Английский - русский
Перевод слова Particulars

Перевод particulars с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сведения (примеров 131)
In addition, particulars of the authority, place and date should be indicated. Кроме того, следует указывать сведения об этом органе, место и дату.
It requires the Minister to enter in the Register specified particulars for a space object launched into Earth orbit or beyond under an authorization provided under the Act. Министр обязан вносить в Регистр точно установленные сведения о космическом объекте, запущенном на околоземную орбиту или за ее пределы в соответствии с разрешением, предоставленным по данному Закону.
particulars in the transport document (information in the transport document, declaration of compliance by the consignor); записи в транспортном документе (сведения, указываемые в транспортном документе, декларация грузоотправителя о соответствии требованиям);
all lists of candidates and others in this Act referred to the particulars of the candidates, except candidates' personal code. все списки кандидатов, а другие в этом законе говорится сведения о кандидатах, за исключением кандидатов, персональный код.
For shallots in strings shipped by being loaded directly onto a transport vehicle or compartment thereof, the above particulars must be contained in a document accompanying the goods and fixed in a visible place within the vehicle. В случае лука-шалота в жгутах, загружаемого для перевозки непосредственно в транспортное средство или в отсек транспортного средства, вышеупомянутые сведения должны фигурировать в товаросопроводительном документе или на бирке, видимой внутри транспортного средства.
Больше примеров...
Данные (примеров 106)
The manager of the enterprise must maintain a record of the requisite particulars of every young person employed in the enterprise. Администратор предприятия обязан вести журнал, в котором он должен регистрировать необходимые данные, касающиеся каждого несовершеннолетнего, занятого на предприятии.
It may be assumed that since additional data is presented by a coastal State in support of the particulars of the limits of the continental shelf submitted by it to the Commission, it should not contradict them. Можно предположить, что, поскольку дополнительные данные представляются прибрежным государством в обоснование представленных им Комиссии конкретных данных о границах континентального шельфа, они не должны противоречить указанным данным.
The Assistant Secretary-General gave particulars of the suspension of activities of UNIKOM and reported that most of the personnel making up the Mission had been repatriated or reassigned. Помощник Генерального секретаря сообщил конкретные данные о приостановлении деятельности ИКМООНН и уведомил о том, что большей частью персонал в составе Миссии был репатриирован или направлен в другие места.
The personal particulars and the Machine Readable Zone are also computer-printed which makes substitution of photograph and signature and tampering with the data extremely difficult; thereby considerably reducing instances of forgery and impersonation. Личные данные и машиносчитываемая часть также печатаются электронным способом, что крайне затрудняет замену фотографии и подписи, а также внесение изменений в информацию и таким образом значительно сокращает число случаев подделки и использования чужых документов.
Data and particulars are cross checked by HRD, eligibility and entitlement of each individual is double checked and data uploaded in a spread sheet for common use of Human Resources, Travel and Payroll. Данные и сведения выверяются ДЛР, права и льготы каждого сотрудника перепроверяются, и данные вносятся в таблицу, совместно используемую подразделениями людских ресурсов, оформления поездок и начисления окладов.
Больше примеров...
Условия (примеров 23)
Those particulars might be included in the transport document on a voluntary basis, but they should not be covered by draft article 38. Такие условия могут включаться в транспортный документ на добровольной основе, но не на основе статьи 38.
An ancient contract 'neath these new landscapes and particulars, but its terms are everlasting and made payable to the righteous. Древний контракт под всеми новыми пейзажами и деталями, однако его условия вечны и подлежат оплате праведникам.
The particulars of recall shall be determined by law. Необходимые условия смещения представителя с должности определяется законом.
Thailand stated that it attached particulars importance to the improvement of prison conditions for women prisoners and shared concerns regarding poor prison conditions. Таиланд заявил, что он придает особое значение вопросу об улучшении условий содержания в тюрьмах женщин-заключенных, и выразил обеспокоенность по поводу того, что условия содержания заключенных в тюрьмах являются плохими.
