| I recovered a partial video file off one of the damaged hard drives. | Я восстановила часть видеофайла с одного из повреждённых жёстких дисков. |
| I've got a partial fingerprint here. | У меня тут часть отпечатка пальца. |
| The expression "partial payment" reflects that specialized agencies were expected to cover a portion of their overhead costs from their own budgets. | Понятие "частичная оплата" отражает тот факт, что от специализированных учреждений ожидалось, что они будут покрывать определенную часть своих накладных расходов из собственного бюджета. |
| In case of partial incapacity, the daily wage is received proportionally. | В случае частичной нетрудоспособности выплачивается соответствующая часть от суточного заработка. |
| More generally, the Pact can be regarded as a partial substitute for policy coordination and a common "stability culture". | В более общем плане Пакт можно рассматривать как частичный субститут координации политики и часть общей "культуры стабильности"18/. |
| The main part of the national legislation in force is in full or partial compliance with EU law in the area of transport. | Основная часть действующего национального законодательства полностью или частично соответствует законодательству ЕС в области транспорта. |
| We managed to get a partial print, and we got a hit. | Нам удалось получить часть отпечатка, и мы нашли совпадение. |
| Behind every successful man, is me, smiling and taking partial credit. | За каждым успешным человеком нахожусь я, улыбающийся и принимающий часть похвалы. |
| I've got a partial registration - 062. | У меня есть часть номера - 062. |
| Part of the recommendation to which the reservation applies in the event of a partial acceptance | Часть рекомендации, в отношении которой применяется оговорка в случае частичного принятия |
| Act No. 96-07 of 22 March 1996 approved the partial transfer of cultural responsibilities to the recently established local authorities. | В соответствии с Законом Nº 96-07 от 22 марта 1996 года санкционировал частичную передачу культурных правомочий недавно сформированным местным субъектам.появившимся общинам была передана часть полномочий в области культуры. |
| As of 2009 there were several semi-speakers who retained significant lexical, and partial grammatical, knowledge of the language (Michael et al. 2013). | По состоянию на 2009 год было несколько полуговорящих, которые сохранили значительную часть лексического и частично грамматического знания языка (Майкл и др. |
| Perhaps the ultimate bodily part which fits this role of the autonomous partial object is the fist, or rather, the hand. | Возможно, часть тела, которая идеально подходит на роль автономного частичного объекта, - это кулак или, скорее, рука. |
| The holotype is BMNH R3556, a partial skeleton preserved as an impression in sandstone; part of the skull and tail are missing. | Голотип BMNH R3556, представляет собой частичный скелет - часть черепа и хвост отсутствуют. |
| If the defect is only partial, then the portion of the field with the defect can be used to isolate the underlying cause. | Если дефект лишь частичный, тогда часть поля с дефектом может быть использована для изоляции вызвавшей причины. |
| It's only partial, but if we've been taking his garbage, the people he's giving these specs to haven't been getting new information. | Это только часть схемы, но если мы забирали его мусор, люди, которым он передавал эти данные, не получили нужную им информацию. |
| The detailed correspondence tables provide additional information for sub-classes with partial correspondence, by explaining which exact part of the category is linked to the corresponding subclass. | В подробных таблицах соответствий содержится дополнительная информация для частично соответствующих подклассов, поскольку в ней поясняется, какая конкретная часть категории связана с соответствующим подклассом. |
| The Advisory Committee therefore recommends appropriation of the full amount requested by the Secretary-General, with partial assessment and (c) below). | Таким образом, Консультативный комитет рекомендует ассигновать всю сумму средств, запрошенную Генеральным секретарем, а в виде взносов начислить часть суммы и (c) ниже). |
| As soon as the buyer makes a partial payment to the seller, the latter instructs the warehouse to release the amount of goods proportionate to the payment. | Как только покупатель производит частичный платеж продавцу, тот поручает складу отпустить часть партии товаров, пропорциональную платежу. |
| However, in view of the fact that such activities are only just beginning in earnest, the proposed budget includes partial provision of $300,000 for quick-impact projects. | Однако ввиду того, что по сути такая деятельность только начинает разворачиваться, в предлагаемый бюджет включена лишь часть ассигнований на цели финансирования проектов с быстрой отдачей в размере 300000 долл. США. |
| Therefore the buyer requested the partial restitution of the amount paid, but the seller rejected the request and declared itself only available to replacement of goods. | Покупатель, поэтому, попросил возвратить часть уплаченной суммы, но продавец отказал в этой просьбе и заявил, что он может только заменить товар. |
| They've got the wire we used, and there's a partial print on it. | У них есть жучок, который мы использовали, а на нем часть отпечатка. |
| The rest of the contents belong to The Tungsten PDA and are under a Creative Commons license, so it is allowed their reproduction in full or partial, if accompanied by a link to the original. | Остальная часть содержимого принадлежит Tungsten КПК и находятся под Creative лицензии фонда, так что позволило их воспроизведение в полном объеме или частично, если они сопровождаются ссылкой на оригинал. |
| It contains a partial skull including parts of the frill sides, large horns above the eyes, and a small horn above the nose, similar to the closely related Triceratops. | Скелет состоит из черепа, включающего часть костного воротника, большие рога над глазами и небольшой рог выше носа, похожий на родственного ему трицератопса. |
| For the remainder of 1994 and through 1995, task forces will be studying the implementation of electronic processing of documentation through all production stages, avoiding draft print-outs and partial or total retyping of documents. | За оставшуюся часть 1994 года и в течение 1995 года рабочие группы будут изучать вопрос осуществления электронной обработки документации на всех стадиях производства, избегая распечатки драфтов и частичной или полной перепечатки документов. |