Английский - русский
Перевод слова Particulars

Перевод particulars с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сведения (примеров 131)
The names of listed individuals and other particulars once circulated to the relevant immigration agencies are incorporated into the national Watch List. Фигурирующие в перечне лица и другие сведения, когда-либо направленные соответствующим иммиграционным службам, включаются в государственный регистр лиц, которым запрещен въезд в страну.
The particulars of each person requesting authorization from the competent authorities to use TIR Carnets; сведения о каждом лице, запрашивающем у компетентных органов разрешение на использование книжек МДП;
The representative of Germany recalled that some years previously he had already provided particulars of accidents occurring in his country, but that he would provide more detailed up-to-date data. Представитель Германии напомнил, что несколько лет назад он уже предоставлял сведения о такого рода дорожно-транспортных происшествиях, случившихся в его стране, и добавил, что он сообщит более подробные обновленные данные.
From the outset, the Commission decided to treat all information collected as confidential and to protect the particulars, the safety and the privacy of all the victims, witnesses and other sources who requested that their identity and particulars not be disclosed. С самого начала Комиссия приняла решение рассматривать все собранные данные как конфиденциальную информацию и охранять личные данные, безопасность и конфиденциальность всех жертв, свидетелей и других источников, просивших не раскрывать сведения об их личности и частной жизни.
For shallots in strings shipped by being loaded directly onto a transport vehicle or compartment thereof, the above particulars must be contained in a document accompanying the goods and fixed in a visible place within the vehicle. В случае лука-шалота в жгутах, загружаемого для перевозки непосредственно в транспортное средство или в отсек транспортного средства, вышеупомянутые сведения должны фигурировать в товаросопроводительном документе или на бирке, видимой внутри транспортного средства.
Больше примеров...
Данные (примеров 106)
Moreover, particulars of sender and recipient of a money order and subject of transaction should be on the record and legal as well. Кроме того, данные об отправителе и получателе денежного перевода и предмете сделки должны регистрироваться и отвечать требованиям закона.
In the third paragraph to the Latvian public administration institutions relevant particulars in writing free of charge to the Central Electoral Commission to be submitted within five days after its receipt of the request. В третьем пункте на Латвийском государственном управлении учреждений соответствующие данные, в письменной форме бесплатно Центральной избирательной комиссии, которые должны быть представлены в течение пяти дней после получения просьбы.
When the police lay charges against a person, they use a charge form, setting out his personal particulars and the offences for which he is charged. Когда полиция предъявляет лицу обвинения, она использует форму обвинительного акта, в которой указываются личные данные обвиняемого и обвинения, которые ему предъявляются.
The annexes to this report set out the Judiciary's budgets from 1979 to 1992, particulars of the 1992 budget and the estimates for 1993. Ниже представлены данные о бюджете судебной власти с 1979 по 1992 годы, общем бюджете на 1992 год и бюджетной смете на 1993 год.
Documentation is also attached containing particulars of the structure, functions, resources and investigation methods of the statistical offices of the Judiciary and the various agencies in the justice sector in El Salvador. Кроме того, прилагается документация, содержащая подробные данные о структуре, функциях, ресурсах и механизмах расследования органов судебной власти и различных органов, образующих систему органов юстиции Сальвадора.
Больше примеров...
Условия (примеров 23)
Draft article 38 (Contract particulars) Проект статьи 38 (Договорные условия)
Those particulars might be included in the transport document on a voluntary basis, but they should not be covered by draft article 38. Такие условия могут включаться в транспортный документ на добровольной основе, но не на основе статьи 38.
Add a subparagraph (e) to article 38, paragraph 1, Contract particulars, as follows: В пункт 1 статьи 38 "Договорные условия" следует включить подпункт (е) следующего содержания:
Mr. van der Ziel (Observer for the Netherlands) explained that draft article 38 included only the mandatory particulars and allowed the commercial parties to agree on which additional particulars should be included in the transport document. Г-н ван дер Зил (наблюдатель от Нидерландов) поясняет, что в проект статьи 38 вошли лишь обязательные условия транспортного документа и что эта статья разрешает сторонам в сделке договариваться относительно того, какие еще сведения должны включаться в этот документ.
