Foster parenting, by definition, is temporary. |
Приемные родители по определению не навсегда. |
Whenever a girl gets pregnant, the first thing people think is bad parenting. |
Если маленькая девочка беременеет, то люди сразу думают, что у неё плохие родители. |
The marriage has dissolved, but we are still parenting together. |
Брак распался, но мы все так же родители. |
How long you been at this parenting thing? |
И давно ты записался в родители? |
Workshops and seminars have been conducted throughout the parishes worldwide, addressing problems families face: single parenting, divorce, AIDS, alcoholism, drugs, domestic violence and ageing parents. |
В церковных приходах многих стран мира были проведены семинары, где рассматривались проблемы, с которыми сталкивается семья: одинокие родители, разводы, СПИД, алкоголизм, наркотики, насилие в семье и родители преклонного возраста. |
And I thought, here I had been working for years on a book about how much meaning people had found in the experience of parenting children who are disabled, and I didn't want to join their number. |
Я подумал, что годами работал над книгой о том, как много смысла нашли родители в том, что их дети были инвалидами и я не хочу пополнить их ряды. |
Does that really strike you as responsible parenting? |
Так по-твоему поступают ответственные родители? |
That's what parenting's all about. |
Все родители так и делают. |
Maybe you're right - spying and parenting just don't go together. |
Может, ты прав - шпионы и родители - это несовместимо |
Parents and carers can contact the TDE by calling a helpline, on which they can discuss their problem with parenting support professionals. |
Родители и опекуны могут связаться с Центром по телефону горячей линии, чтобы обсудить свои проблемы со специалистами в области воспитания детей. |
You talking to me about parenting? |
Ты со мной говоришь о том, как поступают родители? |
It's bad enough parenting a child when you like each other. |
Ребёнка воспитывать тяжело даже если родители ладят друг с другом. |
If the parents are married, they may exercise full parenting rights over their children. |
Если родители состоят в браке, они пользуются всеми родительскими правами в отношении своих детей. |
Eligible parties receive assistance from a team of parenting, legal and conflict resolution professionals. |
Имеющие право на участие в ней родители получают помощь специалистов по вопросам родительского воспитания, родительских прав и урегулирования конфликтов. |
Kind of a poor parenting decision, Al. |
Родители не должны такое позволять, Эл. |
She has co-edited two books, Little Bits Of Wisdom and Making Memories, which compile parenting stories and advice from parents around the world. |
Джоди также была соавтором книг Little Bits Of Wisdom и Making Memories, в которых родители со всего мира рассказывают о воспитании детей и дают свои советы. |
A framework for effective parenting was also developed as part of ECD initiatives, and in the next programme cycle, parents will also be taught problem-solving skills. |
В рамках инициатив по развитию детей в раннем возрасте была также разработана основа для эффективного родительского воспитания, и на этапе следующего программного цикла родители будут также обучаться навыкам решения проблем. |
For instance, the so-called ages and stages approach in parenting education informs parents of typical and appropriate behaviours of newborns, toddlers, preschoolers and school-age children, as well as appropriate caregiver responses. |
Например, в соответствии с так называемым «подходом возрастов и этапов» в контексте обучения родителей родители получают информацию о типичных и соответствующих формах поведения новорожденных, детей младшего возраста, дошкольников и детей школьного возраста, а также о надлежащих формах реагирования воспитателей. |
They measure some correlation between what the parents do, how the children turn out and assume a causal relation: that the parenting shaped the child. |
Они измеряют некоторые корреляции между тем, что делают родители, какими вырастают дети, и предполагают причинно-следственную связь: что воспитание сформировало ребёнка. |
There are various types of facilities such as parenting support offices, where parents can get their questions answered, neighbourhood networks and training programmes such as child-raising courses or video home training. |
Существуют различные учреждения, в частности бюро по поддержке родителей, где родители могут получить ответы на свои вопросы, общинные организации, а также учебные программы, такие, как курсы по воспитанию детей или программа подготовки родителей на дому с помощью видеоматериалов. |
If there's one thing I learned from having two kids already, it's that they don't give out parenting medals for being up all night. |
Если я что-то и выучил, после рождения уже двух детей так это то, что они не выдают нам медали "лучшие родители" за то, что мы не спим всю ночь. |
Against this background, WoC conducted a research on core life values for parenting education in 2006, which aimed at identifying the core life values that parents should instill in their children. |
В этом контексте в 2006 году КДЖ провела исследование по определению основных жизненных ценностей для обучения навыкам воспитания, направленное на выявление основных ценностей, которые родители должны прививать своим детям. |
Parents of all children attending the Maternal and Child Health Centres receive anticipatory guidance in parenting, which is appropriate to the age and stages of the child's development, through comprehensive information leaflets, workshops and/ or individual counselling. |
Родители всех детей, посещающие центры охраны здоровья матери и ребенка, получают ознакомительные инструкции по вопросам воспитания детей, учитывающие возрастные особенности и стадии развития детей, в виде брошюр, содержащих широкий информационный материал, коллективных занятий и/или индивидуальных консультаций. |
Parenting and caregiver education is the most common form of support for home-based care, with activities aimed at improving the knowledge and skills of parents and caregivers now being assisted in some 15 countries. |
Наиболее распространенной формой помощи в уходе за детьми в домашних условиях является обучение родителей и воспитателей, и в настоящее время мероприятия, в ходе которых родители и воспитатели приобретают необходимые знания и навыки по уходу за ребенком, осуществляются примерно в 15 странах. |
As parents and males are significant others for females, FOY was extended to male students and a parenting component was added (2004 to 2009). |
Поскольку родители и мужчины являются для женщин важными другими лицами, Программа уделения особого внимания молодежи была расширена, с тем чтобы охватить мужчин-студентов и родителей (2004-2009 годы). |