For instance, reducing family poverty could involve examining how to improve parenting, childcare and job opportunities for families. |
Так, например, сокращение масштабов семейной нищеты могло бы начаться с рассмотрения вопроса о том, как добиться улучшения воспитания детей, ухода за детьми и расширения возможностей трудоустройства для членов семьи. |
Parents and carers can contact the TDE by calling a helpline, on which they can discuss their problem with parenting support professionals. |
Родители и опекуны могут связаться с Центром по телефону горячей линии, чтобы обсудить свои проблемы со специалистами в области воспитания детей. |
ANZSOGII/JS3 recommended a review of the Adoption Act 1955 with the aim of reflecting the legitimate diversity of family and parenting arrangements. |
КСОГИИНЗ и другие авторы СП3 рекомендовали пересмотреть Закон об усыновлении 1995 года с целью отражения в нем законного многообразия форм семьи и воспитания детей. |
"Cool" is the pantheon of parenting. |
"Круто" - это пантеон воспитания детей. |
In May 2015 she launched her own channel TUTTA.TV, dedicated to the issues of motherhood, parenting, psychology and relationships. |
В мае 2015 запустила собственный канал TUTTA.TV, посвящённый вопросам материнства, воспитания детей, психологии и отношений. |
In Malaysia, parenting is a priority under the Seventh Malaysia Plan 1996-2000. |
В Малайзии решение проблем воспитания детей является одним из важных направлений седьмого национального плана страны (1996-2000 годы). |
Awareness is limited in the education and health sector on how to promote best parenting practices, particularly among young people. |
В секторах образования и здравоохранения недостаточно высок уровень информированности о способах пропагандирования передовых методов воспитания детей, особенно среди молодых людей. |
There are complementary non-governmental organization programmes on good parenting and conflict resolution, and there is provision for anonymous reporting of offences against children. |
Существуют взаимодополняющие программы неправительственных организаций по вопросам ответственного воспитания детей и урегулирования конфликтных ситуаций и существует положение, предусматривающее анонимность сообщений о правонарушениях, совершаемых в отношении детей. |
Elsewhere in the region, widely different combinations of cohabitation and non-marital childbearing and parenting are observed. |
В других частях региона наблюдаются чрезвычайно разнообразные комбинации сожительства и внебрачного рождения и воспитания детей. |
Jamaica, for example, has incorporated breastfeeding promotion and support in programmes to improve parenting practices. |
Ямайка, например, включила меры по пропаганде и поощрению грудного вскармливания и программы улучшения практики воспитания детей. |
The Committee notes as positive the Foundation for Social Welfare Services "Blue Ribbon" campaign to promote positive parenting that was launched in 2010. |
Комитет с удовлетворением отмечает кампанию "Голубая лента", развернутую Фондом услуг социального обеспечения в 2010 году с целью поощрения позитивного воспитания детей. |
It further aims to equip the families with parenting and life skills towards a drug free home. |
Она также направлена на развитие жизненных навыков и навыков воспитания детей для предотвращения наркомании в семье. |
Getting an unexpected pregnancy is causing the mental burden of its own, but chose to continue the pregnancy and parenting is the only choice for the best. |
Как неожиданные беременности вызывает психические нагрузки собственных, но решил продолжить беременности и воспитания детей является единственным выбором на лучшее. |
Seminars have been organized for both men and women on the joint responsibility in the area of family planning, parenting and family life. |
Как для мужчин, так и для женщин были организованы семинары по вопросу о совместной ответственности в деле планирования семьи, воспитания детей и семейной жизни. |
In some countries and regions, shifting social attitudes towards family, marriage and parenting are impacting on young children's experiences of early childhood, for example following family separations and reformations. |
В некоторых странах и регионах отклонения от социальных норм в отношении семьи, брака и воспитания детей отражаются на положении детей в раннем возрасте, например после распада семьи или изменения семейного положения. |
The Committee strongly urged the Government to use the education system and the electronic media to combat the traditional stereotype of women "in the noble role of mother" and to raise awareness of the role of men in caring and their responsibility for parenting. |
Комитет решительно призвал правительство использовать систему образования и радио и телевидение для борьбы с традиционным стереотипным представлением о том, что женщина призвана играть "благородную роль матери", и для углубления понимания роли и ответственности мужчин в том, что касается воспитания детей и ухода за ними. |
The decent work agenda, including such issues as child labour, working hours, and work-life balance, interacts with family dynamics and has direct implications for families, parenting, child welfare and the quality of family life. |
Вопрос об обеспечении достойной работы, в том числе такие вопросы, как детский труд, рабочее время и сбалансированность труда и жизни, взаимодействует с динамикой развития семьи и имеет непосредственные последствия для семей, воспитания детей, благосостояния детей и качества семейной жизни. |
The main activities of these establishments are embroidery, flower-arranging, home repairs, crochet, cookery, civic and moral education and parenting education, including general and food hygiene, domestic finances, childcare, literacy skills and selling. |
Основными направлениями деятельности этих учреждений являются вышивание, флористика, ремонт по дому, вязание, кулинария, гражданское и нравственное воспитание, образование в области воспитания детей, включая общую и пищевую гигиену, семейные финансы, уход за детьми, навыки грамотности и сбыт продукции. |
Conditions for good parenting are provided through measures of social protection, health care and legal protection, the system of upbringing, education, information, the policy of employment, tax policy and other activities that contribute to the welfare of family and its members. |
Условия для надлежащего воспитания детей обеспечиваются за счет мер в сфере социальной защиты, здравоохранения и правовой защиты, системы воспитания, образования, информации, политики в области занятости, налоговой политики и других видов деятельности, направленных на обеспечение благосостояния семьи и ее членов. |
(laughs) - I love you and your sensible parenting style. |
Обожаю тебя и твой здравомыслящий стиль воспитания детей. |
The key lesson derived from the study is that rural extended family structures and immediate caregivers have to be considered in launching better parenting programmes. |
Основной урок, извлеченный из этого исследования, заключается в том, что при начинании программ, посвященных улучшению воспитания детей, необходимо учитывать структуры расширенных семей в сельской местности и лиц, непосредственно занимающихся уходом за детьми. |
Another important part of the information that CEFIM provides them with are generic personal and caretaking skills, such as nutrition, education, parenting, personal finance management, use of time, self-growth and individual development. |
Другой важный аспект знаний, которые позволяет получить Центр, связан с обретением личных навыков и навыков по уходу общего характера в областях питания, образования, воспитания детей, обращения с личными средствами, организации времени, роста над собой и развития как личности. |
Parenting training activities incorporating a gender-differentiated approach were undertaken in 2010 for 20,000 beneficiary families under the Juntos Network Programme and the Homes with Well-being Programme of the Colombian Family Welfare Institute. |
В 2010 году были проведены мероприятия по вопросам воспитания детей, с уделением специального внимания гендерным вопросам; бенефициарами этих мероприятий стали 20000 семей, участвующих в программах ИСБФ "Социальная сеть по вопросам семейной жизни" и "Жилище благосостояния". |
Many non-governmental organizations offered parenting education courses and support services for caregivers. |
Многие неправительственные организации предлагали просветительские курсы по вопросам воспитания детей и вспомогательные услуги для воспитателей. |
The unit organises community counselling and conducts parenting skill programmes for parents. |
Эта Служба организует консультации на уровне общин и осуществляет программы для родителей по вопросам воспитания детей. |