"(a) Proof to the contrary by the carrier in respect of any contract particulars relating to the goods shall not be permissible, when such contract particulars are included in: а) доказательство противного, предоставленное перевозчиком в отношении любых договорных условий, относящихся к грузу, не допускается, если такие договорные условия включены в:
Больше примеров...
Детали (примеров 41)
My boys might be able to meet up in the morning, take care of particulars. Мои парни могут встретиться с тобой утром, обговорить детали.
Unless he told you... the particulars of my escape. Если только он не рассказал тебе все детали моего побега.
The Government was asked to supply full particulars to the International Labour Conference in June 2010. К правительству была обращена просьба представить все детали на Международной конференции труда в июне 2010 года.
Abigail, James, as I stay to work out the particulars of our new land with King George, go to your new home at my palace. Эбигейл, Джеймс, мне нужно обговорить детали нашего нового королевства с Королем Джорджем, поезжайте в ваш новый дом в моем дворце.
The particulars of the topics to be discussed at the Partners for Development meeting are open to some refinement, and one or two more may still be added, particularly in the field of enterprise development. Отдельные детали тем, которые будут обсуждаться на совещании партнеров в целях развития, могут в известной мере дорабатываться, и еще вполне могут быть добавлены одна-две темы, особенно в области развития предприятий.
Больше примеров...
Подробности (примеров 33)
I picked up the particulars of these deaths on my scanner app while I was taxiing over here. Я изучал подробности этих смертей в такси по дороге сюда.
I can't go into particulars, but... wives, girlfriends, they can complicate life in a major way. Я не могу вдаваться в подробности, но... жёны, подруги, могут здорово вам поднасрать по жизни.
Entry should include particulars of every action to help identify realizations connected with action/ activity in accordance with these indicators (quantitative and qualitative). Запись должна включать подробности каждого действия в целях установления достигнутых результатов, связанных с действием/видом деятельности в соответствии с этими показателями (количественными и качественными).
And, please, act impressed should he call and share with you all the particulars we've gone over with you tonight. И пожалуйста вы должны удивиться, когда он позвонит и расскажет вам все подробности, которые мы обсуждали сегодня.
The entry covers the particulars of goods, and, where required, details of import permit requirements and the payment of any revenue charges. В такой декларации указываются характерные особенности данного товара и, если это необходимо, подробности, касающиеся требований в отношении разрешения на импорт и уплаты любых сборов.
Больше примеров...
Сведений (примеров 41)
If particulars contained in the approval documents have been modified, the competent authority: З. В случае изменения сведений, содержащихся в документации по приемке, компетентный орган:
At one time, the conventions contained specifications in regard to a mandatory "model" data element set (particulars) and a mandatory design layout of defined dimensions for both DDP and IDP. В свое время Конвенциями оговаривались обязательный "образец" набора данных (сведений) и обязательная типовая форма определенных размеров как для НВУ, так и МВУ.
the specification "EMPTY PACKAGING, EMPTY RECEPTACLE, etc." replaces the "description of the packages" according to 5.4.1.1.1 (e) and should, other than in 5.4.1.1.1, be placed at the beginning of the particulars, and указание "ПОРОЖНЯЯ ТАРА, ПОРОЖНИЙ СОСУД и т.д." заменяет собой "описание упаковок", предусмотренное в пункте 5.4.1.1.1 е), и должно, в отличие от пункта 5.4.1.1.1, помещаться в начале перечня сведений; и
The special provisions concerning particulars in the consignment note/transport document during the carriage of empty uncleaned means of containment, can be found in paragraph 5.4.1.1.6 of the restructured RID/ADR. Специальные положения, касающиеся сведений, вносимых в накладную/ транспортный документ при перевозке порожних неочищенных средств удержания груза, изложены в пункте 5.4.1.1.6 МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой.
