| Local Authorities' Social Services provide various types of counselling, for example, on parenting and family issues as well as financial matters. | Закон о социальных услугах обязывает также местные власти обеспечивать различные виды консультаций, например по воспитанию детей, семейным и финансовым вопросам. |
| Since then, the Australian Government Office for Women has collected information from jurisdictions on initiatives to engage fathers in parenting. | С тех пор Управление по делам женщин правительства Австралии осуществляет сбор информации, касающейся инициатив по привлечению отцов к воспитанию детей, которые реализуются в различных юрисдикциях. |
| So what's on the next page of your parenting handbook? | Так что там на следующей странице в твоем руководстве по воспитанию детей? |
| Melfi says she feels like "a fraud" giving advice on parenting to Tony, when her own son is not acting well. | Мелфи говорит, что она чувствует себя "мошенником", давая советы по воспитанию детей Тони Сопрано, в то время как её сын не ведёт себя хорошо. |
| You know, I didn't set out to be a parenting expert. | Я никогда не ставила себе цели стать спецом по воспитанию детей. |
| I must've missed that in the book on parenting you wrote. | М: Как-то я упустил твою книгу по воспитанию детей. |
| Better parenting through education and support, preparation of foster parents and other carers, supervision and regular review, complaint mechanisms for children and family reunification need to be given priority. | Необходимо в приоритетном порядке уделять внимание лучшему воспитанию детей через образование и поддержку, подготовку приемных родителей и других воспитателей, контроль и регулярные проверки, механизмы подачи жалоб, имеющиеся в распоряжении детей, и воссоединение семей. |
| To rope in more fathers to play an active role in parenting, working fathers are granted the same childcare leave benefits as working mothers. | В целях более активного привлечения отцов к воспитанию детей работающим отцам было предоставлено такое же право на отпуск по уходу за ребенком, какое предоставляется работающим матерям. |
| It was therefore important to introduce programmes aimed at encouraging men to accept parenting and other domestic responsibilities, while ensuring that parental leave was divided equally between women and men. | Поэтому важно реализовать программы, направленные на поощрение мужчин к тому, чтобы они брали на себя обязанности по воспитанию детей и другие домашние обязанности, обеспечив при этом, чтобы отпуск по уходу за ребенком равномерно распределялся между женщинами и мужчинами. |
| In recent years, the focus on establishing better work - life balance and greater involvement by fathers in parenting has helped increase community awareness about these issues and created wider work and life choices for many women. | В последние годы меры по установлению надлежащего баланса между работой и личной жизнью и более активное привлечение отцов к воспитанию детей помогли повысить осведомленность общественности в отношении этих проблем и расширить возможности выбора в области профессиональной деятельности и в личной жизни для многих женщин. |
| we are reducing the number of qualifying years needed for a full basic State Pension to 30 years for those reaching State Pension age from 2010 and providing more obvious recognition of caring and parenting; and | мы сокращаем количество учитываемых лет, необходимых для получения полной базовой государственной пенсии, до 30 для лиц, которые достигнут возраста для получения государственной пенсии к 2010 году, и обеспечиваем более четкое признание значимости работы по уходу и воспитанию детей; и |
| Just real quick, what's a good book on parenting that you could recommend. | Быстрый вопрос, порекомендуй какую-нибудь хорошую книгу по воспитанию детей. |
| the need to engage men more in parenting to improve women's work-life balance | необходимость в большей степени привлекать мужчин к воспитанию детей для достижения сбалансированности сочетания работы женщин и их заботы о семье |
| Like the part where violet says she reconsidered All of the parenting advice you gave her Once your 16-year-old daughter got knocked up? | Например часть, где Вайолет говорит, что пересмотрела все твои советы по воспитанию детей, когда твоя 16-летняя дочь залетела? |
| PPSEAWA-Cook Islands has an ongoing programme called "Growing in Peace" in which they offer positive parenting classes and a library reading programme for children. | Национальная ассоциация АЖТЮВА на Островах Кука осуществляет текущую программу под названием: "Развитие в условиях мира", в рамках которой она проводит занятия по надлежащему воспитанию детей, а также чтения для детей. |
| a regimen established and maintained by Mary Ann, who believed that rigid adherence to a timetable was not only the key to a healthy marriage, but to effective parenting as well. | правило, которое установила и строго соблюдала Мери-Энн потому что верила, что строгое расписание является ключом не только к здоровому супружеству но и воспитанию детей. |
| You know, I didn't set out to be a parenting expert. | Я никогда не ставила себе цели стать спецом по воспитанию детей. Мне, собственно, не очень интересно воспитание детей. |
| The Committee recommended measures to promote the understanding of parenting as a social function of both the mother and the father. | Комитет рекомендовал принять меры, способствующие воспитанию детей в духе выполнения ими социальной функции как матери, так и отца. |
| You said you were at a parenting class! | Ты сказал, что ходил на занятия по воспитанию детей... |
| To support families in their task of raising children, the Government has provided funding for the development of high-quality parenting education initiatives. | В целях поддержки семей в выполнении их задачи по воспитанию детей правительство выделило средства на разработку эффективных учебных программ для родителей. |
| The Australian Government is committed to a national approach to parenting and childhood. | Австралийское правительство придерживается национального подхода к родительскому воспитанию детей и детству. |
| The Convention requires States parties to render appropriate assistance to parents, legal guardians and extended families in the performance of their child-rearing responsibilities, inter alia by providing parenting education. | Конвенция требует, чтобы государства-участники оказывали надлежащую помощь родителям, законным опекунам и расширенным семьям в выполнении ими своих обязанностей по воспитанию детей, в частности путем обеспечения подготовки родителей. |
| If I was going to take parenting advice from anyone, I suppose on occasion I could take it from you. | Если мне вдруг понадобится совет по воспитанию детей, полагаю, я мог бы спросить у тебя. |
| There are various types of facilities such as parenting support offices, where parents can get their questions answered, neighbourhood networks and training programmes such as child-raising courses or video home training. | Существуют различные учреждения, в частности бюро по поддержке родителей, где родители могут получить ответы на свои вопросы, общинные организации, а также учебные программы, такие, как курсы по воспитанию детей или программа подготовки родителей на дому с помощью видеоматериалов. |
| Panel discussion on "Stop violence against children through positive parenting" (on the occasion of the Universal Children s Day) (co-organized by the Permanent Mission of Chile and Day of Prayer and Action for Children Secretariat) | Дискуссионный форум на тему «Ликвидация насилия в отношении детей на основе позитивного подхода к воспитанию детей» (по случаю Всемирного дня ребенка) (организуется Постоянным представительством Чили совместно с секретариатом движения «Всемирный день молитвы и действий в интересах детей») |