In January 2006, Parliament conducted an exercise to check compliance with the Convention against Torture by law enforcement agencies and penal institutions in Tashkent and the Tashkent region. |
В январе 2006 года осуществлен парламентский контроль деятельности правоохранительных органов и учреждений системы исполнения наказаний города Ташкента и Ташкентской области по соблюдению положений Конвенции против пыток. |
This has taken place, in the beginning through reports submitted by the Minister for Foreign Affairs to Parliament's Foreign Affairs Committee, and later through Government reports. |
Поначалу это делалось посредством докладов, представляемых министром иностранных дел в парламентский Комитет по иностранным делам, а сейчас посредством докладов правительства. |
Rather than creating ornamental fountains and a large Parliament complex, Nkrumah decided to build landmarks such as Independence Square, the State House, and the Organisation of African Unity building, and to refurbish Christianborg Castle. |
Вместо того чтобы создавать декоративные фонтаны и большой парламентский комплекс, Нкрума решил построить такие достопримечательности, как площадь Независимости, Государственный дворец и здание организации африканского единства, а также перестроить замок Кристиансборг. |
This has resulted notably in the establishment of a Child Rights Monitoring Committee in Parliament, as part of a proposed national child rights monitoring system. |
В частности, в результате такого сотрудничества в рамках реализации предложения о создании национальной системы контроля за соблюдением прав ребенка был учрежден соответствующий парламентский комитет. |
With regard to the normative foundation, my delegation would like to state that Kenya has ratified the Convention on the Rights of the Child and promulgated an Act of Parliament making it effective nationally. |
Что касается нормативно-правовой базы, то моя делегация хотела бы заявить, что Кения ратифицировала Конвенцию о правах ребенка, а также приняла парламентский закон, обеспечивающий ее применение на национальном уровне. |
The process in Parliament reaffirms both the importance that New Zealand places on redressing historical harms but also means that all of New Zealand has a stake in durable settlements. |
Этот парламентский процесс не только подчеркивает то значение, которое Новая Зеландия придает делу исправления нанесенного исторического ущерба, но и свидетельствует о том, что вся Новая Зеландия делает ставку на достижение долгосрочного урегулирования. |
The Human Rights Committee in Parliament, working with civil society organizations and the Government, concluded nation-wide consultations in both Freetown and the provinces on the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
В сотрудничестве с организациями гражданского общества и правительством парламентский Комитет по правам человека завершил проведение во Фритауне и провинциях общенациональных консультаций по вопросу осуществления Конвенции. |
The Parliamentary sub-committee on Gender and Children and the Committee on Constitutional Legal and Parliamentary Affairs discussed the memorandum and recommended its ratification in a report presented to Parliament. |
Парламентский подкомитет по делам детей и гендерным вопросам и Комитет по конституционным, правовым и парламентским вопросам провели обсуждение этого меморандума и в представленном парламенту докладе рекомендовали его ратификацию. |
Following the submission of the report of the commission, a Parliamentary Select Committee comprising representatives of all the political parties in our Parliament gave due consideration to the report and reached a consensus to amend the 1990 Constitution. |
После представления подготовленного комиссией доклада парламентский комитет, состоящий из представителей всех политических партий, представленных в нашем парламенте, должным образом рассмотрел доклад и пришел к консенсусному решению о необходимости внести поправки в Конституцию 1990 года. |
A Parliamentary Select Committee comprising representatives of all political parties holding seats in Parliament chaired by the Minister of Justice and Constitutional Affairs was appointed in September 1994 to carry out the task of drafting a new constitution. |
В сентябре 1994 года для разработки новой конституции был назначен Специальный парламентский комитет, состоящий из представителей всех политических партий, имеющих депутатов в парламенте, во главе с министром юстиции и конституционных реформ. |
In fact in the 9th Parliament, the Parliamentary Committee has already approached the Amerindian organizations which have made their submission and is awaiting the election of the nominees from the Triennial Toshaos Meeting scheduled for October 2007. |
Фактически в процессе работы девятого парламента парламентский комитет уже обращался к индейским организациям, которые представили ему свои материалы, и в настоящее время он ожидает результаты выборов кандидатов на трехгодичном совещании тошао, проведение которого намечено на октябрь 2007 года. |
The Ombudsman examined complaints from citizens of human rights violations, and the parliamentary body sought to ensure that domestic law was in accordance with international treaties, making recommendations to Parliament on which new human rights instruments the Government should consider ratifying. |
Омбудсмен рассматривает жалобы граждан на нарушения прав человека, а парламентский орган стремится обеспечить соответствие внутригосударственных законов международным договорам, внося в парламент рекомендации в отношении того, какие новые правозащитные документы правительству следует по возможности ратифицировать. |
The Parliamentary Joint Committee on Native Title, whose mandate had been extended by five years under the 1998 amendment, was empowered to review and report to the Commonwealth Parliament on the Act's implementation. |
