Английский - русский
Перевод слова Particulars

Перевод particulars с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сведения (примеров 131)
The competent local authority agency enters in the central register the particulars of children who have been deprived of parental protection and proceeds to assist with their placement with a family (art. 115.5). Соответствующий орган исполнительной власти принимает на централизованный учет сведения о детях, оставшихся без попечения родителей, а затем оказывает содействие в устройстве ребенка на воспитание в семью (статья 115.5 Семейного кодекса).
It was decided that it was necessary for the transport document to contain the particulars in question. Было решено сохранить в транспортном документе указанные в нем сведения.
particulars in transport documents (information required); записи в транспортных документах (требуемые сведения);
The Registrar shall keep a database containing all the particulars of each case brought before the Court, subject to any order of a judge or Chamber providing for the non-disclosure of any document or information, and to the protection of sensitive personal data. С учетом любого постановления Судьи или Палаты, предусматривающего неразглашение какого-либо документа или какой-либо информации, и необходимости защиты секретных личных данных Секретарь ведет базу данных, в которой содержатся все подробные сведения по каждому делу, находившемуся на рассмотрении Суда.
For shallots in strings shipped by being loaded directly onto a transport vehicle or compartment thereof, the above particulars must be contained in a document accompanying the goods and fixed in a visible place within the vehicle. В случае лука-шалота в жгутах, загружаемого для перевозки непосредственно в транспортное средство или в отсек транспортного средства, вышеупомянутые сведения должны фигурировать в товаросопроводительном документе или на бирке, видимой внутри транспортного средства.
Больше примеров...
Данные (примеров 106)
It followed that all particulars of the secured creditor must be disclosed. Отсюда следует, что должны раскрываться все данные об обеспеченном кредиторе.
For fresh chilli peppers transported in bulk (direct loading into a transport vehicle), these particulars must appear on a document accompanying the goods, and be attached in a visible position inside the transport vehicle. В отношении свежего красного стручкового перца, поставляемого навалом (при непосредственной загрузке в транспортное средство), эти данные должны быть указаны в товаросопроводительном документе, помещенном на видном месте внутри транспортного средства.
maintain a current registers in which he shall enter each day all particulars concerning each arms transaction, the name and address of each buyer or seller, and a description of the article purchased or sold with its serial number. Ь) вести книгу учета, в которой ежедневно должны заноситься данные о каждой сделке с оружием, наименование и адрес каждого покупателя или продавца и описание купленных или проданных предметов с указанием серийного номера».
933 Cargo declaration: Generic term, sometimes referred to as Freight declaration, applied to the documents providing the particulars required by the Customs concerning the cargo carried by commercial means of transport. 933 Грузовая декларация: общий термин, обозначающий документы, содержащие необходимые для таможни данные относительно груза, перевозимого коммерческими средствами транспорта.
Particulars to be marked. Данные, указываемые в маркировке.
Больше примеров...
Условия (примеров 23)
"Contract particulars" means any information relating to the contract of carriage or to the goods (including terms, notations, signatures and endorsements) that is in a transport document or an electronic transport record. "Договорные условия" означают любую информацию, касающуюся договора перевозки или груза (включая положения, указания, подписи и индоссаменты), которые содержатся в транспортном документе или в транспортной электронной записи.
The particulars of these contracts are summarized below. Условия этих контрактов обобщаются ниже.
By permitting too many and too detailed particulars in the transport documents, compliance with the obligation of the carrier to exercise a reasonable control of those particulars is made significantly more difficult and burdensome. В результате разрешения включать слишком пространные и слишком детализированные условия в транспортные документы соблюдение обязательства перевозчика осуществлять разумный контроль над этими условиями становится все более трудным и трудоемким.
Mr. van der Ziel (Observer for the Netherlands) explained that draft article 38 included only the mandatory particulars and allowed the commercial parties to agree on which additional particulars should be included in the transport document. Г-н ван дер Зил (наблюдатель от Нидерландов) поясняет, что в проект статьи 38 вошли лишь обязательные условия транспортного документа и что эта статья разрешает сторонам в сделке договариваться относительно того, какие еще сведения должны включаться в этот документ.
