полагаю, вам нужны подробные сведения: его зовут Дроккен. |
He asked for more particulars on reports he had received from various sources, particularly the Coordinadora Nacional de Derechos Humanos and the World Organization against Torture. |
С другой стороны, г-н Камара хотел бы услышать более конкретную информацию о фактах, которые были доведены до его сведения различными источниками, в частности Национальным координационным советом по правам человека и Всемирной организацией против пыток. |
On instructions from my Government, I have the honour to convey to you some particulars of the situation on the common borders of the Sudan, Uganda and Zaire. |
По поручению моего правительства имею честь довести до Вашего сведения подробную информацию о положении на судано-угандийско-заирских границах. |
The Committee is concerned at information that parents may violate their children's right to privacy when revealing the particulars of their children's lives on webpages, sometimes in order to support positions in custody conflicts. |
Комитет обеспокоен по поводу информации о том, что родители могут нарушать право своих детей на защиту частной жизни, придавая огласке сведения о жизни своих детей, размещаемые ими на страницах веб-сайтов, порой с целью подтверждения своей позиции в конфликтах, связанных с установлением опеки над детьми. |
On the first page of the ADN checklist in 8.6.3 it is required to fill in the "Name of product" under the points "Particulars of the cargo" and "Particulars of last cargo". |
На двух первых страницах перечня обязательных проверок ВОПОГ, содержащегося в разделе 8.6.3, в разделах "Сведения о грузе", "Сведения о предыдущем грузе" и "Скорость загрузки/разгрузки" используется выражение "Наименование вещества". |
Only the particulars of Columns (1), (2), (5) and are included here; the particulars in the other columns remain unchanged. |
Ниже указаны лишь сведения, включенные в колонки 1, 2, 5 и 20; информация, содержащаяся в других колонках, остается без изменений. |
"(2) The parent or other person furnishing the particulars required to be registered shall subscribe his signature to the said particulars on the certificate provided under this section." |
Родитель или другое лицо, представившее подробные сведения, необходимые для регистрации, ставят свою подпись под упомянутыми подробными сведениями в свидетельстве, предусмотренном в соответствии с настоящей статьей . |
The application shall include the particulars mentioned in these Regulations. |
В заявке должны быть указаны сведения, предписанные Административным комитетом. |
The particulars numbered from 1 to 7 shall, as a matter of preference, be situated on one side of the permit. |
Сведения, пронумерованные от 1 до 7, предпочтительно располагаются на одной стороне удостоверения. |
The particulars regarding the ship's owner as stated in the declaration of ownership, and |
сведения о судовладельце, содержащиеся в декларации о судовладении, и |
PARTICULARS ON TEMPORARY IMPORTATION PAPERS |
СВЕДЕНИЯ, КОТОРЫЕ УКАЗЫВАЮТСЯ В ДОКУМЕНТАХ НА ВРЕМЕННЫЙ ВВОЗ |
(c) To record and verify, by reliable means, the identity, representational function, domicile, legal capacity, occupation or corporate objective of persons and other identification particulars concerning them, whether those persons be regular or occasional customers. |
с) регистрировать и проверять, с помощью надежных средств, имя, название представляемой организации, местожительство, правоспособность, род занятий и социальную принадлежность лиц, а также другие сведения об их личности, независимо от того, являются ли они разовыми или постоянными клиентами. |
For shallots in strings shipped by being loaded directly onto a transport vehicle or compartment thereof, the above particulars must be contained in a document accompanying the goods and fixed in a visible place within the vehicle. |
В случае лука-шалота в жгутах, загружаемого для перевозки непосредственно в транспортное средство или в отсек транспортного средства, вышеупомянутые сведения должны фигурировать в товаросопроводительном документе или на бирке, видимой внутри транспортного средства. |
5.2.3 Particulars stated on label and |
5.2.3 Сведения, указываемые на этикетке и |