It was pointed out that in the case of carriage according to multilateral or bilateral special agreements, the agreements themselves established the conditions of carriage, including the particulars to be entered in the transport document. Было отмечено, что в случае перевозки в соответствии с многосторонними или двусторонними специальными соглашениями в самих этих соглашениях определяются условия перевозки, включая те записи, которые должны быть сделаны в транспортном документе.
Больше примеров...
Детали (примеров 41)
Sent you in blind to close the deal, without ever cluing you in on the particulars. Послали тебя вслепую заключать сделку, не посвятив в детали.
My boys might be able to meet up in the morning, take care of particulars. Мои парни могут встретиться с тобой утром, обговорить детали.
We were just kind of hoping you would fill us in on the particulars. Мы немножко надеемся что ты посвятишь нас в детали .
While nothing in the resolutions prohibits the export of lumber transporters to the Democratic People's Republic of Korea, the particulars of the transaction remain unclear and the Panel will continue its investigations. Хотя в резолюциях нет запрета на экспорт лесовозов в КНДР, детали сделки остаются неясными, и Группа продолжит свои расследования.
Just leave the particulars to us. Это чистая правда. А детали оставь нам.
Больше примеров...
Подробности (примеров 33)
You'll excuse me from going into particulars. Простите, что вдаюсь в подробности.
I'm sorry, we're not at liberty to discuss the particulars of the experiment, Mr. Milch. Мне жаль, но мы не вольны обсуждать подробности эксперимента, мистер Милч.
The particulars of a person's personal life are not verified. Подробности личной жизни не подлежат проверке.
Without giving you any particulars, I plan to make a small fortune out of this, Nathan. Не вдаваясь в подробности, я собираюсь сорвать на этом деле крупный куш, Нейтан.
The ISP must notify such activity to the police, as well as the abuser's particulars address); the ISP is also obliged to keep a record of that information for use as evidence in legal investigations and proceedings. Поставщик должен извещать полицию о их наличии, а также подробности, касающиеся совершающего злоупотребления лица; поставщик также обязан сохранять это доказательство для целей проведения расследований и судебного преследования.
Больше примеров...
Сведений (примеров 41)
The competent authority is responsible for the particulars of a general nature (pages 2 to 5). Компетентный орган несет ответственность за внесение сведений общего характера (стр. 25).
She stressed that, if more precise particulars were given (such as name or nationality or circumstances), she would spare no effort to trace the incident, if there had been such an incident, and inform the Она подчеркнула, что в случае получения более точных сведений (например, имени, национальности или обстоятельств), она приложит все усилия для установления случая, если таковой имел место, и информирует Комитет.
The Chief Resident Officer is responsible to obtain and submit the particulars of all babies born in a public health institution to the Registrar within 14 days of the child's birth. Главный регистратор-резидент отвечает за сбор сведений о всех детях, рожденных в данном государственном медицинском учреждении, и представление их в Службу РАГС в течение двух недель с момента рождения ребенка.
As part of product safety regulations laid down by the Work Environment Act, the supervisory authorities are empowered to demand particulars from suppliers concerning the products delivered. В соответствии с положениями, касающимися безопасности товарной продукции, которые закреплены в Законе о надлежащих условиях труда, контролирующие органы власти могут требовать от поставщиков точных сведений, касающихся их товаров.
Ensuring that crime statistics provide particulars on domestic violence and that there is a significant reduction of domestic violence each year. обеспечение в статистике преступлений подробных сведений о бытовом насилии, стремление к ежегодному значительному сокращению числа случаев бытового насилия;
Больше примеров...
Указания (примеров 29)
This is also the case if the particulars are accompanied by a reservation to the effect that no appropriate means of checking their accuracy exist. Это также применяется и в том случае, если эти указания сопровождаются оговоркой, констатирующей отсутствие надлежащих средств, позволяющих проверить точность этих указаний.
Incorrect or faulty particulars may lead to sanctions; at best they constitute a violation. В случае указания неверных или не отвечающих требованиям данных могут применяться санкции; такие действия представляют собой как минимум правонарушения.
