Moreover, persons who had suffered damage could participate as civil parties in the proceedings. |
Кроме того, лица, которым был причинен ущерб, могли участвовать в судебном разбирательстве в качестве гражданских истцов. |
UNCTAD's capacity-building efforts could help women participate and benefit optimally in the trade process. |
Усилия ЮНКТАД по формированию потенциала могли бы помочь женщинам принимать оптимальное участие и получать оптимальную выгоду в процессе торговли. |
Developed countries must also remove the obstacles impeding developing countries' access to global markets so that they could participate fully in the global economy. |
Развитые страны должны также устранить препятствия, мешающие доступу развивающихся стран на глобальные рынки с тем, чтобы они могли в полной мере участвовать в глобальной экономике. |
But there are no sport contests, where the girls would not participate. |
Однако нет таких спортивных состязаний, в которых девочки не могли бы принимать участие. |
The vision promoted in the New Zealand Disability Strategy is of an inclusive society where persons with disabilities can fully participate. |
Новозеландская стратегия по проблемам инвалидности строится на идее инклюзивного общества, в жизни которого инвалиды могли бы участвовать в полной мере. |
Much more training and technical assistance will be required to ensure that women participate fully in this transitional justice mechanism. |
Для того чтобы женщины могли в полной мере участвовать в работе этого переходного механизма правосудия, необходимо значительно расширить масштабы учебной подготовки и технической помощи. |
Clearly, WTO needed to be reformed so that poor and rich countries could participate equally in decision-making. |
Несомненно, ВТО необходимо реформировать, с тем чтобы бедные и богатые страны могли на равной основе участвовать в принятии решений. |
The Division is also exploring options for the holding of a conference later in 2001, in which all Member States could participate. |
Отдел также изучает возможности проведения позднее в 2001 году конференции, в которой могли бы принять участие все государства-члены. |
There was therefore no reason why they should not participate on an equal footing with men in international forums. |
Поэтому нет никаких причин, по которым они не могли бы участвовать наравне с мужчинами в международных форумах. |
The athletes could not participate at the opening and closing ceremonies of the games. |
Независимые олимпийские участники не могли участвовать в церемонии открытия и закрытия игр. |
For example, women could not fully participate under their own names in legal proceedings. |
Например, женщины не могли в полной мере участвовать под своим собственным именем в ходе судебного разбирательства. |
The setting up of specialized research units associated with, but organizationally separate from, universities in which university staff could participate should be pursued. |
Необходимо содействовать созданию специализированных исследовательских центров, которые были бы связаны с университетами, но организационно независимы от них и в работе которых могли бы участвовать работники университетов. |
This would mean that these national institutions would participate on a basis similar to, but distinct from, that of non-governmental organizations. |
Это означало бы, что национальные учреждения могли бы принять участие в таких совещаниях на основе, аналогичной той, на которой в них участвуют неправительственные организации, но которая, однако, отличается от последней. |
National and international organizations and specialized agencies could participate and provide resources and expertise. |
Национальные и международные организации и специализированные учреждения могли бы принять в нем участие и предоставить необходимую финансовую и экспертную помощь; |
All Parties could participate fully in the World Climate Programme and the Climate Agenda |
все Стороны могли бы в полной мере участвовать в осуществлении Всемирной климатической программы и Программы действий по климату; |
He argued that true democracy was needed so that all people in society could participate on an equal basis. |
Он заявил, что для того, чтобы все люди могли участвовать в жизни общества на равноправной основе, необходима подлинная демократия. |
Informal consultations should be conducted in a transparent manner and announced well in advance so that all delegations could participate. |
Неофициальные консультации должны проводиться в духе открытости, и о их проведении необходимо объявлять заблаговременно, с тем чтобы все делегации могли принять в них участие. |
We are seeking to create spaces in which we can participate and redefine the world that is emerging with the new millennium. |
Мы стремимся создать условия, в которых мы могли бы сотрудничать и изменить мир, возникающий в новом тысячелетии. |
Regional commissions could also participate, where appropriate, in mechanisms such as the country strategy note and UNDAF. |
Региональные комиссии могли бы также, где это целесообразно, участвовать в механизмах, которые функционируют в соответствии с записками о национальных стратегиях и в рамках РПООНПР. |
The time had come to build inclusive societies in which persons with disabilities could participate fully. |
Настало время построить открытые для всех общества, в жизни которых инвалиды могли бы принимать полноценное участие. |
Please explain what measures are being taken to provide an environment in which opposition parties can attain secure legal status and participate fairly in genuine periodic elections. |
Просьба сообщить, какие меры принимаются для создания условий, в которых оппозиционные политические партии имели бы гарантированный политический статус и могли бы на справедливой основе участвовать в подлинных периодических выборах. |
The Scientific Committee's expectations regarding data collection were understandable, but not all States could participate immediately or at the required level. |
Ожидания Научного комитета относительно сбора данных были понятны, но не все государства могли сразу или на требуемом уровне принять участие в этом мероприятии. |
The latter is conceived so that pupils of all religions and religious communities can participate. |
Последний предмет разработан таким образом, чтобы в его изучении могли принимать участие ученики, исповедующие все религии и принадлежащие ко всем религиозным общинам. |
Other organizations can participate through the Co-sponsors on the basis of a memorandum of understanding. |
Другие организации могли бы участвовать в программе через коспонсоров на основе меморандума о договоренности. |
We need everybody; it is necessary that women too can participate fully in this work. |
Нам нужно, чтобы участвовали все; необходимо, чтобы в этой работе в полной мере могли участвовать и женщины. |