Примеры в контексте "Participate - Могли"

Примеры: Participate - Могли
The objective of the project is to develop core human resources and establish appropriate Biosafety Clearing House (BCH) infrastructure to enable eligible countries to fully participate and benefit from the BCH. Цель проекта - развитие ключевых людских ресурсов и создание соответствующей инфраструктуры механизма посредничества по биобезопасности (МПБ), с тем чтобы имеющие на то право страны могли в полной мере участвовать в МПБ и пользоваться его услугами.
His delegation therefore reiterated its suggestion that the United Nations should organize seminars and workshops on the process of treaty ratification in the territories of Member States so that jurists at the national level could participate. В связи с этим его делегация повторяет свое предложение о том, чтобы Организация Объединенных Наций проводила семинары и практикумы по вопросу о процессе ратификации договоров на территориях государств-членов, с тем чтобы в них могли участвовать юристы, работающие на национальном уровне.
Secondly, we could substitute the general debate with a structured thematic discussion that would focus on each of the two items under consideration, and experts could participate as a part of those structured discussions. Второй: мы можем заменить общие прения структурированными тематическими обсуждениями по каждому из двух рассматриваемых пунктов, и эксперты могли бы участвовать в этих структурированных обсуждениях.
The plan provided a strategic framework that emphasised coordination and collaboration between government, private and non-government providers to deliver a more seamless and connected care system so that people with mental illness could participate more in the community. Этот план предусматривал создание стратегического механизма, в котором основной упор сделан на координацию деятельности и совместную работу правительства, частных и неправительственных организаций в целях формирования более целостной и взаимосвязанной системы поддержки таким образом, чтобы люди с психическими заболеваниями могли более активно участвовать в жизни общества.
One country proposed that the Major Groups could also participate as observers in the Open Working Group; another stated that the Open Working Group would need to provide Major Groups regular updates on progress. Одна из стран высказала мысль о том, что основные группы могли бы также участвовать в качестве наблюдателей в составе Рабочей группы открытого состава, а другая страна заявила, что необходимо было бы, чтобы Рабочая группа регулярно информировала основные группы о своей работе.
It reaffirmed the importance of interaction between the Commission and the Sixth Committee and underscored the need for the Commission to hold part of its session in New York so that representatives of Member States could participate as observers. Она вновь подтверждает важность взаимодействия между Комиссией и Шестым комитетом и подчеркивает необходимость того, чтобы сессии Комиссии частично проводились в Нью-Йорке, для того чтобы представители государств-членов могли принимать в них участие в качестве наблюдателей.
The Prime Minister reaffirmed the Government's commitment that elections would be free, fair and inclusive so that all parties could participate, and noted that the election date would be announced at an appropriate time when peace and order prevailed. Премьер-министр вновь подтвердил приверженность правительства делу обеспечения того, чтобы выборы были свободными, справедливыми и всеохватными, с тем чтобы все стороны могли принять в них участие, и отметил, что дата проведения выборов будет объявлена в надлежащее время, когда в стране установится мир и правопорядок.
It is worth noting that, in the outcome document of the recently held summit, all countries reaffirmed their commitments to efforts designed to ensure that developing countries can participate fully in the world trading system in order to meet the needs of their economic development. Следует отметить, что в итоговом документе недавно состоявшегося саммита все страны подтвердили свою приверженность усилиям, направленным на обеспечение того, чтобы развивающиеся страны могли стать полноправными участниками мировой торговой системы для удовлетворения потребностей своего экономического развития.
Ms. Rivington (Canada) asked how specialized agencies or non-resident agencies without the will or the capacity to establish a country or regional presence could participate more effectively in the process at the country level. Г-жа Ривингтон (Канада) спрашивает, каким образом специализированные учреждения или учреждения-нерезиденты, не имеющие желания или потенциала для создания страновых или региональных отделений, могли бы принимать более эффективное участие в данном процессе на страновом уровне.
Again - I say this particularly in the presence of those not members of the Security Council - this kind of discussion should always be conducted in public, so the world knows we are concerned and so other nations can participate. Повторю, - особенно в присутствии делегаций стран, не являющихся членами Совета Безопасности, - что такого рода дискуссии должны всегда быть открытыми, с тем чтобы весь мир знал о нашей обеспокоенности и чтобы другие страны могли принять участие в обсуждении.
The importance of this agreement lies in the possibility of creating the necessary conditions so that, from the year 2007 onwards, all the permanent members of the Security Council can participate with information in the Register. Важность этого согласия состоит в создании необходимых условий для того, чтобы с 2007 года информационное участие в Регистре могли принимать все постоянные члены Совета Безопасности.
In this context, it is worth considering the proposal by the King of Morocco to hold a conference at the level of foreign ministers on key problems of the Mediterranean region, in which all countries which are interested in the affairs of the region could participate. В этом контексте заслуживает внимания предложение короля Марокко о проведении на уровне министров иностранных дел конференции по ключевым проблемам средиземноморского региона, в которой могли бы участвовать все страны, проявляющие интерес к делам региона.