The competent authorities may group the particulars given in paragraphs 1 and 2 above in a single table such as the following: Class I normally comprises rivers, and Class II canals, lakes and broad waterways. Компетентные органы могут сгруппировать указания, предусмотренные выше в пунктах 1 и 2, в единой таблице, имеющей, например, следующий вид: Все другие водные пути отнесены к категории II.
The two address indications of "Agent of destination" and "Average adjuster" may be placed either under each other or side by side, depending on space requirements for the insurance conditions or the need for a field for other particulars. Два указателя адреса "Агент в месте назначения" и "Диспашер" могут размещаться либо один над другим, либо один за другим, в зависимости от требуемой площади для указания условий страхования или в зависимости от необходимости указывать другие сведения.
The informal working group examined the particulars in columns (9), and of Table A. The particulars in column were also checked. Неофициальная рабочая группа рассмотрела указания в колонках 9, 10 и 11 таблицы А. Кроме того, были также проверены указания, внесенные в колонку 12.
Больше примеров...
Записи (примеров 21)
The particulars to be entered in the document shall be drafted in one or more languages. Записи в этом документе должны делаться на одном или более языках.
On the other hand, it is still possible to enter the particulars in additional languages in cases where this may be necessary for reasons beyond the scope of ADR (e.g. national legislation). С другой стороны, сохраняется возможность делать записи на других языках в тех случаях, когда это может оказаться необходимым в силу причин, выходящих за рамки ДОПОГ (например, в силу национального законодательства).
The representative of the Netherlands said that in most cases these particulars were not of great interest from a safety point of view and only constituted an unnecessary addition to the documentation. Представитель Нидерландов обратил внимание на то, что в большинстве случаев эти записи не имеют большого значения с точки зрения безопасности и лишь излишне увеличивают объем документов.
The representative of UIC said that in the case of RID a reference should be made to the applicable requirements of other regulations (particularly in Customs matters), as well as particulars of mixed loading. Представитель МСЖД отметил, что для МПОГ необходимо предусмотреть ссылку на применимые предписания других правил (в частности, таможенных), а также записи, касающиеся совместной погрузки.
The current text of 5.4.1.4.1 second subparagraph ADR on the language to be used for the particulars to be entered in the transport document is unnecessarily restrictive and differs considerably from the corresponding text adopted for the RID to enter into force in 2005. Нынешний текст второго абзаца пункта 5.4.1.4.1 ДОПОГ, касающегося языка, на котором должны делаться записи в транспортном документе, является излишне ограничительным и значительно отличается от соответствующего текста МОПОГ, который должен вступить в силу в 2005 году.
Больше примеров...
Особенностей (примеров 12)
Except in some particulars, juvenile justice is administered in accordance with the general rules governing the procedure in criminal cases. Отправление правосудия в отношении несовершеннолетних осуществляется по общим правилам производства по уголовным делам, за исключением некоторых особенностей.
The existing text of paragraph 4 was neutral, in that the mode of financing for any new mandate for MINUCI would depend on the particulars of the mandate. Существующий текст пункта 4 носит нейтральный характер, заключающийся в том, что способ финансирования любого нового мандата для МООНКИ будет зависеть от особенностей этого мандата.
Ship-recycling yards are required to provide a recycling plan specifying the manner in which each ship will be recycled depending on the ship's particulars and inventory. Верфи по утилизации судов обязываются предъявлять план утилизации, где указывается, как будет выполняться утилизация судна в зависимости от его особенностей и содержимого.
Clearly, however, such indicators as the utilization factor can depend on particulars that do not apply to all United Nations bodies. Однако очевидно, что такие показатели, как коэффициент использования, могут зависеть от конкретных особенностей, которые не являются характерными для всех органов Организации Объединенных Наций.
In determining the appropriate measure, each case is decided on its own merits, taking into account the particulars of the case, including aggravating and extenuating circumstances. Вопрос о соответствующих мерах решается исходя из сути каждого дела и его конкретных особенностей, в том числе отягчающих и смягчающих обстоятельств.
