| You know, a lot of the parenting books advise against that. | Знаешь, множество книг для родителей против этого. |
| Do you have parenting class tomorrow? | Завтра идешь на занятия для родителей? |
| Didn't you read the parenting book that I gave you? | Ты что ли не прочитала книгу для родителей, что я тебе дал? |
| 1 Facilitator, National Parenting Programme | 1 помощник, национальная программа для родителей. |
| The film was intended for a wide audience, and at the same time it was planned to be used in awareness-raising among employers and unions, as a teaching aid in schools, for use in parenting schools and other programmes for parents and so forth. | Фильм был рассчитан на широкую аудиторию, но одновременно планировалось его использовать для повышения уровня информированности работодателей и профсоюзов, в качестве учебного пособия в школах, на курсах для родителей, в рамках других программ для родителей и т. п. |
| In May 2015 she launched her own channel TUTTA.TV, dedicated to the issues of motherhood, parenting, psychology and relationships. | В мае 2015 запустила собственный канал TUTTA.TV, посвящённый вопросам материнства, воспитания детей, психологии и отношений. |
| Seminars have been organized for both men and women on the joint responsibility in the area of family planning, parenting and family life. | Как для мужчин, так и для женщин были организованы семинары по вопросу о совместной ответственности в деле планирования семьи, воспитания детей и семейной жизни. |
| Research projects completed include a review of New Zealand's main parenting programmes. | В число завершенных исследовательских проектов входит проведение обзора основных программ, касающихся воспитания детей в Новой Зеландии. |
| Articles relating to proper parenting and child rearing are featured on a weekly basis in the print media with national circulation. | В средствах массовой информации, имеющих национальный охват, еженедельно появляются статьи по вопросам надлежащего воспитания детей и роли родителей. |
| For example, a review of the Ontario Works' programme and the Learning, Earning and Parenting Programme led to improvements that benefit the participants, many of whom are single mothers. | Например, анализ Программы обучения, получения дохода и воспитания детей, являющейся частью программы "Работа в Онтарио", привел к усовершенствованиям, которые приносят пользу участвующим в программе родителям, многие из которых являются матерями-одиночками. |
| The parenting program at the Family Court is not limited to domestic violence issues. It also addresses various forms of child maltreatment. | Программа выполнения родительских обязанностей Семейного суда не ограничивается лишь проблемами бытового насилия; она также затрагивает различные формы жестокого обращения с детьми. |
| Ms. Banda said that her Government recognized the important role of parenting. | Г-жа Банда говорит, что правительство ее страны признает важную роль выполнения родительских обязанностей. |
| Article 2, coupled with the ongoing work on positive parenting, offers the best prospect of securing real and significant change on the ground in terms of the use of alternative methods of discipline. | Статья 2 в сочетании с продолжающейся работой в области надлежащего выполнения родительских обязанностей дает наилучшие реальные и практические результаты использования альтернативных методов воспитания. |
| Revised parenting plans, which should help to encourage co-operative parenting and assist in the difficult situation of parental separation, were published on 2 March 2006. | 2 марта 2006 года были опубликованы пересмотренные планы по обеспечению выполнения родительских обязанностей, которые призваны поощрять совместное выполнение родительских обязанностей и оказывать помощь в трудных ситуациях, связанных с раздельным проживанием родителей. |
| Parenting support will provide teen fathers with information and skills to prepare for the birth of their child, parent their children effectively, and identify and respond to their children's health, education, and social needs. | Поддержка осознанного родительства предполагает предоставление отцам-подросткам информации и привитие им навыков выполнения родительских обязанностей в преддверии рождения их ребенка, эффективного ухода за ребенком, а также понимания потребностей их детей в плане медико-санитарного обслуживания, образования и обучения социальным навыкам. |
| Almost half of all West and Central African countries now have parenting protocols supporting child survival, nutrition, hygiene and early learning. | Почти половина всех стран Западной и Центральной Африки теперь имеют родительские протоколы, способствующие обеспечению выживания, кормления, гигиены и раннего обучения детей. |
| Furthermore, you are to attend D.O.I. proper parenting classes until such time as our esteemed instructors Deem you a fit parent. | Кроме того, вы обязаны посещать специальные родительские курсы до тех пор, пока наши уважаемые инструкторы не посчитают, что вы готовы к исполнению роли отца. |
| Parenting Payments, Carer Payments and Partner Allowances are paid predominantly to women. | Родительские пособия, пособия по уходу и субсидии супругам выплачиваются преимущественно женщинам. |