According to the source, Li Hai had collected the names and the particulars of victims of human rights violations since the late 1980s and had conveyed his information to independent human rights organizations based abroad. Согласно источнику информации, с конца 80-х годов Ли Хай занимался сбором имен жертв нарушений прав человека и сведений о них и направлял эту информацию независимым правозащитным организациям, базирующимся за рубежом.
Больше примеров...
Указания (примеров 29)
The option considerably simplifies implementation in many cases; it also results in an improvement in that use is made of particulars corresponding to the United Nations Recommendations and to the rules of sea and air traffic. Во многих случаях эта факультативная возможность значительно упрощает применение; усовершенствование достигается также за счет того, что используются указания, соответствующие Рекомендациям ООН и правилам перевозки морским и воздушным транспортом.
This is also the case if the particulars are accompanied by a reservation to the effect that no appropriate means of checking their accuracy exist. Это также применяется и в том случае, если эти указания сопровождаются оговоркой, констатирующей отсутствие надлежащих средств, позволяющих проверить точность этих указаний.
Incorrect or faulty particulars may lead to sanctions; at best they constitute a violation. В случае указания неверных или не отвечающих требованиям данных могут применяться санкции; такие действия представляют собой как минимум правонарушения.
The competent authorities may group the particulars given in paragraphs 1 and 2 above in a single table such as the following: Class I normally comprises rivers, and Class II canals, lakes and broad waterways. Компетентные органы могут сгруппировать указания, предусмотренные выше в пунктах 1 и 2, в единой таблице, имеющей, например, следующий вид: Все другие водные пути отнесены к категории II.
None of the participants had checked whether the basic classification particulars in the transport document were in accordance with the IBC particulars, which would have made it possible to avoid any confusion. Никто из участников перевозки не проверил, соответствуют ли существенно важные указания в отношении классификации, содержащиеся в транспортном документе, надписям на КСГМГ; такая проверка, возможно, позволила бы избежать путаницы.
Больше примеров...
Записи (примеров 21)
particulars in transport documents (information required); записи в транспортных документах (требуемые сведения);
On the other hand, it is still possible to enter the particulars in additional languages in cases where this may be necessary for reasons beyond the scope of ADR (e.g. national legislation). С другой стороны, сохраняется возможность делать записи на других языках в тех случаях, когда это может оказаться необходимым в силу причин, выходящих за рамки ДОПОГ (например, в силу национального законодательства).
5.5.2.2 Add: "The particulars concerning the warning sign shall be drafted in a language considered appropriate by the consignor." 5.5.2.2 Добавить следующее: "Записи, касающиеся предупреждающего знака, должны делаться на языке, который грузоотправитель сочтет подходящим".
The representative of the Netherlands said that in most cases these particulars were not of great interest from a safety point of view and only constituted an unnecessary addition to the documentation. Представитель Нидерландов обратил внимание на то, что в большинстве случаев эти записи не имеют большого значения с точки зрения безопасности и лишь излишне увеличивают объем документов.
particulars in the transport document (information in the transport document, declaration of compliance by the consignor); записи в транспортном документе (сведения, указываемые в транспортном документе, декларация грузоотправителя о соответствии требованиям);
Больше примеров...
Особенностей (примеров 12)
Often these are typologies are based on the behavior of particulars in a certain activity. Часто это типологии, касающиеся особенностей поведения в какой-либо деятельности.
It was acknowledged that those provisions remained difficult to apply, that the Committee had contributed to their interpretation, but that there was still a lot to be done and that the work of the Task Force was important in analysing the particulars of the text. Было признано, что по-прежнему возникают трудности с применением соответствующих положений, что Комитет внес вклад в подготовку их толкования, хотя в этой области еще очень многое предстоит сделать, и что работа Целевой группы имеет большое значение для анализа особенностей текста.
3.2.2.1. A description of the vehicle type, of the engine-related vehicle parts and of the engine type or engine family, if applicable, comprising the particulars referred to in Annex 1 to this Regulation. 3.2.3. 3.2.2.1 описание типа транспортного средства, связанных с двигателем частей транспортного средства, типа двигателя или семейства двигателей с указанием, если это применимо, особенностей, перечисленных в приложении 1 к настоящим Правилам.
