Примеры в контексте "Partial - Часть"

Примеры: Partial - Часть
Nevertheless, it is obvious that in the current phase of the world economy multilateralism is being accompanied by the negotiation of partial or regional economic agreements which are progressively extending over a large part of international trading activity. Очевидно, однако, что на нынешнем этапе многосторонность мировой экономики сопровождается проведением переговоров по частичным или региональным экономическим соглашениям, которые постоянно распространяются на большую часть международной торговой деятельности.
If his disability is only partial, he is awarded a sick pension that is proportionate to the extent of that disability, multiplied by the full sick pension. В случае лишь частичной потери трудоспособности предоставляется пособие по болезни в размере, составляющем часть полного пособия, пропорциональную степени инвалидности.
Despite the partial restoration of electrical power to Pristina, many municipalities could still face a severe shortage of electricity, which threatens to deprive large parts of Kosovo of electrical heating during the winter months. Несмотря на частичное восстановление электроснабжения в Приштине, многие общины по-прежнему могут столкнуться с серьезной нехваткой электроэнергии, что грозит лишить значительную часть Косово возможности использовать электрические системы отопления в зимние месяцы.
After a first partial delivery, with a fax dated 29 October 2001 the buyer informed the seller that it could no longer accept the second partial delivery due to cancellations by its customers. После поставки первой части партии покупатель в факсе от 29 октября 2001 года уведомил продавца о том, что он не сможет принять вторую часть из-за отмены заказа своими клиентами.
Language, in the modern view, is considered to be only a partial product of genetic memory. В современной трактовке языки рассматриваются как часть генетической памяти.
However, it should be noted that despite these difficulties nine LDCs have fully met their financial obligations towards the Organization, while a number of others have made partial payment. Однако следует отметить, что, несмотря на эти трудности, девять НРС полностью выполнили свои финансовые обяза-тельства в отношении Организации, при этом ряд других НРС выплатили часть своих взносов.
The requisite additional accommodation was secured at the Al-Rasheed Hotel through a commercial contract with the Ministry of Tourism, which had taken over partial responsibility from the Coalition Provisional Authority and the Multinational Force for the operation and maintenance of the hotel. Необходимые дополнительные жилые помещения были выделены в гостинице «Аль-Рашид» на основе коммерческого контракта с министерством туризма, которое также взяло у Коалиционной временной администрации и Международных сил часть ответственности за функционирование и эксплуатацию гостиницы.
We got a nice picture of it rolling down Broadway, but we only got a partial license plate. Там есть чудесный момент, где он едет по Бродвею, но у нас есть только часть его номера.
We can only get a partial on the plates, but we're scouring satellite footage as we speak, trying to piece together the van's escape route. У нас тут только часть номера, но мы подключили так сказать спутник, пытаясь вычислить маршрут фургона.
However, it seems clear that the above-noted normative frameworks, while generally applicable to environmentally induced migration, may not fulfil the specific needs of most environmentally induced migrants; they constitute only a partial response to the challenges of environmental migration. Тем не менее представляется очевидным, что упомянутые выше нормативные рамки, будучи в целом применимы к миграции, обусловленной изменением климата, не всегда могут отвечать конкретным потребностям большинства экологических мигрантов; они позволяют решить лишь часть проблем, связанных с экологической миграцией.
Ms. Belmir queried the practice of making only partial audio-visual recordings of police questioning of suspects and asked whether the death penalty could be commuted for mentally ill offenders under article 487 of the Criminal Code. Г-жа Бельмир ставит под сомнение применение практики, в соответствии с которой только часть полицейских допросов подозреваемых лиц записывается с помощью аудиовизуальных устройств, и спрашивает, можно ли заменить смертную казнь на другое наказание в соответствии со статьей 487 Уголовного кодекса для психически больных преступников.
It's not a - it's only a partial look, but it's a - I think it's going to be very, very useful. Это не... это только часть того, что, ... Думаю, что это будет очень и очень полезно.
As a result, the production was forced to continue filming with only a partial script as Williamson conducted rewrites, changing much of the finale, the killers victims and the killers identity. В результате Крэйвен был вынужден продолжать съёмки, сохранив лишь часть сценария Уильямсона, но полностью переписав финал, количество жертв и личности убийц.
