The main aim of the Program is to enhance parenting knowledge, stimulate good parenting behaviour and change inappropriate child rearing practices. |
Основная цель программы состоит в укреплении родительских навыков, стимулировании положительной родительской практики и устранении неуместной практики воспитания детей. |
Currently, our Government is moving swiftly to establish the country's first parenting commission, the executor of a national parenting policy being developed by a multi-agency committee spearheaded by the Ministry of Education. |
В настоящее время наше правительство активно работает над созданием первой в стране комиссии по вопросам родительского воспитания, призванной обеспечивать проведение национальной политики в области воспитания детей, разрабатываемой многоотраслевым комитетом под руководством министерства образования. |
Bissett has hosted television series on the topic of parenting, including Parenting & Beyond, which offered parents creative solutions to everyday problems. |
Джози Биссетт неоднократно участвовала в телешоу на тему воспитания детей, в том числе Parenting & Beyond, в котором родителям предлагались различные творческие решения повседневных проблем. |
Mothers Union Parenting Programme (MUPP) was launched in February 2004 and this programme trained several facilitators in different regions of the country and helped in parenting groups in 2006. |
Программа Материнского союза воспитания детей (ПМСВД) была начата в феврале 2004 года и способствовала подготовке группы координаторов в различных районах страны и формированию групп по вопросам воспитания детей в 2006 году. |
Additionally a system of block parenting was articulated whereby collective responsibility for parenting whereby elderly persons watch over children left alone at home. |
Кроме этого, разрабатывается система совместного воспитания детей, в соответствии с которой коллективную ответственность в этих вопросах несут не только родители, но и престарелые лица, которые ухаживают за детьми, остающимися дома без присмотра. |
Many non-governmental organizations also support intergenerational programmes, such as positive parenting classes and mentoring programmes. |
Многие неправительственные организации также поддерживают межпоколенческие программы, такие как проведение занятий с родителями для обучения навыкам позитивного воспитания детей и программы наставничества. |
A resource centre on childhood to support better parenting programmes was created within the Belarusian State University. |
В целях оказания поддержки программам просвещения родителей по вопросам воспитания детей при Белорусском государственном университете был создан информационный центр по вопросам защиты детей. |
Enhancing childbearing and parenting choices in low fertility settings |
Улучшение возможностей для воспитания детей и выполнения родительских обязанностей с учетом низких показателей фертильности |
In parenting education, a growing emphasis is on quality, monitoring, documentation of benefits and a participatory process for ensuring sustainability. |
Что касается просветительской работы с родителями по вопросам воспитания детей, то в этой области упор все в большей мере делается на вопросах качества, контроля, документального отражения соответствующих преимуществ и широкого вовлечения общественности в интересах постановки этой работы на прочную основу. |
It also provides information and courses regarding empowerment and community leadership such as life skills, parenting, health awareness, and skills needed to operate community projects. |
Кроме того, проводятся учебные мероприятия и курсы по теме расширения прав и возможностей и выполнения руководящей роли, где слушательницы знакомятся с приемами воспитания детей, приобретают жизненно важные навыки, общие представления об охране здоровья и знания, необходимые для реализации общинных проектов. |
UNICEF also worked towards better parenting practices, the introduction of life skills into school curricula, the strengthening of education information systems and school health screening. |
Кроме того, ЮНИСЕФ проводил мероприятия по обучению родителей более передовым методам воспитания детей, включению в школьные учебные программы компонентов для формирования у учащихся навыков, важных для повседневной жизни, укреплению систем образовательной информации и организации медицинских осмотров в школах. |
The Government was also intensifying implementation of its child development policy, which included a "Bright Child Strategy" with a component on effective parenting. |
Правительство полагает, что семье должна оказываться поддержка в деле воспитания детей и защиты их от физического и психологического вреда. |
The Study called for the protection from violence of children in early years and recognized the crucial importance of positive parenting, home visitation and early childhood care and development programmes. |
Призывая защищать детей от насилия с самых ранних лет, авторы исследования признают важнейшую роль программ обучения родителей правильным навыкам воспитания детей, посещения семей на дому и ухода за детьми и их развития в раннем возрасте. |
Between 2005 and 2006, the estimated percentage of families reached through good parenting programmes rose from roughly 28 to 32 per cent, with the highest coverage in the Latin American and Caribbean and East Asia and Pacific regions. |
В период 2005-2006 годов число семей, участвовавших в программах обучения родителей необходимым навыкам воспитания детей, увеличилось, по оценкам, с 28 до 32 процентов, причем самые высокие показатели охвата были зарегистрированы в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, в восточноазиатских и тихоокеанских странах. |
(c) A study on core life values for parenting education which consisted of literature review, focus group discussions and in-depth interviews with parents, education practitioners, experts in the parenting field. |
с) исследование по определению основных жизненных ценностей для обучения навыкам воспитания, которое включало обзор литературы, обсуждения в фокус-группах и детальные интервью с родителями, работниками образования и специалистами в сфере обучения родителей методам воспитания детей. |
The representative referred to research that had suggested that strategies for the reduction of family violence needed to address such issues as power and control, parenting and child-rearing practices, and social structural factors. |
Представитель сослалась на исследование, в котором предлагалось, чтобы в стратегиях, направленных на уменьшение насилия в семье, рассматривались вопросы, касающиеся прав и главенства в семье, выполнения родительских обязанностей, воспитания детей и социально-структурных факторов. |
The Committee recommends that the State party review its legal framework to prevent the placement of children in institutions and, to this aim, provide families with social and economical assistance for parenting and legal aid, if necessary. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свои нормативно-законодательные положения для предупреждения помещения детей в специальные детские учреждения и с этой целью, при необходимости, предоставить семьям социально-экономическую поддержку для получения ими правовой помощи и помощи в вопросах воспитания детей. |
For example, a review of the Ontario Works' programme and the Learning, Earning and Parenting Programme led to improvements that benefit the participants, many of whom are single mothers. |
Например, анализ Программы обучения, получения дохода и воспитания детей, являющейся частью программы "Работа в Онтарио", привел к усовершенствованиям, которые приносят пользу участвующим в программе родителям, многие из которых являются матерями-одиночками. |