210 Enquiry: Document issued by a party interested in the purchase of goods specified therein and indicating particulars, desirable conditions regarding delivery terms, etc., addressed to a prospective supplier with a view to obtaining an offer 210 Запрос: документ, выдаваемый стороной, заинтересованной в покупке оговоренных в нем товаров, уточняющий некоторые желательные условия, касающиеся поставки и т.
Больше примеров...
Детали (примеров 41)
He said I was to forward him any particulars right away. Он просил сразу же переслать ему детали.
Unless he told you... the particulars of my escape. Если только он не рассказал тебе все детали моего побега.
The Government was asked to supply full particulars to the International Labour Conference in June 2010. К правительству была обращена просьба представить все детали на Международной конференции труда в июне 2010 года.
It is essential for fairness that he or she be made aware of the particulars of the process in his or her case as it progresses. С точки зрения справедливости важно, чтобы он или она знали детали процесса по его или ее делу по мере его рассмотрения.
The proposed tool would provide details and full contact particulars of the agency to which requests are to be referred in the requested State, typically the central authority for mutual legal assistance requests. Предлагаемая программа будет предоставлять детали и всю контактную информацию в отношении ведомства запрашиваемого государства, в которое следует направлять просьбы (обычно это центральный орган по рассмотрению просьб об оказании взаимной правовой помощи).
Больше примеров...
Подробности (примеров 33)
Well, I just figured you enjoy the particulars, Very Special Agent. Просто я подумала, что вы любите подробности, очень специальный агент.
Then how come you need to know the particulars about how I go about my business? Так зачем же тебе нужно знать все подробности о моих планах?
"Particulars" sounds like my grandmother. Вообще-то, "подробности" - корявое слово.
We can get all the ancillary particulars later on. Мы продумаем все подробности позже.
Entry should include particulars of every action to help identify realizations connected with action/ activity in accordance with these indicators (quantitative and qualitative). Запись должна включать подробности каждого действия в целях установления достигнутых результатов, связанных с действием/видом деятельности в соответствии с этими показателями (количественными и качественными).
Больше примеров...
Сведений (примеров 41)
The procedure used to issue the electronic consignment note shall ensure the integrity of the particulars contained therein from the time when it was first generated in its final form. Процедура, используемая для выдачи электронной накладной, обеспечивает целостность содержащихся в ней сведений с момента, когда она была впервые подготовлена в ее окончательной форме10.
In order to ensure the protection of witnesses, States Parties shall, on request, limit disclosure of the addresses or identifying particulars of persons who testify. В целях обеспечения защиты свидетелей Государства-участники, при наличии соответствующей просьбы, воздерживаются от разглашения адреса лиц, дающих свидетельские показания, или сведений, облегчающих их идентификацию.
Among the particulars indicated in Form A of the First Schedule is "name of child". Среди подробных сведений, указанных в бланке А в первом приложении, имеется графа "имя ребенка".
If in doubt about the particulars on the goods manifest of the TIR Carnet, a Customs office en route and the Customs office of destination may send an enquiry to the Customs office of departure or to the exporter. При наличии сомнений в отношении сведений, содержащихся в грузовом манифесте книжки МДП, промежуточная таможня и таможня места назначения могут направить запрос в таможню места отправления или экспортеру.
Section 8(2) of the same Act states "Every such application shall be made in such form and manner and accompanied by such documents and particulars, as the Registrar may determine." Пункт 2 раздела 8 этого Закона гласит: «Каждую заявку на регистрацию следует подавать в такой форме, в таком порядке и с приложением таких документов и подробных сведений, которые могут быть установлены уполномоченным регистрирующим органом».
Больше примеров...
Указания (примеров 29)
Only the number of inquiries initiated was reported, without particulars of results. Сообщено только число начатых расследований без указания их результатов.
Concerning question E (particulars in the transport document, a systematically mandatory transport document), the issue could be discussed by the ad hoc working group. По вопросу Е (указания в транспортном документе, обязательное наличие транспортного документа) было решено, что этот вопрос может быть обсужден специальной рабочей группой.