Больше примеров...
Подробностей (примеров 15)
I don't know the particulars, only what I've been told. Я не в курсе подробностей, мне о них не рассказали.
We haven't yet learned the particulars of the accident. Мы ещё не знаем подробностей происшествия.
I'd spare you the particulars till after your meeting concludes Я бы уберёг тебе от подробностей до завершения твоей встречи.
I had no knowledge of the particulars. Я не знала подробностей.
Well, I got no particulars, but I do know what was being developed. Подробностей мне не сообщили, но есть общие данные о разработках.
Больше примеров...
Указаний (примеров 14)
In the three proposals submitted, which were moreover complementary or alternatives, the requirement of particulars in the transport document was not retained. Во всех трех представленных предложениях, которые в то же время являются взаимодополняющими или альтернативными, требование в отношении указаний в транспортном документе было опущено.
The Working Party noted that a provision of marginal 2314 of the current ADR concerning particulars in the transport document for the implementation of marginal 31500 (2) had accidentally been omitted in the text of the restructured ADR. Рабочая группа отметила, что одно из положений маргинального номера 2314 нынешнего варианта ДОПОГ, касающееся указаний в транспортном документе в случае применения маргинального номера 31500 (2), было случайно опущено в тексте ДОПОГ с измененной структурой.
Any correction shall be made by crossing out the incorrect particulars and adding, if necessary, the required particulars. Все исправления должны быть произведены путем вычеркивания ошибочных указаний и добавления, в случае необходимости, надлежащих указаний.
Where 1.1.4.2.2 was applied, if ADR provided for particulars to be included in the transport document for which there was no provision in the IMDG Code or the ICAO Technical Instructions, they should be added to the maritime or air document if this document were used. В случае применения пункта 1.1.4.2.2, если ДОПОГ предусматривает внесение в транспортный документ указаний, которых нет в МКМПОГ или Технических инструкциях ИКАО, эти указания должны быть добавлены в документ морской или воздушной перевозки, если такой документ используется.
The Joint Meeting accepted the proposal of the ad hoc working group to delete all the particulars for UN No. from Table A of Chapter 3.2 and to replace them by "not subject to ADR". Совместное совещание приняло предложение специальной рабочей группы о замене в таблице А главы 3.2 всех указаний, касающихся номера ООН 3363, упоминанием "освобождение от требований".
Больше примеров...
Условиях (примеров 7)
He did not agree with the representative of Australia regarding the applicability of draft article 41, which simply stated that deficiencies in respect of contract particulars would not affect the validity of the transport document. Оратор не согласен с заявлением представителя Австралии относительно возможности применения проекта статьи 41, в котором говорится просто о том, что недостатки в договорных условиях не влияют на действительность транспортного документа.
Tyre manufacturers should give in their technical documents for specialists all the particulars required to ensure that this operation is carried out in the most favourable circumstances possible. Заводам-изготовителям шин следует приводить в своих технических инструкциях, предназначенных для специалистов, все необходимые указания, с тем чтобы данная операция проводилась в наиболее благоприятных условиях.
When a transport document or an electronic transport record was issued, some particulars were not known to the carrier or to the shipper. В тот момент, когда выдается транспортный документ или оформляется транспортная электронная запись, о некоторых содержащихся в них условиях не знают ни перевозчик, ни грузоотправитель.
It could be possible for a single agreement to be notified where an enterprise or person is party to restrictive agreements on the same terms with a number of different parties, provided that particulars are also given of all parties, or intended parties, to such agreements. З. Когда предприятие или лицо является стороной ограничительных соглашений на равных условиях с рядом других сторон, уведомление может быть представлено об одном соглашении, при условии, что указаны также подробности, касающиеся всех сторон или предполагаемых сторон этих соглашений.
Particulars regarding guarantees of independence and autonomy in the exercise of the functions of the department of public prosecution, i.e. the conditions for appointment, dismissal and exercise of disciplinary authority were also needed. Необходимы также уточнения о гарантиях независимости или автономии при осуществлении Прокуратурой своих функций, то есть об условиях назначения, смещения и осуществления дисциплинарных полномочий.
