Research projects completed include a review of New Zealand's main parenting programmes. |
В число завершенных исследовательских проектов входит проведение обзора основных программ, касающихся воспитания детей в Новой Зеландии. |
They provided training for employment and also education for parenting. |
В центрах проводится обучение для дальнейшего трудоустройства, ведется просветительская работа по вопросам воспитания детей. |
Initiatives often focus on improving the status of women in the community, encouraging disease prevention, and teaching better parenting techniques. |
Ключевыми моментами выдвигаемых инициатив нередко являются улучшение положения женщин там, где они живут, поощрение профилактики заболеваний и обучение передовым методам воспитания детей. |
Look, other people have their own style of parenting. |
Слушай, у других людей могут быть свои способы воспитания детей. |
A new parenting education programme helped build awareness of those issues and encouraged more informed parental guidance for children. |
Новая программа просвещения родителей помогает обеспечить их информированность по этим вопросам и способствует применению родителями более рациональных методов воспитания детей. |
Using this preventative approach, services also promote positive parenting and non-violent problem solving. |
Применение превентивных мер содействует позитивному подходу к задачам воспитания детей и ненасильственному урегулированию проблем. |
The organization also provides women with care skills in the fields of nutrition, education, parenting, personal finance, time management and individual development. |
Организация также дает женщинам возможность приобрести навыки по уходу в областях питания, образования, воспитания детей, обращения с личными средствами, организации времени и развития как личности. |
The last person who should be passing judgment on parenting is you. |
В вопросах воспитания детей ты последний, к кому я приду за советом. |
Articles relating to proper parenting and child rearing are featured on a weekly basis in the print media with national circulation. |
В средствах массовой информации, имеющих национальный охват, еженедельно появляются статьи по вопросам надлежащего воспитания детей и роли родителей. |
A presumption of joint parental responsibility exists to promote parents consulting together on important parenting decisions, such as where a child goes to school or on major health issues. |
Существует презумпция совместной родительской ответственности в целях стимулирования консультаций между родителями по важным решениям, касающимся воспитания детей, таким, как месторасположение школы, которую посещает ребенок, или существенные вопросы, связанные со здравоохранением. |
It also recommended supporting families at risk of separation, preventing abandonment of children and strengthening parenting capacities and the overall climate of child-rearing. |
Он рекомендовал также поддерживать семьи, которым угрожает опасность разлучения, предупреждать оставление детей, укреплять потенциал родителей и улучшать общую атмосферу воспитания детей. |
In accordance with articles 9 and 18 of the Convention, the Committee recommends that the State party strengthen its efforts to provide support services and facilities to parents and caregivers, including parenting education, in order to enhance their capacities for better childcare and child-rearing. |
В соответствии со статьями 9 и 18 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику наращивать усилия по предоставлению услуг и помощи родителям и воспитателям, в том числе по просвещению родителей, для расширения их возможностей в плане лучшего ухода за детьми и воспитания детей. |
In Romania, for example, a "parenting caravan" provides direct training and information on early child education in rural areas. |
Например, в Румынии группа поддержки родителей организует непосредственную подготовку и распространяет информацию по вопросам воспитания детей в раннем возрасте в сельских районах. |
The promotion of child-friendly justice, education about children's rights and positive parenting are among the objectives for 2008. |
Задачи на 2008 год включают поощрение правосудия, учитывающего интересы детей, просвещение населения по вопросам прав детей и позитивного подхода к задачам воспитания детей. |
The Committee further recommends that the State party identifies and elaborates strategies for supporting families at risk of separation, preventing abandonment of children, providing parent education, strengthening parenting capacities, and the overall climate of child-rearing. |
Комитет рекомендует также государству-участнику определить и выработать стратегии оказания поддержки семьям, которым угрожает опасность разлучения, предупреждения оставления детей, проведения просветительской работы с родителями, укрепления потенциала родителей и улучшения общего климата воспитания детей. |
The aim of this service is to help the separating couple to reach joint decisions and a separating agreement on the parenting of children, financial matters including maintenance, home assets and property. |
Цель данной услуги заключается в оказании помощи разлучающимся парам в достижении совместных решений и соглашений о раздельном проживании, касающихся воспитания детей, финансовых вопросов, включая содержание, домашнее имущество и собственность. |
Parents of all children attending the Maternal and Child Health Centres receive anticipatory guidance in parenting, which is appropriate to the age and stages of the child's development, through comprehensive information leaflets, workshops and/ or individual counselling. |
Родители всех детей, посещающие центры охраны здоровья матери и ребенка, получают ознакомительные инструкции по вопросам воспитания детей, учитывающие возрастные особенности и стадии развития детей, в виде брошюр, содержащих широкий информационный материал, коллективных занятий и/или индивидуальных консультаций. |
The project "family well-being and responsible parenting", which is designed to change outlooks by raising people's awareness about family planning, health and child care; |
проект по обеспечению благосостояния семей и родительской ответственности, нацеленный на изменение образа мышления посредством разъяснительной работы по вопросам планирования семьи, санитарии и воспитания детей; |
Intervention programmes for overweight children ("Fit kids" and "Be fit") covering basic nutrition, physical activity and parenting. |
программы помощи детям с избыточным весом ("Физически развитые дети" и "Будь в форме"), посвященные основным принципам здорового питания, физической активности и воспитания детей родителями; |
The aim of the reforms was to bring about generational change in family law and a cultural shift in the management of parental separation, away from litigation and towards co-operative parenting. |
Цель реформ состояла в том, чтобы привнести в семейное право обусловливаемые отличиями поколений изменения и обеспечить в управлении процессами родительского разъединения культурный сдвиг от тяжебной тенденции в сторону совместного родительского воспитания детей. |
(a) Promote protective factors (e.g. staying in school, positive parenting, job training for youth, etc.)? |
а) укрепление и распространение защитных факторов (например, программ продленного дня в школах, позитивного подхода к задачам воспитания детей, профессиональной подготовки для молодежи и т.д.)? |
Parenting education programmes can reduce some of those risks. |
Программы обучения родителей навыкам воспитания детей могут уменьшить некоторые из этих рисков. |
Training for teachers in training parenting |
Обучение учителей навыкам обучения надлежащим методам воспитания детей |
Many family-life education, parenting toolkits have been developed to provide knowledge and life skills for family members. |
Были разработаны различные образовательные программы, касающиеся принципов семейной жизни и методов воспитания детей, в целях приобретения семьями знаний и жизненных навыков. |
In 2010, the annual work programme budgeted G$21M and includes a nutrition component, after school care (assist with homework), parenting workshops and psycho-sociological support for both parents and students. |
В 2010 году был выделен 21 млн. гайанских долларов на осуществление ежегодной программы работы, которая содержит компоненты обеспечения питания, организации послешкольного ухода (помощь в подготовке домашнего задания), практикумов по вопросам воспитания детей и психосоциальной поддержки как родителей, так и учащихся. |