The seminar discussions enabled the Chamber of Deputies to gather the information necessary for a parliamentary debate on gender equality policy and for identifying action that it might take. |
Проведенные на семинаре дискуссии позволили Палате депутатов собрать информацию, необходимую для обсуждения парламентариями политики, направленной на обеспечение равноправия женщин и мужчин, и для разработки соответствующих мер. |
Chile has not yet ratified the Treaty of Rome. In 2002 it began the parliamentary approval process, but this was held up by opposition from a group of Deputies who submitted the matter to the Constitutional Court. |
Чили пока не ратифицировала Римский договор; в 2002 году начался процесс его одобрения парламентом, который затормозился из-за противодействия группы депутатов, направивших запрос в Конституционный суд. |
This provision was already passed in second parliamentary deliberation by the Chamber of Deputies last September and sent to the Assembly for final approval, scheduled for the first months of 2003. |
В сентябре прошлого года это положение уже прошло второе парламентское обсуждение в палате депутатов и было направлено в Ассамблею для окончательного принятия, намеченного на первые месяцы 2003 года. |
Following the December 2009 legislative elections, there was only 1 woman among the 33 representatives in the Assembly of the Union, which means a level of parliamentary representation of 3 per cent for women compared to 97 per cent for men. |
По результатам прошедших в декабре 2009 года парламентских выборов, из 33 депутатов Ассамблеи Союза только один - женщина; таким образом, представленность женщин среди парламентариев составляет 3 процента по сравнению 97 процентами мужчин. |
According to the Inter-Parliamentary Union, an international organization that monitors parliamentary democracy, the country was in the 107th position among 187 countries on 31 October 2009, below the American average of 22.6% for Chamber and 20.2% for Senate. |
По данным Межпарламентского союза, международной организации, которая отслеживает положение с парламентской демократией, Бразилия на 31 октября 2009 года занимала 107 место среди 187 стран, находясь ниже среднего по Америке уровня в 22,6% по Палате депутатов и 20,2% по Сенату. |
At the initiative of the deputies who served on the first two parliamentary commissions of inquiry on cults, a law aimed at "strengthening the prevention and suppression of cult movements" was adopted on 12 June 2001. |
По инициативе депутатов, входивших в первые две парламентские комиссии по расследованию в связи с сектами, 12 июня 2001 года был принят закон, предусматривающий "усиление мер по предотвращению распространения сектантских движений и противодействию им". |
This handbook makes practical and methodological recommendations for members of parliament on ways to realize and defend children's rights both in the drafting of legislation and in the process of parliamentary supervision. |
Данное пособие представляет собой конкретные практические и методические рекомендации для депутатов парламента по механизмам обеспечения и защиты прав детей как при разработке законов, так и в процессе парламентского контроля. |
In accordance with an act adopted in 2008, the Supreme Judicial Council, which is composed of parliamentary deputies and senior judges and politicians, recommends candidatures for judges, who are appointed by the President. |
В соответствии с законом, принятым в 2008 году, Высший судебный совет, состоящий из депутатов Парламента, опытных судей и политиков, рекомендует кандидатуры судей, которые назначаются Президентом страны. |
The new Elections Act was issued in 2012 and elections for the seventeenth House of Representatives to be elected in parliamentary history were held in November 2013. Of the 150 seats in the House, 15 were allocated to women. |
Согласно новому закону о выборах за 2012 год, в соответствии с которым в январе 2013 года была проведена семнадцатая в парламентской истории Иордании кампания по выборам в Палату депутатов, в составе парламента теперь насчитывается 150 депутатских мест, 15 из которых выделены женщинам. |
In view of this increase in the number of parliamentary seats, the number of deputies elected to the sixth Parliament from provinces inhabited by ethnic groups is detailed below in table 5. |
С учетом такого увеличения числа мест в парламенте количество депутатов, избранных в ходе шестых парламентских выборов от провинций, населенных этническими группами, приводится ниже в таблице 5. |
The members of the Congressional Standing Commission are elected by Congress. Their number tends to be proportionate to the number of representatives of each parliamentary group, and may not exceed 25 per cent of the total number of members of Congress. |
Члены Постоянной комиссии конгресса избираются самим конгрессом, и, как правило, их число пропорционально числу представителей каждой парламентской группы, но не может превышать 25% от общего числа депутатов. |
In addition, article 160, paragraph 1, of the Constitution of Portugal made it possible to lift the parliamentary immunity of deputies who made racist statements and to cancel their mandate. |
Кроме того, пунктом 1 статьи 160 Конституции Португалии предусматривается возможность лишения парламентской неприкосновенности депутатов, допускающих расистские заявления, и отзыва этих депутатов. |
