You'll hear from my brother about the particulars. |
Подробности ты услышишь от моего брата. |
You'll excuse me from going into particulars. |
Простите, что вдаюсь в подробности. |
Director Vance gave me some of the particulars. |
Директор Вэнс рассказал мне некоторые подробности. |
But, as you say, we know none of the particulars. |
Но, как вы говорите, нам неизвестны подробности. |
Well, I just figured you enjoy the particulars, Very Special Agent. |
Просто я подумала, что вы любите подробности, очень специальный агент. |
I'm sorry, we're not at liberty to discuss the particulars of the experiment, Mr. Milch. |
Мне жаль, но мы не вольны обсуждать подробности эксперимента, мистер Милч. |
She thus asked for further particulars of China's position with respect to its obligation under article 40. |
Поэтому она просит представить дополнительные подробности, касающиеся позиции Китая в отношении его обязательства по статье 40. |
The particulars of a person's personal life are not verified. |
Подробности личной жизни не подлежат проверке. |
The particulars related to the investigations and actions undertaken are known to the Tribunal. |
Подробности проводимых расследований и действий известны Трибуналу. |
So I spoke to your sister about the bar, went over the particulars, inventory, furniture, fixtures, and tax returns. |
Я поговорила с твоей сестрой о баре, разобрали подробности, описали мебель, оборудование, и налоговую декларацию. |
Without giving you any particulars, I plan to make a small fortune out of this, Nathan. |
Не вдаваясь в подробности, я собираюсь сорвать на этом деле крупный куш, Нейтан. |
I picked up the particulars of these deaths on my scanner app while I was taxiing over here. |
Я изучал подробности этих смертей в такси по дороге сюда. |
I can't go into particulars, but... wives, girlfriends, they can complicate life in a major way. |
Я не могу вдаваться в подробности, но... жёны, подруги, могут здорово вам поднасрать по жизни. |
Making it clear to the suspect that you know all the particulars of his crime helps him feel there is no way to avoid detection. |
Объясняя подозреваемому, что вам известны все подробности его преступления, вы помогаете ему почувствовать, что ему не избежать разоблачения. |
Then how come you need to know the particulars about how I go about my business? |
Так зачем же тебе нужно знать все подробности о моих планах? |
argues that where the author has given adequate particulars of the acts concerned, a refutation by the State party in general terms is not sufficient. |
утверждает, что в том случае, когда автор приводит необходимые подробности соответствующих действий, простого отрицания государством-участником, сформулированного в общих выражениях, недостаточно. |
The ISP must notify such activity to the police, as well as the abuser's particulars address); the ISP is also obliged to keep a record of that information for use as evidence in legal investigations and proceedings. |
Поставщик должен извещать полицию о их наличии, а также подробности, касающиеся совершающего злоупотребления лица; поставщик также обязан сохранять это доказательство для целей проведения расследований и судебного преследования. |
Anyone want to hear the particulars come to spread at sundown and I'll spell it out for you |
Все, кто хочет знать подробности, приходите сюда на закате, я расскажу. |
"Particulars" sounds like my grandmother. |
Вообще-то, "подробности" - корявое слово. |
We can get all the ancillary particulars later on. |
Мы продумаем все подробности позже. |
The particulars are in your bill. |
Подробности в вашем счёте. |
The particulars are set forth hereunder. |
Ниже приводятся подробности этой акции. |
Entry should include particulars of every action to help identify realizations connected with action/ activity in accordance with these indicators (quantitative and qualitative). |
Запись должна включать подробности каждого действия в целях установления достигнутых результатов, связанных с действием/видом деятельности в соответствии с этими показателями (количественными и качественными). |
For obvious reasons, names and other particulars have been omitted in several cases, lest the individuals concerned be harassed by the United States Government. |
По понятным причинам имена и другие подробности опускаются, с тем чтобы не способствовать преследованию этих лиц со стороны правительства Соединенных Штатов. |
Sergeant Schiff! I believe it's the legionnaire's withold those particulars. |
Шеф-сержант, я имею право легионера не вдаваться в подробности! |