Ship-recycling yards are required to provide a recycling plan specifying the manner in which each ship will be recycled depending on the ship's particulars and inventory. Верфи по утилизации судов обязываются предъявлять план утилизации, где указывается, как будет выполняться утилизация судна в зависимости от его особенностей и содержимого.
Clearly, however, such indicators as the utilization factor can depend on particulars that do not apply to all United Nations bodies. Однако очевидно, что такие показатели, как коэффициент использования, могут зависеть от конкретных особенностей, которые не являются характерными для всех органов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Подробностей (примеров 15)
We haven't yet learned the particulars of the accident. Мы ещё не знаем подробностей происшествия.
Outside of our inner circle, no one know the particulars of his involvement with the Resistance. Вне нашего тесного круга никто не знает подробностей его связей с Сопротивлением.
I had no knowledge of the particulars. Я не знала подробностей.
You want to take down his particulars(? Хочешь запомнить его до мельчайших подробностей?
Well, I got no particulars, but I do know what was being developed. Подробностей мне не сообщили, но есть общие данные о разработках.
Больше примеров...
Указаний (примеров 14)
This decision not to require such particulars, which involve too much expenditure, should be accepted. Это решение - о том, чтобы не требовать этих указаний, которые влекут слишком большие расходы, - должно быть принято.
It was noted that the United Nations Recommendations did not include exact particulars on substances which could be packed together. Было установлено, что в Рекомендациях ООН не содержится точных указаний в отношении веществ, которые могут упаковываться совместно.
The construction of the RID, which is linked to COTIF/CIM, makes it mandatory to enter the particulars required for RID in a CIM consignment note. Система МПОГ, связанная с КОТИФ/МГК, предусматривает обязательное внесение в накладную МГК указаний, требуемых в рамках МПОГ.
The Working Party noted that a provision of marginal 2314 of the current ADR concerning particulars in the transport document for the implementation of marginal 31500 (2) had accidentally been omitted in the text of the restructured ADR. Рабочая группа отметила, что одно из положений маргинального номера 2314 нынешнего варианта ДОПОГ, касающееся указаний в транспортном документе в случае применения маргинального номера 31500 (2), было случайно опущено в тексте ДОПОГ с измененной структурой.
PROPOSAL FOR AMENDMENTS REGARDING PARTICULARS IN THE TRANSPORT DOCUMENT ПРЕДЛОЖЕНИЕ О ВНЕСЕНИИ ПОПРАВОК, КАСАЮЩИХСЯ УКАЗАНИЙ В ТРАНСПОРТНОМ ДОКУМЕНТЕ
Больше примеров...
Условиях (примеров 7)
He did not agree with the representative of Australia regarding the applicability of draft article 41, which simply stated that deficiencies in respect of contract particulars would not affect the validity of the transport document. Оратор не согласен с заявлением представителя Австралии относительно возможности применения проекта статьи 41, в котором говорится просто о том, что недостатки в договорных условиях не влияют на действительность транспортного документа.
In response to those proposals, it was pointed out that the draft article was concerned only with mandatory contract particulars without which the transport could not be carried out and which were needed for the operation of other provisions in the draft Convention. В ответ на эти предложения было указано, что в данном проекте статьи говорится только об обязательных договорных условиях, без которых перевозка не может быть осуществлена и которые необходимы для действия других положений проекта конвенции.
As part of product safety regulations laid down by the Work Environment Act, the supervisory authorities are empowered to demand particulars from suppliers concerning the products delivered. В соответствии с положениями, касающимися безопасности товарной продукции, которые закреплены в Законе о надлежащих условиях труда, контролирующие органы власти могут требовать от поставщиков точных сведений, касающихся их товаров.
When a transport document or an electronic transport record was issued, some particulars were not known to the carrier or to the shipper. В тот момент, когда выдается транспортный документ или оформляется транспортная электронная запись, о некоторых содержащихся в них условиях не знают ни перевозчик, ни грузоотправитель.