The Government and the other organs of public administration, within the framework of the monitoring of their activity by Parliament, must provide the information and documents requested by the Chamber of Deputies, the Senate or the parliamentary commissions, through their chairmen. |
Правительство и другие органы государственного управления обязаны в рамках парламентского контроля за их деятельностью представлять информацию и документы, требуемые палатой депутатов, сенатом или парламентскими комиссиями, через их председателей. |
During the mandate, the parliamentary jurists are independent from the deputies of the Parliament, the President of the Republic of Moldova, central and local public authorities and persons of high rank. |
"При осуществлении своих полномочий юристы-парламентарии действуют независимо от депутатов парламента, президента Республики Молдовы, центральных и местных органов власти и высокопоставленных должностных лиц". |
Three major legislative initiatives, the draft law on the rights and duties of deputies, the draft law on the ombudsperson and the draft law on parliamentary inquiry, were launched. |
Было начато осуществление трех крупных законодательных инициатив, касающихся законопроекта о правах и обязанностях депутатов, законопроекта об омбудсмене и законопроекта о парламентском расследовании. |
She was also curious to know how elections were conducted in a one-party State such as Cuba, and specifically, how the women comprising 27.6 per cent of the deputies to the People's National Assembly and other parliamentary groups were elected. |
Она хотела бы также знать, как проводятся выборы в таком однопартийном государстве, как Куба, и, конкретно, как избираются женщины, составляющие 27,6 процента депутатов Национальной ассамблеи народной власти и других парламентских групп. |
A parliamentary group consisting of deputies from both chambers of Parliament had been established to lobby on behalf of families and women, while the Majilis had set up a subcommittee on women, the family, youth, tourism and sport. |
В целях лоббирования интересов семьи и женщин была создана парламентская группа в составе депутатов обеих палат парламента, а в маджилисе был создан Подкомитет по делам женщин, семьи, молодежи, туризма и спорта. |
She also worked regularly with the parliamentary women's rights delegations of the Chamber of Deputies and of the Senate. France was engaged in combating all forms of direct and indirect discrimination affecting women. |
Она также поддерживает регулярные контакты с парламентскими женскими фракциями в собрании депутатов и в сенате. Франция ведет активную борьбу со всеми формами прямой и косвенной дискриминации в отношении женщин. |
The adoption by the Senate and Chamber of Deputies of enhanced internal rules in November 2008 and February 2009 respectively opens the way for the adoption of a statute on parliamentary staff, together with administrative and financial regulations, that could improve the functioning of the legislature. |
Принятие сенатом и палатой депутатов соответственно в ноябре 2008 года и феврале 2009 года усиленных внутренних правил открывает возможности для принятия статута, касающегося парламентского персонала, наряду с административными и финансовыми положениями, которые способны улучшить функционирование законодательного органа. |
Calling presidential elections, as well as elections of parliamentary deputies and members of provincial, district and municipal representative bodies and local councils |
назначает выборы Президента Туркменистана, депутатов Меджлиса, членов велаятских, этрапских, городских представительных органов и Генгешей; |
The Commission of Institutions and Constitutional Revision of the Chamber of Deputies will then, during the 2007-2008 parliamentary session, submit a proposed constitutional amendment to, inter alia, article 3 of the Constitution concerning transmission of the crown of the Grand Duchy. |
На парламентской сессии 2007 - 2008 годов Комиссия Палаты депутатов по государственным структурам и конституционному обзору представит предложение в отношении внесения в Конституцию изменения, касающегося, в частности, статьи 3 Конституции о наследственной передаче титула Великого Герцога. |
By the end of 2014, the Senate and the Chamber of Deputies have adopted and the executive branch has promulgated 50 per cent of the key laws and reforms included in the parliamentary agenda |
К концу 2014 года Сенат и Палата депутатов приняли, а исполнительные органы ввели в действие 50 процентов ключевых законов и реформ, включенных в повестку дня парламента |
The Speaker of the Haitian Senate, Mr. Simon Desras, and the parliamentary leadership from both the Senate and the Chamber of Deputies |
Спикер сената Гаити г-н Симон Десра и парламентское руководство сената и палаты депутатов |
The Government must transmit the opinions of the Advisory Commission on draft legislation to the Chamber of Deputies and the Council of State; this gives the opinions the status of a parliamentary document. |
правительство препровождает заключения ККПЧ по законопроектам или законопредложениям в Палату депутатов или в Государственный совет, что наделяет их статусом парламентских документов. |
In 1998 a group of parliamentary deputies, again encouraged by the Parliamentary Group of Women, sent a new gender equality draft law to the Sejm. |
В 1998 году группа депутатов парламента, также при поддержке Женской парламентской группы, представила в сейм новый проект закона о гендерном равенстве. |