Примеры в контексте "Participate - Могли"

Примеры: Participate - Могли
c. Can belong to a community of believers and participate fully in the life of the congregation and in the rites, ceremonies and sacraments that are part of worship; с. могли принадлежать к общине верующих и в полной мере участвовать в жизни религиозных объединений и обрядах, церемониях и таинстве, которые являются частью отправления религиозных обрядов;
Why not a self-fueling cycle in which we all can participate? Почему бы не обратиться к самогенерирующему циклу, в котором мы все могли бы участвовать?
A limited number of observers from or residing in industrialized countries could participate on a cost-coverage basis. Ограниченное число наблюдателей из промышленно развитых стран или наблюдателей, проживающих в этих странах, могли участвовать на основе принципа "покрытия расходов".
For several years, cycling great Eddy Merckx did not participate because organizers could not pay his starting fee. В течение нескольких лет лучший шоссейный велогонщик того времени Эдди Меркс не участвовал в Амстел Голд Рейс, поскольку организаторы гонки не могли оплатить его стартовый взнос.
By organizing and managing a fair competition committee on which the Government and civilians can participate together, violations of the MRFTA can be prevented. Нарушения МРСТ могут быть предотвращены посредством создания комитета по вопросам справедливой конкуренции, в котором могли бы участвовать представители правительства и частные лица.
Persons from non-English speaking backgrounds comprise one of these groups, ensuring that they can participate fully in the process of collective bargaining without disadvantage. Одной из таких групп являются выходцы из не-англоговорящих стран, при этом необходимо обеспечивать, чтобы они могли на равноправной основе участвовать в переговорах о заключении коллективного договора.
The Government wants to maximise opportunities for women so that they can participate fully in building an inclusive, safe, fair and unified Australia. Правительство стремится максимально расширить возможности женщин, с тем чтобы они могли принимать всемерное участие в построении безопасного, справедливого и единого австралийского государства для всех его жителей.
For this, UNCTAD and its member States must avoid being paralysed by the status quo. UNCTAD's efforts to help weaker countries participate fully in the global economy would be founded on good faith and on an ethical commitment to making the multilateral trading system more development-oriented. В своих усилиях по оказанию содействия более слабым странам, с тем чтобы они могли в полной мере участвовать в мировой экономике, ЮНКТАД будет руководствоваться доброй волей и этическим обязательством способствовать усилению ориентации многосторонней торговой системы на потребности развития.
Among its objectives is to contribute to the strengthening of radionuclide detection capacities and to bring technical assistance to signatory States from Africa so that they can fully participate and contribute to the Treaty's monitoring system. Среди его целей - совершенствование методов обнаружения радионуклидов и предоставление технической помощи подписавшим Договор африканским государствам, с тем чтобы они могли в полной мере участвовать в этом процессе и вносить свой вклад в систему контроля за соблюдением Договора.
The Leading Technological Institutes (LTIs) were conceived in 1997 as virtual organisations in which companies and knowledge institutes participate (public-private partnerships). Ведущие технологические институты (ВТИ) были задуманы в 1997 году фактически в качестве организаций, в деятельности которых могли бы участвовать промышленные компании и научные институты (в рамках партнерских связей между государством и частными предприятиями).
For the empowerment of women everywhere to be realized, examples of good practice need to be shared so that all women can participate fully in the technology which has so much to offer for the advancement of women. Для осознания необходимости обеспечения и расширения прав женщин во всем мире необходимо распространять передовую практику, с тем чтобы все женщины могли в полной мере использовать технологии, которые могут принести значительные выгоды в целях улучшения положения женщин.
Staff representatives consider these to be the lowest possible release levels feasible, if staff are to be able to carry out their activities and participate fully in staff-management consultations. Представители персонала считают, что тот объем времени, на которое представители персонала будут освобождаться от исполнения служебных обязанностей, является минимальным для того, чтобы они могли осуществлять свою деятельность и в полной мере принимать участие в консультациях между персоналом и администрацией.
Article 18 also requires that indigenous peoples' own self-determining institutional and decision-making structures are the vehicles through which indigenous peoples must participate, consistently with an indigenous peoples' right to self-determination. В статье 18 также содержится и требование о том, чтобы собственные институциональные и директивные учреждения коренных народов, призванные обеспечивать их право на самоопределение, являлись теми инструментами, задействуя которые они могли бы принимать участие в соответствующих процессах в порядке реализации своего права на самоопределение.
There is a need to increase the number of public meetings of the Council in which non-members can participate and to propose ideas to help the Security Council make more operative and effective decisions. Целесообразно чаще проводить открытые заседания Совета с тем, чтобы государства, не входящие в его состав, могли принять в них участие и предложить свои идеи для принятия Советом наиболее оперативных и эффективных решений.
Equal indigenous representation - and capacity to make proposals and participate directly in decision-making by the Working Group - would offer obvious advantages for the achievement of the goals set by the Economic and Social Council when it established the Working Group. благодаря которому они могли бы выдвигать инициативы и непосредственно участвовать в процессе принятия решений в Группе, очевидны и способствуют достижению целей, намеченных Советом при создании Группы.
Also urges States: (a) To foster cooperation between these institutions and other national institutions; (b) To take steps to ensure that can participate fully in these institutions; принять меры для обеспечения того, чтобы могли в полной мере участвовать в деятельности этих учреждений;
(c) Guarantee the quality of instruction of the Estonian language to children belonging to minority groups so as to ensure that minority-language-speaking children can participate on a more equal level with Estonian-speaking children, in particular at higher education levels. с) гарантировать качество преподавания эстонского языка детям, принадлежащим к группам меньшинств, с тем чтобы дети, говорящие на языках меньшинств, могли получать образование, в частности высшее образование, наравне с детьми, говорящими на эстонском языке.
While the Commission secretariat has attempted to ensure that only those NIs which, in the assessment of the ICC, are in compliance with the Paris Principles participate, there has been pressure to allow the participation of institutions which may be considered to be outside this category. Хотя секретариат Комиссии пытался обеспечить, чтобы право участвовать в работе могли иметь только те НУ, которые, согласно оценке МКК, соблюдают Парижские принципы, отмечалась тенденция в сторону предоставления разрешения на участие в работе учреждениям, которые могли рассматриваться как не относящиеся к этой категории.
In this context, what are the main ways to enable developing countries to be involved meaningfully in international standard-setting so they can participate more fully in world trade? В этом контексте какие основные способы существуют для обеспечения действенного участия развивающихся стран в процессе разработки международных стандартов, с тем чтобы они могли в более полной мере участвовать в мировой торговле?