First name unknown, other particulars also unknown. |
Имя неизвестно, другие данные также неизвестны. |
Hello there. I guess you want my particulars. |
Добрый день, вы, конечно же, хотите записать мои данные. |
The Secretary-General shall not release any particulars contained in the notification except with the written consent of the prospector. |
Генеральный секретарь предает содержащиеся в уведомлении данные огласке лишь с письменного согласия изыскателя. |
Pakistan reported that in some cases detailed particulars are not given in the list, which leads to problems in identifying individuals. |
Пакистан указал, что в некоторых случаях в перечне не приводятся подробные данные, что приводит к проблемам с идентификацией лиц. |
This will apply in any case where personal particulars are processed. |
Это имеет место в любом случае, когда обрабатываются личные данные. |
It followed that all particulars of the secured creditor must be disclosed. |
Отсюда следует, что должны раскрываться все данные об обеспеченном кредиторе. |
Moreover, we believe that sufficient evidence and identifying particulars must accompany new and existing designations on the Committee's consolidated list. |
Кроме того, мы считаем, что весомые доказательства и четкие данные должны сопровождать новые и существующие записи в сводном списке Комитета. |
For citrus fruit transported in bulk these particulars must appear on a document accompanying the goods. |
Для плодов цитрусовых, транспортируемых навалом, эти данные должны значиться в документе, сопровождающем товар. |
During the discussion, the individual's personal particulars are noted, such as name, date of birth and country of origin. |
В ходе беседы фиксируются конкретные личные данные, такие, как фамилия, дата рождения и страна происхождения. |
The person is required to provide detailed particulars of himself in order to register. |
Чтобы быть зарегистрированным, каждый должен представить о себе подробные данные. |
The Act allowed these fathers' particulars to be recorded on the Statement of Live Birth. |
Законом разрешается вносить в свидетельство о рождении ребенка данные таких отцов. |
The names and personal particulars of such personnel are circulated by MHA to all Indian Missions and Posts abroad and all immigration check posts in India. |
Имена и личные данные таких лиц направляются МВД во все зарубежные представительства и учреждения Индии и все пункты иммиграционного контроля в Индии. |
The register shall include particulars or updating them, in addition or updating of information on the date and reason. |
Регистр включает данные или обновляют их, в дополнение и обновление информации о дате и причине. |
The manager of the enterprise must maintain a record of the requisite particulars of every young person employed in the enterprise. |
Администратор предприятия обязан вести журнал, в котором он должен регистрировать необходимые данные, касающиеся каждого несовершеннолетнего, занятого на предприятии. |
The competent authority may, however, in the event of an accident, inform the emergency services of the relevant particulars required for organizing emergency action. |
Однако в случае аварии компетентному органу разрешается сообщать аварийным службам соответствующие данные, необходимые для проведения аварийно-спасательных работ. |
{Other possible particulars depending on the nature of produce}. |
{Другие возможные данные в зависимости от характера продукта} |
Moreover, particulars of sender and recipient of a money order and subject of transaction should be on the record and legal as well. |
Кроме того, данные об отправителе и получателе денежного перевода и предмете сделки должны регистрироваться и отвечать требованиям закона. |
If the registered agent is in fact a signatory on the account particulars with respect to the registered agent would have to be verified. |
Если зарегистрированный агент в действительности имеет право подписи на счете, то подлежат проверке данные, касающиеся этого зарегистрированного агента. |
All the particulars of involved persons are traced on the National Stop-List or Watch List Catalogue, which operate at all legal points of entry/exit in the Republic of Cyprus. |
Все личные данные подозреваемых лиц содержатся в национальном контрольном списке или контрольном реестре, который имеется во всех пунктах въезда и выезда Республики Кипр. |
At the time of their entry into or departure from Brazil, the names and other identifying particulars of international transit passengers are checked with the National System of Wanted and Banned Persons at those checkpoints and the measures provided for in the Security Council resolutions are implemented. |
При въезде на территорию Бразилии и выезде из нее фамилии и другие идентификационные данные международных транзитных пассажиров проверяются в этих контрольно-пропускных пунктах с помощью Национальной системы по разыскиваемым и нежелательным лицам, и соответственно принимаются меры, предусмотренные резолюциями Совета Безопасности. |
In the third paragraph to the Latvian public administration institutions relevant particulars in writing free of charge to the Central Electoral Commission to be submitted within five days after its receipt of the request. |
В третьем пункте на Латвийском государственном управлении учреждений соответствующие данные, в письменной форме бесплатно Центральной избирательной комиссии, которые должны быть представлены в течение пяти дней после получения просьбы. |
After pointing out the "new" content of the columns, he specified that column 2 would also include, where necessary, particulars such as the flash-point, high viscosity, vapour pressures and the technical name of mixtures for gases. |
Отметив "новое" содержание колонок, он уточнил, что в соответствующих случаях в колонке 2 будут указаны такие данные, как, например, температура вспышки, повышенная вязкость, давление паров и техническое наименование смесей газов. |
7.2.5.8.3 The particulars indicated in 7.2.5.8.1 may also be communicated by other services or persons to the competent authority, in writing, by telephone or electronically. |
7.2.5.8.3 Данные, указанные в пункте 7.2.5.8.1, также могут сообщаться компетентному органу другими службами или лицами в письменной форме, по телефону или по электронной почте. |
In one case, an organization defending the advancement and rights of women was de-registered because "the particulars in the application for registration of the society were false". |
В одном случае была отменена регистрация организации, занимающейся улучшением положения и правами женщин, по той причине, что «в заявке о регистрации общества были указаны неверные данные». |
For fresh chilli peppers transported in bulk (direct loading into a transport vehicle), these particulars must appear on a document accompanying the goods, and be attached in a visible position inside the transport vehicle. |
В отношении свежего красного стручкового перца, поставляемого навалом (при непосредственной загрузке в транспортное средство), эти данные должны быть указаны в товаросопроводительном документе, помещенном на видном месте внутри транспортного средства. |