It could be possible for a single agreement to be notified where an enterprise or person is party to restrictive agreements on the same terms with a number of different parties, provided that particulars are also given of all parties, or intended parties, to such agreements. З. Когда предприятие или лицо является стороной ограничительных соглашений на равных условиях с рядом других сторон, уведомление может быть представлено об одном соглашении, при условии, что указаны также подробности, касающиеся всех сторон или предполагаемых сторон этих соглашений.
Больше примеров...
Условий (примеров 31)
Mr. Sharma recalled that the list of particulars had been finalized after lengthy discussion. Г-н Шарма напоминает, что этот перечень условий был в окончательном виде выработан после долгих и продолжительных дискуссий.
What I mean is... Geographic particulars demands that the drainage expansion be considered. Я стремился к тому, чтобы... система строительства соответствовала... требованиям географических условий...
By contrast the definition of contract particulars referred to any information "relating to the contract of carriage". В отличие от этого в определении договорных условий говорится о любой информации, "касающейся договора перевозки".
In response, it was said that the intention was not to revisit the issue but rather to align draft article 37 with draft article 31, which related to information for compilation of contract particulars, and which had been revised at the current session. В ответ было указано, что намерение заключается не в том, чтобы возобновить рассмотрение этого вопроса, а в том, чтобы согласовать проект статьи 37 с проектом статьи 31, который касается информации для формулирования договорных условий и который был пересмотрен на текущей сессии.
The two address indications of "Agent of destination" and "Average adjuster" may be placed either under each other or side by side, depending on space requirements for the insurance conditions or the need for a field for other particulars. Два указателя адреса "Агент в месте назначения" и "Диспашер" могут размещаться либо один над другим, либо один за другим, в зависимости от требуемой площади для указания условий страхования или в зависимости от необходимости указывать другие сведения.
Больше примеров...
Подробная информация (примеров 12)
In that connection, the Special Committee decided to consider accepting such invitations as might be received in 2001 and, when particulars of such meetings become known, it would request the Secretary-General to seek the necessary budgetary provisions in accordance with established procedure. В этой связи Специальный комитет постановил рассмотреть вопрос о принятии соответствующих приглашений, которые могут быть получены в 2001 году, и, когда станет известна подробная информация о таких заседаниях, просить Генерального секретаря изыскать необходимые бюджетные средства в соответствии с действующими процедурами.
(a) The Registrar shall maintain records which shall list all the particulars of each case brought before the Court. а) Секретарь ведет архивы, в которых содержится подробная информация по каждому делу, находившемуся на рассмотрении Суда.
Further details of the events giving rise to these claims and particulars of the decisions taken by the Governing Council concerning the claims in the special instalment are set out later in this report. Дальнейшая подробная информация о событиях, послуживших основанием для подачи этих претензий, и особенностях решений, принятых Советом управляющих в отношении претензий, включенных в специальную партию, излагается в последующих разделах настоящего доклада.
Once the case has been referred to the Federal criminal and correctional court on duty, the particulars of the associated complaint shall be included in the information transmitted to the Head Office for the Monitoring of Special Transactions. После того как подобное дело передается в федеральный суд по уголовным и исправительным делам, подробная информация о соответствующем деле должна быть включена в информацию препровождающему Главному управлению по контролю за специальными сделками.
Particulars of some of the suspicious transactions reported by banks and financial institutions since the circular came into force: Ниже приводится подробная информация о некоторых подозрительных операциях, о которых сообщили банки и финансовые учреждения после вступления в силу этого циркуляра:
Больше примеров...
Деталей (примеров 7)
The Statistics Act forbids the disclosure of the 'particulars' of data that have been provided to the agency by a respondent. Закон о статистике запрещает раскрытие "деталей", касающихся принадлежности данных, которые предоставляются КСУ респондентами.
I don't know the particulars. М: Я не знаю деталей.
Well, I would have to know more about the particulars of the situation. Ну, я бы хотел знать больше деталей этой ситуации.
We don't have to establish that all the particulars are true. Нам не нужно доказывать истинность всех деталей.
Application for postponement by State to serve pre-trial memorandum and further particulars on defence Заявление государства отложить процесс для вручения досудебного меморандума и дальнейших деталей в отношении защиты
Больше примеров...