Примеры в контексте "Participate - Могли"

Примеры: Participate - Могли
There is also the example of the African Union. France directly, and through the EU, supports the strengthening of the capacities of this organization and its members so that they may participate more actively in stabilizing the African continent. Можно также привести пример Африканского союза. Франция непосредственно и по линии ЕС поддерживает усилия по укреплению потенциала этой организации и ее членов, с тем чтобы они могли более активно участвовать в деятельности по стабилизации ситуации на Африканском континенте.
While working to achieve that goal, we, the United Nations, should help the process by considering how both sides of the Taiwan Strait can participate at the same time in the United Nations. В стремлении к достижению этой цели мы, члены Организации Объединенных Наций, в качестве своего вклада в идущий процесс должны подумать о том, каким образом две страны, расположенные по разные стороны Тайваньского пролива, могли бы одновременно участвовать в работе Организации Объединенных Наций.
Agreement was reached on studying the issue of the establishment of a special Russian-American centre to exchange data on missile launches as well as a multilateral system of notification of forthcoming launches of ballistic missiles and space vehicles, in which other States could participate on a voluntary basis. Достигнута договоренность изучить вопрос о создании специального российско-американского центра обмена данными о пусках ракет, а также многостороннего режима уведомления о готовящихся пусках баллистических ракет и космических ракет-носителей, в котором могли бы участвовать на добровольной основе другие государства.
In this regard, my delegation insists on the utility of States Members of the Organization being updated periodically on meetings, many of which are held in Geneva, of the Inter-Agency Standing Committee, in which the representatives of non-governmental organizations may participate. В этой связи наша делегация отмечает ту пользу, которую дает периодическое информирование государств-членов Организации о совещаниях Межучрежденческого постоянного комитета, многие из которых проходят в Женеве и в которых могли бы принимать участие представители неправительственных организаций.
Expanding the Security Council has the purpose of increasing its legitimacy and making it more representative and inclusive, so that an ever larger number of countries may participate and cooperate in the work of maintaining peace and security. Расширение состава Совета Безопасности призвано повысить его легитимность и представленность, с тем чтобы больше стран могли принимать участие и сотрудничать в рамках деятельности по поддержанию мира и безопасности.
Non-governmental organizations could also assist in producing outreach materials on environmentally safe management and the Basel Convention, including brochures, newsletters and video programmes that could be used during conferences or workshops which they organize or in which they participate. Неправительственные организации также могли бы оказывать помощь в подготовке адресованных общественности материалов об экологически безопасном регулировании и о Базельской конвенции, включая брошюры, информационные бюллетени и видеопрограммы, которые могли бы использоваться в ходе конференций или семинаров, организуемых ими или проходящих с их участием.
Investment in and empowerment of girls and women so that they can participate fully in the political and economic lives of States are also essential for economic growth and prosperity. Инвестиции в девушек и женщин и их раскрепощение таким образом, чтобы они могли принимать всестороннее участие в политической и экономической жизни государств, необходимы также и для экономического роста и процветания.
In order for women to have a say in the decisions that affect their health, they must be at the decision-making tables and must participate at the local, regional, national and global levels. В целях обеспечения того, чтобы женщины могли влиять на принятие решений, касающихся их здоровья, они должны участвовать в работе органов на местном, региональном, национальном и глобальном уровнях.
(e) Encourage the participation of children at all levels of the educational system and ensure they can freely discuss, participate and express views and opinions on all matters affecting them; е) поощрять участие детей на всех уровнях системы образования и обеспечивать, чтобы они могли свободно обсуждать, участвовать и выражать свои взгляды и мнения по всем затрагивающим их вопросам;
The overall objective of the Policy is to ensure women's empowerment and mainstreaming of their needs and concerns in all sectors of development in the country so that they can participate and benefit equally from development initiatives. Общая цель данной политики заключается в том, чтобы обеспечить расширение прав и возможностей женщин и учет их потребностей и проблем во всех сферах национального развития, с тем чтобы они на равноправной основе могли участвовать в различных программах развития и получать от них соответствующие блага.
With regard to prisoners of conscience, it was important that they should all be released before the elections in 2010 so that they could participate fully therein, if they so wished. Что касается узников совести, важно, чтобы все они были освобождены до выборов 2010 года, с тем чтобы при желании они могли принять в них полноценное участие.
Thus, the two bodies could push to have their sessions held in the same building and one or more members of each body could participate as observers in the meetings of the other body. Таким образом, оба органа могли настоятельно потребовать проведения своих сессий в одном и том же здании, а один или несколько их членов могли бы участвовать в качестве наблюдателей в заседаниях друг друга.