Совместный парламентский комитет по праву на владение исконными землями, чей мандат был продлён на пять лет в соответствии с поправкой 1998 года, наделён полномочиями рассматривать доклады, представляемые в парламент Австралийского Союза относительно осуществления Закона. |
The Ombudsman or Parliamentary Commissioner also has the power to make special reports to Parliament, a step which is only taken if an adequate response appears not to be forthcoming. |
Омбудсмен или парламентский уполномоченный также имеет право представлять специальные доклады в парламент, к чему они прибегают только в тех случаях, когда отсутствует адекватная реакция на представленную ими информацию. |
During the consideration of the Bill in Parliament, the Parliamentary Legal Committee proposed that the provisions be changed so that the pre-trial investigation of alleged crimes committed by a police officer in private life would also be led by the public prosecutor. |
В ходе рассмотрения этого законопроекта в парламенте Парламентский юридический комитет предложил внести в текст дополнительную поправку, в соответствии с которой предварительное расследование предполагаемых преступлений, совершаемых сотрудниками полиции в качестве частных лиц, также должно проводиться государственным прокурором. |
Mr. Nina (Albania) said that in 2013 the Albanian Parliament had adopted a milestone resolution on the rights of children that provided, inter alia, for increased parliamentary control over the public institutions charged with the protection of children's rights. |
Г-н Нина (Албания) говорит, что в 2013 году парламент Албании принял промежуточную резолюцию по правам детей, в числе прочего расширяющую парламентский контроль над государственными учреждениями, занимающимися защитой прав детей. |
There has recently been greater parliamentary supervision of compliance with international treaties on human rights and freedoms by way of monitoring exercises gauging adherence to international conventions ratified by Parliament, as well as through parliamentary hearings, seminars and conferences devoted to this issue. |
В последнее время значительно усилился парламентский контроль за соблюдением международных договоров в сфере прав и свобод человека путем проведения мониторингов соблюдения международных конвенций, ратифицированных Парламентом, парламентских слушаний, семинаров и конференций по данной тематике. |
The role of Members of Parliament in the efforts to combat desertification: Parliamentary contributions to achieving food security and addressing climate change in the drylands in the current economic crisis |
Роль парламентариев в усилиях по борьбе с опустыниванием: парламентский вклад в достижение продовольственной безопасности и реагирование на изменение климата в засушливых районах в условиях текущего экономического кризиса |
Parliament of Montenegro established the National Branch envisaged in the Resolution on Combating Corruption and Organized Crime and the parliamentary body for oversight of the combat against corruption and organized crime. |
Парламент Черногории создал национальное отделение, предусмотренное постановлением о борьбе с коррупцией и организованной преступностью, и парламентский орган по надзору за борьбой с коррупцией и организованной преступностью. |
knowing that the person is not authorized to transfer it under the Firearms Act or any other Act of Parliament or any regulations made under any Act of Parliament. |
и зная при этом, что ему запрещают передавать его Закон об огнестрельном оружии или любой другой парламентский акт либо любые постановления, принятые на основании любого парламентского акта. |
It was a matter of satisfaction that the Select Committee of Parliament had reached agreement on the chapters relating to fundamental rights, language provisions, the directive principles of State policy, the public service and the Constitutional Council. |
Вызывает удовлетворение тот факт, что Специальный парламентский комитет достиг согласия по главам, касающимся основных прав, языковых вопросов, директивных принципов государственной политики, государственной службы и Конституционного совета. |
An Act of Parliament may make provision for the acquisition or loss of citizenship of Malawi by any person after the appointed day, but citizenship shall not be arbitrarily denied or deprived. |
Парламентский акт может предусматривать получение или лишение гражданства Малави любым лицом после установленной даты, однако отказ в гражданстве или лишение гражданства не может осуществляться произвольным образом. |
At the latter, the Council initiated meetings between NGOs and the German delegation at the Permanent Mission of Germany in Geneva, including the German Parliament Committee on Foreign and Humanitarian Affairs. |
В ходе сессии Комиссии по правам человека Совет организовал ряд встреч между неправительственными организациями и делегацией Германии в Постоянном представительстве Германии в Женеве, включая Германский парламентский комитет по иностранным и гуманитарным вопросам. |
As far as the complaint concerned Ministerial representatives of the Government, it was handed over to the Parliament's Standing Committee on the Constitution, which has jurisdiction to lodge criminal charges, such as serious neglect of Ministerial duties, before the Supreme Court. |
Что касается жалобы по поводу представителей из министерств, она была передана в Постоянный парламентский комитет по конституции, в обязанности которого входит подача в Верховный суд обвинений в совершении преступлений, таких, как серьезные упущения о работе министерств. |
The Federation President nominated a person who was excluded as a candidate by the High Judicial and Prosecutorial Council and stayed by her decision even after being prompted by the Council and the Committee of the Parliament about the breach of constitutional procedure. |
Президент Федерации назначила в состав суда человека, который был исключен из числа кандидатов Верховным судебным и прокурорским советом, и оставила свое решение в силе даже после того, как Совет и парламентский комитет заявили о нарушении конституционной процедуры. |