The attitude and/or the professional competence of enumerators can also have a negative weight or distorting effect on the measurement, resulting in a weak collaboration or a refusal by respondent causing a total or partial lack of reply. Отношение и/или профессиональная компетентность счетчиков также может негативно отразиться на измерениях или привести к искажениям, результатом чего может стать неудовлетворительный уровень сотрудничества с респондентом или отказ респондента ответить на все или часть вопросов.
In 2006, the annual questionnaire for the ILO yearbook of labour statistics was sent to 232 countries and only around 20 per cent of countries responded in full and around 50 per cent gave partial responses. В 2006 году годовой вопросник для подготовки ежегодника МОТ по статистике труда был разослан 232 странам, и только около 20 процентов из них заполнили его полностью, а порядка 50 процентов ответили лишь на часть вопросов.
That report, together with earlier ones, provides only a partial view of the humanitarian situation in Sierra Leone, as all United Nations staff and many international staff of non-governmental organizations remain outside the country. Этот доклад в сочетании с предыдущими докладами позволяет получить лишь частичное представление о гуманитарной ситуации в Сьерра-Леоне, поскольку весь персонал Организации Объединенных Наций и значительная часть международного персонала неправительственных организаций по-прежнему находятся за пределами этой страны.
Well, I trust him enough to play him a partial piece of it and not tell him where it came from. Ну, я доверяю ему достаточно, чтобы проиграть часть этой мелодии и не сказать ему, откуда она.
This will enable the electoral authorities to assume a larger role in the organization of elections, a process that will start with the 2014 local and partial legislative elections scheduled for 2014. Это позволит избирательным органам взять на себя более значительную часть работы по организации выборов, которые начнутся с выборов в местные органы власти и довыборов в парламент в 2014 году.
On the other hand, there is a part of the international community that stresses the urgency of attaining partial or short-term objectives, which are also embodied in those instruments and which respond to immediate and pressing collective security requirements. С другой стороны, часть международного сообщества подчеркивает необходимость достижения частичных или краткосрочных целей, которые также сформулированы в этих документах и которые отвечают самым острым и насущным потребностям в деле обеспечения коллективной безопасности.
Rauhut in 2003 referred two other bones to Aviatyrannis: IPFUB Gui Th 2, a partial right ilium, and IPFUB Gui Th 3, a right ischium. В 2003 году Раухут также отнёс к авиатираннису две другие кости: IPFUB Gui Th 2, неполную правую подвздошную кость, и IPFUB Gui Th 3, правую часть седалищной кости.
What's the use of a traffic Cam if all you get is a partial plate? Какая польза от камер дорожного наблюдения если все что ты получаешь, это часть серийного номера?
Full provision is also made for enlarged premises made available to the Court, on 1 January 1997, by the Carnegie Foundation, for which partial provision was made in 1996-1997. В полном объеме выделяются также ассигнования на дополнительные помещения, предоставленные Суду 1 января 1997 года Фондом Карнеги; на эти цели в 1996-1997 годах была ассигнована только часть средств.
Some support was expressed for that proposal, although most speakers objected to the use of the words "partial award", since those words typically referred to a final award that disposed of part of the dispute, but would not appropriately describe an interim measures. Это предложение получило определенную поддержку, хотя большинство выступавших и возражало против использования слов "частичное решение", поскольку эта формулировка, как правило, указывает на окончательное решение, урегулирующее часть спора, и ее применение для описания обеспечительных мер неуместно.
If illness persists after his full recovery from disability that is equivalent to 35 per cent or more of full disability, the worker is awarded a partial pension that is proportionate to his partial disability, multiplied by the full sick pension. В случае продолжения болезни, несмотря на полное восстановление после инвалидности, составлявшей 35 или более процентов от полной инвалидности, работнику предоставляется частичное пособие в размере, составляющем часть полного пособия по болезни, пропорциональную степени потери трудоспособности.
SAS gradually acquired control of the domestic markets in all three countries by acquiring full or partial control of local airlines, including Braathens and Widere in Norway, Linjeflyg and Skyways Express in Sweden, and Cimber Air in Denmark. SAS заняла большую часть местного рынка авиаперевозок во всех трёх странах, кроме того ей стали принадлежать доли в региональных авиакомпаниях, в том числе Braathens и Widere в Норвегии, Linjeflyg и Skyways Express в Швеции и Cimber Air в Дании.