Больше примеров...
Условий (примеров 31)
In response, it was observed that the definition of "contract particulars" already referred to any information that appeared in "a transport document". В ответ было отмечено, что определение "договорных условий" уже включает ссылку на любую информацию, которая содержится в "транспортном документе".
It was observed that, whilst paragraph (a) referred to the principal place of business of the defendant, article 34 of the draft instrument on contract particulars simply required the name and address of the carrier. Было указано, что в то время как в пункте (а) говорится об основном коммерческом предприятии ответчика, в статье 34 проекта документа, касающейся договорных условий, просто содержится требование об указании наименования и адрес перевозчика.
(c) Proof to the contrary by the carrier shall not be admissible against a consignee that in good faith has acted in reliance on any of the following contract particulars included in a non-negotiable transport document or a non-negotiable electronic transport record: с) доказательство противного, предоставленное перевозчиком, не допускается применительно к грузополучателю, действовавшему добросовестно в отношении любых следующих договорных условий, которые включены в необоротный транспортный документ или необоротную транспортную электронную запись:
Thailand stated that it attached particulars importance to the improvement of prison conditions for women prisoners and shared concerns regarding poor prison conditions. Таиланд заявил, что он придает особое значение вопросу об улучшении условий содержания в тюрьмах женщин-заключенных, и выразил обеспокоенность по поводу того, что условия содержания заключенных в тюрьмах являются плохими.
The inherent characteristic that global legal instruments contain fewer factual particulars than bilateral agreements is compensated for by articles in the drug and crime conventions that make the execution of cooperation requests subject to the conditions established by the law of the requested party. Неотъемлемая черта глобальных правовых документов, положения которых носят более общий характер, чем двусторонние договоры, компенсируется положениями статей конвенций против наркотиков и преступности, в соответствии с которыми выполнение просьб о сотрудничестве должно регулироваться с учетом условий, установленных законодательством запрашиваемого участника.
Больше примеров...
Подробная информация (примеров 12)
(a) The Registrar shall maintain records which shall list all the particulars of each case brought before the Court. а) Секретарь ведет архивы, в которых содержится подробная информация по каждому делу, находившемуся на рассмотрении Суда.
Particulars of registration in the School Register are laid down by the Education Act. Подробная информация о регистрации в Школьном регистре изложена в законе об образовании.
Particulars concerning the administration of the fund are contained in Annex 3 to this Agreement. Подробная информация об управлении Фондом содержится в приложении З к настоящему Соглашению.
Further details of the events giving rise to these claims and particulars of the decisions taken by the Governing Council concerning the claims in the special instalment are set out later in this report. Дальнейшая подробная информация о событиях, послуживших основанием для подачи этих претензий, и особенностях решений, принятых Советом управляющих в отношении претензий, включенных в специальную партию, излагается в последующих разделах настоящего доклада.
Particulars of some of the suspicious transactions reported by banks and financial institutions since the circular came into force: Ниже приводится подробная информация о некоторых подозрительных операциях, о которых сообщили банки и финансовые учреждения после вступления в силу этого циркуляра:
Больше примеров...
Деталей (примеров 7)
The Statistics Act forbids the disclosure of the 'particulars' of data that have been provided to the agency by a respondent. Закон о статистике запрещает раскрытие "деталей", касающихся принадлежности данных, которые предоставляются КСУ респондентами.
There is no evidence that the above order was ever recalled or altered in respect to the above particulars. Нет никаких доказательств того, что вышеуказанный приказ был когда-либо отменен или изменен в отношении приведенных выше деталей.
Well, I would have to know more about the particulars of the situation. Ну, я бы хотел знать больше деталей этой ситуации.
We don't have to establish that all the particulars are true. Нам не нужно доказывать истинность всех деталей.
Application for postponement by State to serve pre-trial memorandum and further particulars on defence Заявление государства отложить процесс для вручения досудебного меморандума и дальнейших деталей в отношении защиты
Больше примеров...