The Committee may wish to recommend that the Conference establish a sessional Committee of the Whole, chaired by a Vice-President of the Conference, in which all delegations could participate. Комитет, возможно, пожелает рекомендовать Конференции учредить сессионный комитет полного состава во главе с заместителем председателя Конференции, в работе которого могли бы участвовать все делегации.
My delegation believes that the elaboration of the new world order must of necessity centre on this Organization and that appropriate forums should be found in which we could all participate to help determine the shape of the new world. Моя делегация считает, что создание нового мирового порядка непременно должно строиться вокруг этой Организации и что необходимо найти соответствующие форумы, в которых все мы могли бы участвовать для того, чтобы помочь определить очертания нового мира.
It was essential that the international community should stop the drift towards the marginalization of certain States, particularly in Africa, so that all countries could participate fully in the globalization of trade. Важно обеспечить, чтобы международное сообщество приостановило тенденцию к маргинализации некоторых секторов, особенно в Африке, с тем чтобы все страны могли принять полное участие в интернационализации торговли.
These problems must be resolved by designing better strategies whereby all stakeholders can participate right at the beginning of the peacebuilding effort, in particular as soon as the date has been set for the holding of elections, as in the case of Côte d'Ivoire or in Haiti. Эти проблемы необходимо решать путем разработки более совершенных стратегий, в соответствии с которыми все заинтересованные стороны могли бы подключаться к процессу миростроительства на самом раннем его этапе, в частности, непосредственно после объявления даты проведения выборов, как это происходит в Кот-д'Ивуаре или в Гаити.
However, it must be dialogue in which the people of Gibraltar have a voice of their own and in which we can participate with complete safety on the question of sovereignty. Вместе с тем это должен быть такой диалог, в котором народ Гибралтара имел бы свой собственный голос и в котором мы могли бы участвовать, не испытывая никаких опасений в отношении вопроса о суверенитете.
In that regard, there is more that we all can do to ensure that women can fully and equally participate at all levels of decision-making with regard to conflict-prevention and peacebuilding. В этой связи всегда можно сделать больше для того, чтобы женщины могли принимать более активное участие на равноправной основе на всех уровнях процесса принятия решений в контексте предотвращения конфликтов и миростроительства.
It was especially important to give special treatment to the developing countries in trade, financial cooperation and the transfer of technology, including ICT, to enable them to attain a level of industrialization at which they could participate on an equal footing in the international economy. В этой связи особенно важно предоставить развивающимся странам особый режим в области торговли, финансового сотрудничества и передачи технологии, включая ИКТ, с тем чтобы они могли достичь такого уровня промышленного развития, который позволял бы им наравне с другими странами участвовать в международных экономических отношениях.
We ask that the provisions of the Convention on the Rights of the Child be scrupulously respected and translated into concrete action in our daily lives, so that young people can participate more actively in the life of the citizenry through State-recognized structural networks. «Мы просим, чтобы положения Конвенции о правах ребенка неукоснительно соблюдались и воплощались в конкретные действия в нашей повседневной жизни, с тем чтобы молодые люди могли принимать более активное участие в жизни в качестве граждан своей страны на основе призванных государством структурных сетей.
The question was how could poor people have a voice in poverty reduction, how could they participate and how could their access to knowledge be strengthened. В этой связи возникают вопросы: каким образом малоимущие люди могли бы внести вклад в деятельность по сокращению масштабов нищеты, каким образом можно было бы обеспечить их участие в соответствующих процессах и каким образом можно было бы содействовать расширению их доступа к знаниям.
We are also working with the European Union and Japan to provide technical assistance to help the least developed countries participate more fully in the world trading system and meet their World Trade Organization obligations. Мы сотрудничаем также с Европейским союзом и Японией для оказания технической помощи наименее развитым странам, с тем чтобы они могли принимать более активное участие в функционировании мировой торговой системы и выполнять свои обязательства в рамках Всемирной торговой организации.
International trade requires the existence of a well functioning international transport system, including maritime transport, as well as viable transport systems at the national level, for countries to be able to fully participate and benefit. Международная торговля требует наличия эффективно функционирующей международной транспортной системы, включая морской транспорт, а также жизнеспособных транспортных систем на национальном уровне, с тем чтобы страны могли в полной мере участвовать в этой деятельности и извлекать из нее пользу.
A further aim is to help representatives of developing countries participate more effectively in multilateral discussions on such issues as a possible international framework for competition policy and the relationship between trade and competition policy. Другой ее целью является оказание помощи представителям развивающихся стран, с тем чтобы они могли более эффективно участвовать в многостороннем обсуждении таких вопросов, как возможные международные рамки политики в области конкуренции и взаимосвязь между торговой политикой и политикой в области конкуренции.
In the first sentence, insert the words "be invited to" between the word "may" and the word "participate". В первом предложении вместо слов «могли участвовать» вставить слова «могли быть приглашены для участия».