I don't think heavy-duty parenting would have suited either of them. |
Похоже родительские обязанности не устраивали ни его, ни её. |
We're having some parenting disagreements. |
У нас с ней некоторые родительские разногласия. |
Every week he dredges up some parenting disaster from our past. |
Каждую неделю вспоминает наши родительские провалы. |
Almost half of all West and Central African countries now have parenting protocols supporting child survival, nutrition, hygiene and early learning. |
Почти половина всех стран Западной и Центральной Африки теперь имеют родительские протоколы, способствующие обеспечению выживания, кормления, гигиены и раннего обучения детей. |
Besides, the whole point of parenting classes Is ridiculous. |
К тому же, эти родительские курсы - полная ерунда. |
We want you to think about moving in with us so we can share parenting, households, everything. |
Мы хотим чтобы ты подумала о совместном проживании, так мы сможем разделить родительские обязанности, быт, всё остальное. |
Child care is an essential element in helping families to balance their work and parenting roles, and provides a stimulating and nurturing environment for children. |
Уход за детьми является важнейшим элементом помощи семьям, пытающимся совместить трудовые и родительские обязанности, а также создает благоприятные условия, стимулирующие развитие ребенка. |
Women's participation in the labour market was low owing to their role as mother but the Government would take steps to encourage men to share parenting responsibilities. |
Уровень участия женщин в трудовой деятельности низкий ввиду их материнских обязанностей, однако правительство примет меры по поощрению мужчин разделять родительские обязанности. |
Furthermore, you are to attend D.O.I. proper parenting classes until such time as our esteemed instructors Deem you a fit parent. |
Кроме того, вы обязаны посещать специальные родительские курсы до тех пор, пока наши уважаемые инструкторы не посчитают, что вы готовы к исполнению роли отца. |
Well, now that you've filed your petition to reinstate custody, we'll need you to sign up for parenting classes. |
Ладно, теперь когда вы подали ходатайство на восстановление опеки, нужно, чтобы вы записались на родительские курсы. |
Rates of Parenting Payment are higher and income tests more generous for single than partnered parents. |
Родительские пособия для одиноких родителей являются более высокими по сравнению с пособиями для полных семей, а процедуры установления размера доходов - более либеральными. |
Parenting Payments, Carer Payments and Partner Allowances are paid predominantly to women. |
Родительские пособия, пособия по уходу и субсидии супругам выплачиваются преимущественно женщинам. |
The Australian Government also pays Parenting Payments to eligible parents, grandparents, foster carers and sole parents. |
Правительство Австралии также выплачивает родительские пособия отвечающим определенным критериям родителям, дедам/бабкам, приемным и одиноким родителям. |
You'll have to attend a one-hour parenting class. |
Придется пройти одночасовые родительские курсы. |
We're suggesting parenting classes. |
Мы предлагаем родительские курсы. |
Ms. Davis, I assume in your therapy session... that Mr. Dawson extolled his parenting ability. |
Мисс Дэвис, вне сомнения, во время ваших терапевтических сеансов... мистер Даусон восхвалял перед вами свои родительские таланты. |
You know, they say holding a baby can make all these deep, primal parenting instincts kick in. |
Знаете, говорят, если взять ребенка на руки, то глубоко затаившиеся родительские инстинкты возьмут верх. |
In 19981999, a Comprehensive Co-mediation Pilot Project was developed to help separating and divorcing parents resolve support and property issues, as well as their parenting arrangements, through a free mediation service which operates through Family Conciliation. |
В 1998-1999 годах был разработан комплексный экспериментальный проект совместного посредничества, призванный помочь живущим раздельно и разведенным родителям решать проблемы материального содержания и собственности, а также выполнять свои родительские обязанности при содействии бесплатной посреднической фирмы, действующей в рамках службы по урегулированию внутрисемейных конфликтов. |
The Law on Marriage ensures the equality of women and men in all segments of family life (marriage, parenting, support, alimony/maintenance, property in common, same family name, etc.) |
Закон о браке обеспечивает равенство женщин и мужчин во всех сферах семейной жизни (брак, родительские обязанности, материальное обеспечение, алименты/содержание, общая собственность супругов, одна и та же фамилия и т. д.). |
I told her she could teach parenting classes to other teen mothers. |
10? Я сказала ей, что она может создать родительские курсы для других матерей-подростков. |
My mommy and me group would really judge your parenting. |
Моя группа "Мамочка и Я" осудила бы твои родительские навыки. |
It provides basic literacy with focus on early marriage and parenting, family planning, drug prevention education, livelihood projects, health and environmental education. |
Он обеспечивает элементарную грамотность, уделяя при этом основное внимание таким вопросам, как ранние браки и родительские обязанности, планирование размеров семьи, профилактика злоупотребления наркотиками, проекты обеспечения средств к существованию, санитарное просвещение и экологическое воспитание. |
"he role of the father appears to be changing, with many men taking on parenting tasks quite different from those undertaken by fathers of previous generations. |
"роль отца, похоже, меняется, поскольку многие мужчины выполняют совершенно другие родительские обязанности по сравнению с отцовскими обязанностями предшествующих поколений. |
This programme offers a range of options to eligible female inmates who wish to assume a primary parenting role whilst serving a custodial sentence. |
Этой программой предусмотрен ряд возможностей для женщин-заключенных, которые желают выполнять основные родительские обязанности, отбывая наказание, связанное с лишением свободы. |
Lectures and workshops conducted at WPCs dealt with such issues as civic education, legal literacy, parenting, domestic relations and such gender issues as empowerment of women and women in development. |
В рамках лекций и семинаров, проведенных в ЦПЖ, рассматривались такие вопросы, как гражданское образование, правовая грамотность, родительские обязанности, отношения внутри семьи, и такие гендерные проблемы, как расширение прав и возможностей женщин и участие женщин в процессе развития. |