The goal of social integration is to bring all social groups and individuals into the political, social, cultural and economic structures of a society so that they can fully participate and contribute to its development. Цель социальной интеграции состоит в объединении социальных групп и отдельных лиц в политические, социальные, культурные и экономические структуры общества, с тем чтобы они могли в полной мере участвовать и вносить вклад в его развитие.
It is a process with a human face, so that people, communities and regions that are at a disadvantage, particularly the poor and women, can participate fully. этот процесс имел "человеческое лицо", для того чтобы в нем могли в полной мере участвовать население, общины и регионы, находящиеся в неблагоприятном положении, в частности бедные слои населения и женщины;
It was crucial that the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples be adopted at the current session of the General Assembly in order to ensure that indigenous peoples' voice was heard and that they could participate internationally. Чрезвычайно важно принять Декларацию о правах коренных народов на текущей сессии Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы голос коренных народов был услышан и они могли принять участие в деятельности на международном уровне.
(c) Organizing seminars and training programmes towards the development of formal and informal education to ensure that women participate equally with men in the development process of the country and receive equal shares thereof; с) организация семинаров и учебных программ в целях повышения уровня формального и неформального образования, с тем чтобы женщины могли наравне с мужчинами участвовать в процессе развития страны и получать от этого такие же выгоды;
It was suggested that the national authorities could carry out investigations pursuant to instructions provided by the Court and that the Prosecutor or staff members could be present during the investigation and possibly participate therein. Было предложено, чтобы национальные органы могли осуществлять расследования, следуя указаниям Суда, и чтобы Прокурор или сотрудники прокуратуры могли присутствовать при проведении расследования и, возможно, принимать в нем участие.
Indigenous representatives emphasize the need for a better access for indigenous people to the United Nations system, so that they can participate at all levels of the United Nations regardless of consultative status with the Economic and Social Council. Представители коренных народов подчеркнули необходимость расширения доступа коренных народов к системе Организации Объединенных Наций, чтобы они могли участвовать на всех уровнях деятельности Организации Объединенных Наций, независимо от наличия или отсутствия консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете.
The agreement that the forum should be organized as an open assembly in which all Governments, indigenous peoples and organizations, international and regional intergovernmental organizations, non-governmental organizations and other interested parties could participate, was welcomed by the representative. Идея о том, что форум должен действовать в качестве открытого собрания, в котором могли бы принимать участие все правительства, коренные народы и организации коренных народов, международные и региональные межправительственные организации, неправительственные организации и другие заинтересованные стороны, была с удовлетворением воспринята представителем.
In principle, they were also welcome to attend the joint meetings of the parties, but all delegations had accepted the understanding that when either of the parties preferred to meet without neighbouring countries, neither neighbouring country would participate. В принципе они могли участвовать и в совместных заседаниях сторон, однако все делегации согласились исходить из понимания, что, когда одна из сторон предпочитает провести заседание без соседних стран, ни одна из соседних стран в нем не участвует.
We must make sure that their labour is valued and that they have equal access to essential services such as education and health care, and that they participate fully in the political, economic and social life of their communities. Мы должны обеспечить, чтобы их труд ценился и чтобы они имели равный доступ к основным формам социальных услуг, таким, как образование и здравоохранение, и чтобы они также могли в полной мере участвовать в политической, экономической и социальной жизни общества.
(c) States Parties shall take all appropriate measures to ensure that persons with disabilities can freely enjoy and exercise their right to housing and can participate fully and equally within society. с) Государства-участники принимают все надлежащие меры для обеспечения того, чтобы инвалиды могли свободно пользоваться и осуществлять свое право на жилье и участвовать в полной мере и на равной основе в жизни общества.
The Chinese Government has adopted special measures for the education and employment of ethnic minority women to enhance their educational levels and increase opportunities for their employment, so that they can participate more in social and economic life. Правительство Китая приняло специальные меры по обеспечению образования и трудоустройства женщин из числа этнических меньшинств, предназначенные для повышения уровня их образования и расширения возможностей для их трудоустройства, с тем чтобы они могли принимать более активное участие в социальной и экономической жизни.
(b) Such a modernization process would require a regular cooperation mechanism (for example, a joint working group), where all River Commissions and their member States could participate on the equal footing; Ь) такой процесс модернизации потребует создания постоянного механизма сотрудничества (например, совместной рабочей группы), в работе которого все речные комиссии и государства, являющиеся их членами, могли бы участвовать на паритетных началах;
(c) It is necessary in many cases to include a general definition of the "public concerned" so that all of the interested public may participate; с) во многих случаях необходимо включить общее определение понятия "соответствующая общественность" с тем, чтобы все заинтересованные представители общественности могли участвовать в соответствующем процессе;