Paragraph 1 may give the impression that the carrier also has the possibility of terminating the contract when the particulars to be supplied by the shipper are of no importance in relation to the carriage to be performed in accordance with the contract. При прочтении пункта 1 может возникнуть впечатление, что перевозчик также может расторгнуть договор, если указания, которые должен дать грузоотправитель, не имеют никакого значения для перевозки, подлежащей осуществлению на основании договора.
Incorrect or faulty particulars may lead to sanctions; at best they constitute a violation. В случае указания неверных или не отвечающих требованиям данных могут применяться санкции; такие действия представляют собой как минимум правонарушения.
The two address indications of "Agent of destination" and "Average adjuster" may be placed either under each other or side by side, depending on space requirements for the insurance conditions or the need for a field for other particulars. Два указателя адреса "Агент в месте назначения" и "Диспашер" могут размещаться либо один над другим, либо один за другим, в зависимости от требуемой площади для указания условий страхования или в зависимости от необходимости указывать другие сведения.
Больше примеров...
Записи (примеров 21)
The particulars relating to a change of operating mode shall be entered on a fresh page of the ship's log. Записи, касающиеся изменения режима эксплуатации, должны делаться на новой странице судового вахтенного журнала.
The current text of 5.4.1.4.1 second subparagraph ADR on the language to be used for the particulars to be entered in the transport document is unnecessarily restrictive and differs considerably from the corresponding text adopted for the RID to enter into force in 2005. Нынешний текст второго абзаца пункта 5.4.1.4.1 ДОПОГ, касающегося языка, на котором должны делаться записи в транспортном документе, является излишне ограничительным и значительно отличается от соответствующего текста МОПОГ, который должен вступить в силу в 2005 году.
"Contract particulars" means any information relating to the contract of carriage or to the goods (including terms, notations, signatures and endorsements) that is in a transport document or an electronic transport record. "Договорные условия" означают любую информацию, касающуюся договора перевозки или груза (включая положения, указания, подписи и индоссаменты), которые содержатся в транспортном документе или в транспортной электронной записи.
It accepted the proposal by the Strasbourg working group to keep the present text of RID/ADR with reference to the particulars in the consignment note (marginal 226/2226 (1)). Оно приняло предложение страсбуржской рабочей группы сохранить в МПОГ/ДОПОГ существующий текст, касающийся записи в накладной [маргинальный номер 226/2226(1)].
It was recalled that subparagraph 8.2.4 gave effect to the view that the validity of the transport document or electronic record did not depend on the inclusion of the particulars that should be included. Было напомнено, что в подпункте 8.2.4 закреплено мнение о том, что действительность транспортного документа или электронной записи не зависит от наличия в договоре тех или иных позиций, которые подлежат включению в такой договор.
Больше примеров...
Особенностей (примеров 12)
Often these are typologies are based on the behavior of particulars in a certain activity. Часто это типологии, касающиеся особенностей поведения в какой-либо деятельности.
Except in some particulars, juvenile justice is administered in accordance with the general rules governing the procedure in criminal cases. Отправление правосудия в отношении несовершеннолетних осуществляется по общим правилам производства по уголовным делам, за исключением некоторых особенностей.
Indeed, in spirit and in practice, effective multilateralism not only encompasses but also derives from the comprehension and consideration of local realities and particulars, on which it must then proceed to formulate proposals. Ведь теоретически и практически эффективный многосторонний подход не только предполагает, но и основан на понимании и учете местных реальностей и особенностей, исходя из которых и должны формулироваться предложения.
3.2.2.1. A description of the vehicle type, of the engine-related vehicle parts and of the engine type or engine family, if applicable, comprising the particulars referred to in Annex 1 to this Regulation. 3.2.3. 3.2.2.1 описание типа транспортного средства, связанных с двигателем частей транспортного средства, типа двигателя или семейства двигателей с указанием, если это применимо, особенностей, перечисленных в приложении 1 к настоящим Правилам.
