Other themes have been effective parenting and prevention in the family. |
В число других тем входили вопросы эффективного выполнения родительских обязанностей и профилактики наркомании в семьях. |
The seemingly comprehensive policies enabling partnering, childbearing and parenting may simply be under-funded. |
Кажущиеся комплексными стратегии в интересах формирования партнерских союзов, рождения детей и выполнения родительских обязанностей могут просто не быть обеспечены достаточными финансовыми средствами. |
Prepared manuals on parenting issues and conducted workshops on the subject. |
Подготовила учебные пособия по вопросам выполнения родительских обязанностей и проводила семинары по данной теме. |
The Association of Women Educators received grant funding in 2000-01 to undertake work on pregnancy, parenting and school completion. |
В 2000-2001 годах Ассоциация женщин-инструкторов получила грант на проведение исследований, касающихся беременности, выполнения родительских обязанностей и завершения школьного образования. |
In cooperation with UNICEF, 10 individuals representing women's programme centre management committees participated in a better parenting project. |
В сотрудничестве с ЮНИСЕФ десять человек, представлявших руководящие комитеты центров по программам для женщин, участвовали в Проекте более эффективного выполнения родительских обязанностей. |
The number of countries with national programmes that promote good parenting rose slightly in 2008. |
Число стран, принявших национальные программы по обеспечению добросовестного выполнения родительских обязанностей, в 2008 году несколько возросло. |
It was important to bear in mind parenting initiatives, such as the experiences mentioned by the United States, in efforts for the protection of children. |
Осуществляя деятельность по защите детей, важно учитывать инициативы в области выполнения родительских обязанностей, таких как упоминавшиеся Соединенными Штатами. |
the perceived undervaluing of parenting roles and other unpaid work |
осознаваемая недооценка роли выполнения родительских обязанностей и другой неоплачиваемой работы |
There are great variations across the UNECE region in the changing mix of family forms and the experience of becoming a parent and parenting. |
В регионе ЕЭКООН отмечаются большие различия в изменяющихся вариантах семейных моделей и опыта в плане выполнения родительских обязанностей. |
The parenting program at the Family Court is not limited to domestic violence issues. It also addresses various forms of child maltreatment. |
Программа выполнения родительских обязанностей Семейного суда не ограничивается лишь проблемами бытового насилия; она также затрагивает различные формы жестокого обращения с детьми. |
There are societies that are in the vanguard of enabling choices regarding partnering, childbearing and parenting, including the nurture and development of children. |
Некоторые страны находятся в авангарде деятельности по выработке практических решений, касающихся партнерских союзов, рождения детей и выполнения родительских обязанностей, включая вопросы воспитания и развития детей. |
These are community based and geared towards enhancing skills in parenting, alternative livelihood projects, providing educational assistance and food supplements and organizing community self-help activities; |
Эти услуги оказываются на уровне общин и предполагают развитие навыков выполнения родительских обязанностей, осуществление проектов альтернативной занятости, предоставление помощи в области образования, организацию дополнительного питания и проведение мероприятий в рамках общинной самопомощи; |
This was the second phase of a project examining the impact of pregnancy and parenting on girls at school in order to improve their chances of completing their education and subsequent life outcomes. |
Данное исследование явилось вторым этапом проекта по изучению воздействия беременности и выполнения родительских обязанностей на образование девушек, с тем чтобы повысить их шансы окончить школу и устроиться в дальнейшей жизни. |
She added that activation policies should be designed to increase the participation of women in the labour market, while enabling them (in particular, single mothers) to balance employment and parenting. |
Она заявила о необходимости разработки системы мер стимулирования в целях увеличения представленности женщин на рынке труда, обеспечив при этом им (особенно одиноким матерям) гармоничные условия совмещения труда и выполнения родительских обязанностей. |
Research has firmly established that they suffer from problems of ill health, lack of resources, and lack of knowledge to negotiate parenting with a different generation than their own. |
Исследования наглядно показали, что они сталкиваются с такими проблемами, как слабое здоровье, отсутствие ресурсов и недостаток знаний для обсуждения вопросов выполнения родительских обязанностей с другим поколением. |
The research priorities of the organization are: marriage and family structure, women's issues, fertility and demographic issues, child and family safety, and parenting. |
Приоритетные направления исследований организации включают вопросы брака и структуры семьи, проблемы женщин, вопросы рождаемости и демографии, проблемы детей и безопасности в семье, а также вопросы, касающиеся выполнения родительских обязанностей. |
In 2010, the Prime Minister approved the scheme Dissemination and education on the morality of Vietnamese women in the period of accelerated industrialization and modernization of the country and the project 'Education 5 million mothers about parenting'. |
В 2010 году премьер-министр одобрил схему "Распространение информации и просвещение в вопросах нравственного поведения вьетнамских женщин в процессе ускоренной индустриализации и модернизации страны" и проект "Просвещение 5 млн. женщин по вопросам выполнения родительских обязанностей". |
The parenting program for children "in care", positively equipped parents of children "in care," with specific skills for the purpose of reuniting them with their children. |
Программа выполнения родительских обязанностей по отношению к детям, находящимся "на попечении", предназначена для развития у родителей для детей "на попечении" конкретных навыков в целях воссоединения их с детьми. |
National programmes that promote good parenting and have specific strategies to reach marginalized children and families are now in place in 61 countries, and national development plans include targets for scaling up improved family and community care practices in 71 countries. |
В настоящее время в 61 стране внедрены национальные программы, способствующие обеспечению добросовестного выполнения родительских обязанностей и предусматривающие конкретные стратегии в целях охвата маргинализованных детей и семей, и в 71 стране национальные планы развития включают целевые показатели распространения практики улучшенного ухода в семьях и общинах. |
The Special Rapporteur is deeply concerned at the lack of sustainable programmes to strengthen families and parenting, and at the lack of social services for children and families at risk, including children of migrants left behind. |
Специальный докладчик глубоко обеспокоена отсутствием устойчивых программ поддержки семей и выполнения родительских обязанностей, а также нехваткой социальных услуг для детей и семей, относящихся к группе риска, включая детей, оставленных дома трудовыми мигрантами. |
(e) The Parenting Program project 2004/2005. |
е) реализацию проекта Программы выполнения родительских обязанностей на 2004/05 годы. |
An external evaluator from the Caribbean Child Development Centre, University of the West Indies, undertook a formative evaluation of the better parenting project. |
Внешний специалист по оценке Карибского центра развития ребенка из Вест-Индского университета провел оценку проекта по улучшению выполнения родительских обязанностей в целях развития ребенка. |
In ECCD, only 46 organizations have parenting programs, 52 organizations have ECD programs, meaning 94 percent organizations do not implement such programs. |
В системе ухода за детьми раннего возраста и их развития лишь 46 организаций занимаются программами, касающимися выполнения родительских обязанностей, и 52 организации - программами развития детей раннего возраста, а это означает, что 94 процента организаций не осуществляют таких программ. |
Workshop "Better Parenting" |
Практикум «Повышение качества выполнения родительских обязанностей» |
Enhancing childbearing and parenting choices in low fertility settings |
Улучшение возможностей для воспитания детей и выполнения родительских обязанностей с учетом низких показателей фертильности |