The Panel finds that the claimant's explanations as to the details of his business operations were vague and devoid of the requisite particulars to establish a loss of stock of the magnitude of USD 26,866,140.02. Группа считает, что разъяснения заявителя в отношении конкретных особенностей его коммерческих операций являются расплывчатыми и не содержат необходимой подробной информации, позволяющей установить факт потери товарных запасов на сумму в размере 26866140,02 долл. США.
Больше примеров...
Подробностей (примеров 15)
UNAMID continued to engage the parties to ascertain the particulars of the agreement. ЮНАМИД продолжала поддерживать контакты со сторонами в целях подтверждения подробностей этого соглашения.
I don't know the particulars, only what I've been told. Я не в курсе подробностей, мне о них не рассказали.
You want to take down his particulars(? Хочешь запомнить его до мельчайших подробностей?
The squire and Dr. Livesey... having asked me to write down the particulars of Treasure Island... leaving nothing out but the bearings of the island itself... and that only because there is still treasure not yet lifted. Сквайр и доктор Ливси попросили меня написать все Что я знаю об Острове Сокровищ не скрывая никаких подробностей, кроме географического положения ведь часть сокровищ все еще находится там.
Well, I got no particulars, but I do know what was being developed. Подробностей мне не сообщили, но есть общие данные о разработках.
Больше примеров...
Указаний (примеров 14)
This is reflected above in the fifth and eighth dashes for the documentation and the particulars in the transport document for mixed packing. Это отражено выше в пятом и восьмом абзацах, начинающихся с тире, в отношении документации и указаний в транспортном документе в случае совместной упаковки.
It was not considered necessary to amend the model certificate of approval as OICA proposed for the particulars concerning the endurance braking system, since this certificate was not yet in use and it would be advisable to check first whether a practical problem really existed. Было сочтено ненужным вносить изменения в образец свидетельства о допущении, как это предлагалось МОПАП в отношении указаний, касающихся износостойкой тормозной системы, поскольку это свидетельство еще не использовалось и сначала следует проверить, действительно ли существует практическая проблема.
The Working Party noted that a provision of marginal 2314 of the current ADR concerning particulars in the transport document for the implementation of marginal 31500 (2) had accidentally been omitted in the text of the restructured ADR. Рабочая группа отметила, что одно из положений маргинального номера 2314 нынешнего варианта ДОПОГ, касающееся указаний в транспортном документе в случае применения маргинального номера 31500 (2), было случайно опущено в тексте ДОПОГ с измененной структурой.
This is also the case if the particulars are accompanied by a reservation to the effect that no appropriate means of checking their accuracy exist. Это также применяется и в том случае, если эти указания сопровождаются оговоркой, констатирующей отсутствие надлежащих средств, позволяющих проверить точность этих указаний.
The Joint Meeting accepted the proposal of the ad hoc working group to delete all the particulars for UN No. from Table A of Chapter 3.2 and to replace them by "not subject to ADR". Совместное совещание приняло предложение специальной рабочей группы о замене в таблице А главы 3.2 всех указаний, касающихся номера ООН 3363, упоминанием "освобождение от требований".
Больше примеров...
Условиях (примеров 7)
He did not agree with the representative of Australia regarding the applicability of draft article 41, which simply stated that deficiencies in respect of contract particulars would not affect the validity of the transport document. Оратор не согласен с заявлением представителя Австралии относительно возможности применения проекта статьи 41, в котором говорится просто о том, что недостатки в договорных условиях не влияют на действительность транспортного документа.
In response to those proposals, it was pointed out that the draft article was concerned only with mandatory contract particulars without which the transport could not be carried out and which were needed for the operation of other provisions in the draft Convention. В ответ на эти предложения было указано, что в данном проекте статьи говорится только об обязательных договорных условиях, без которых перевозка не может быть осуществлена и которые необходимы для действия других положений проекта конвенции.
Tyre manufacturers should give in their technical documents for specialists all the particulars required to ensure that this operation is carried out in the most favourable circumstances possible. Заводам-изготовителям шин следует приводить в своих технических инструкциях, предназначенных для специалистов, все необходимые указания, с тем чтобы данная операция проводилась в наиболее благоприятных условиях.
When a transport document or an electronic transport record was issued, some particulars were not known to the carrier or to the shipper. В тот момент, когда выдается транспортный документ или оформляется транспортная электронная запись, о некоторых содержащихся в них условиях не знают ни перевозчик, ни грузоотправитель.
It could be possible for a single agreement to be notified where an enterprise or person is party to restrictive agreements on the same terms with a number of different parties, provided that particulars are also given of all parties, or intended parties, to such agreements. З. Когда предприятие или лицо является стороной ограничительных соглашений на равных условиях с рядом других сторон, уведомление может быть представлено об одном соглашении, при условии, что указаны также подробности, касающиеся всех сторон или предполагаемых сторон этих соглашений.
Больше примеров...
Условий (примеров 31)
His delegation would prefer to retain the current text of draft article 38, since the inclusion of additional contract particulars could be problematic. Делегация его страны предпочла бы сохранить неизменным имеющийся текст проекта статьи 38, поскольку включение в него новых договорных условий может породить некоторые проблемы.
In response, it was observed that the definition of "contract particulars" already referred to any information that appeared in "a transport document". В ответ было отмечено, что определение "договорных условий" уже включает ссылку на любую информацию, которая содержится в "транспортном документе".
In response, it was said that the intention was not to revisit the issue but rather to align draft article 37 with draft article 31, which related to information for compilation of contract particulars, and which had been revised at the current session. В ответ было указано, что намерение заключается не в том, чтобы возобновить рассмотрение этого вопроса, а в том, чтобы согласовать проект статьи 37 с проектом статьи 31, который касается информации для формулирования договорных условий и который был пересмотрен на текущей сессии.
Thailand stated that it attached particulars importance to the improvement of prison conditions for women prisoners and shared concerns regarding poor prison conditions. Таиланд заявил, что он придает особое значение вопросу об улучшении условий содержания в тюрьмах женщин-заключенных, и выразил обеспокоенность по поводу того, что условия содержания заключенных в тюрьмах являются плохими.
"(a) Proof to the contrary by the carrier in respect of any contract particulars relating to the goods shall not be permissible, when such contract particulars are included in: а) доказательство противного, предоставленное перевозчиком в отношении любых договорных условий, относящихся к грузу, не допускается, если такие договорные условия включены в:
Больше примеров...
Подробная информация (примеров 12)
For more particulars on the provisions of this law see the section dealing with article 13 of the Covenant. Более подробная информация о положениях этого закона содержится в разделе, относящемся к статье 13 Пакта.
In that connection, the Special Committee decided to consider accepting such invitations as might be received in 2001 and, when particulars of such meetings become known, it would request the Secretary-General to seek the necessary budgetary provisions in accordance with established procedure. В этой связи Специальный комитет постановил рассмотреть вопрос о принятии соответствующих приглашений, которые могут быть получены в 2001 году, и, когда станет известна подробная информация о таких заседаниях, просить Генерального секретаря изыскать необходимые бюджетные средства в соответствии с действующими процедурами.
(a) The Registrar shall maintain records which shall list all the particulars of each case brought before the Court. а) Секретарь ведет архивы, в которых содержится подробная информация по каждому делу, находившемуся на рассмотрении Суда.
Particulars of registration in the School Register are laid down by the Education Act. Подробная информация о регистрации в Школьном регистре изложена в законе об образовании.
Particulars concerning the administration of the fund are contained in Annex 3 to this Agreement. Подробная информация об управлении Фондом содержится в приложении З к настоящему Соглашению.
Больше примеров...
Деталей (примеров 7)
The Statistics Act forbids the disclosure of the 'particulars' of data that have been provided to the agency by a respondent. Закон о статистике запрещает раскрытие "деталей", касающихся принадлежности данных, которые предоставляются КСУ респондентами.
I don't know the particulars. М: Я не знаю деталей.
Well, I would have to know more about the particulars of the situation. Ну, я бы хотел знать больше деталей этой ситуации.
We don't have to establish that all the particulars are true. Нам не нужно доказывать истинность всех деталей.
Application for postponement by State to serve pre-trial memorandum and further particulars on defence Заявление государства отложить процесс для вручения досудебного меморандума и дальнейших деталей в отношении защиты
Больше примеров...