| The Law on Marriage ensures the equality of women and men in all segments of family life (marriage, parenting, support, alimony/maintenance, property in common, same family name, etc.) | Закон о браке обеспечивает равенство женщин и мужчин во всех сферах семейной жизни (брак, родительские обязанности, материальное обеспечение, алименты/содержание, общая собственность супругов, одна и та же фамилия и т. д.). |
| BC's Sheway outreach/drop-in program for very high-risk pregnant women and women with infants who live in or frequent the Downtown Eastside of Vancouver helps women dealing with alcohol and drug use issues have healthy infants and positive parenting experiences. | Цель данной программы - помочь женщинам, имеющим проблемы с употреблением алкоголя и наркотиков, иметь здоровых детей и надлежащим образом выполнять родительские обязанности. |
| In fact, I'm not very interested in parenting, per Se. | Мне, собственно, не очень интересно воспитание детей. |
| The Federation regularly organizes diversified educational courses on subjects such as personal, dynamic life skills, personal image, languages, computers, household management and parenting. | Федерация организует на регулярной основе проведение разнообразных курсов обучения по таким темам, как развитие личности, жизненные навыки, собственный имидж, иностранные языки, работа с компьютером, ведение домашнего хозяйства и воспитание детей. |
| For example, gender inequality in domestic housework, parenting and caring of children limits the ability of women and girls to actively participate throughout the labour market. | Например, отсутствие равенства между женщинами и мужчинами в таких вопросах, как работа по дому, воспитание детей и уход за ними, ограничивает возможности женщин и девушек активно участвовать в рынке труда. |
| The family is considered the primary unit of society, and parenting has an essential role for the future of society. | Семья считается основной ячейкой общества, и воспитание детей имеет первостепенное значение для будущего всего общества. |
| Since her Government had adopted new legislation reflecting the indigenous nature of parenting in Fiji, she would also have liked to see the inclusion of a reference to caregivers, legal guardians and others with responsibility for child-rearing. | Поскольку ее правительство приняло новое законодательство, отражающее местный характер выполнения родителями своей роли на Фиджи, она также хотела бы, чтобы в тексте данного проекта резолюции упоминались люди, берующие на себя заботу о детях, законные опекуны и другие люди, несущие ответственность за воспитание детей. |
| This is an initiative which will be pursued aggressively because of the need to improve male responsibility and agency in parenting and family life. | Это та инициатива, которая будет настойчиво продвигаться в связи с необходимостью повысить ответственность и участие мужчин в воспитании детей и семейной жизни. |
| This is an initiative which will be pursued aggressively because of the need to improve male responsibility and agency in parenting and family life. 12.37 The success of these programmes has been hampered by the social, cultural and spiritual beliefs and practices of persons in Saint Lucia. | Это та инициатива, которая будет настойчиво продвигаться в связи с необходимостью повысить ответственность и участие мужчин в воспитании детей и семейной жизни. 12.37 Успешную реализацию этих программ затрудняют социальные, культурные и религиозные представления и обычаи населения Сент-Люсии. |
| The Parenting Support Centre (TDE) became operational on 10 October 2013. | Центр поддержки в воспитании детей (ЦПВД) начал свою работу 10 октября 2013 года. |
| Joe and I have to take parenting classes from a 23-year-old without kids. | Мы с Джо должны посещать курсы о воспитании детей, которые ведут молокососы, у которых даже нет своих детей. |
| I'm currently getting parenting tips from a lifer. | Получаю советы о воспитании детей от зечки. |
| So what's on the next page of your parenting handbook? | Так что там на следующей странице в твоем руководстве по воспитанию детей? |
| Just real quick, what's a good book on parenting that you could recommend. | Быстрый вопрос, порекомендуй какую-нибудь хорошую книгу по воспитанию детей. |
| Like the part where violet says she reconsidered All of the parenting advice you gave her Once your 16-year-old daughter got knocked up? | Например часть, где Вайолет говорит, что пересмотрела все твои советы по воспитанию детей, когда твоя 16-летняя дочь залетела? |
| The Committee recommended measures to promote the understanding of parenting as a social function of both the mother and the father. | Комитет рекомендовал принять меры, способствующие воспитанию детей в духе выполнения ими социальной функции как матери, так и отца. |
| Additionally, materials regarding family law programs, such as mediation, parenting after separation, etc. are all published in Aboriginal languages and are distributed within communities. | Кроме того, материалы по вопросам семейного права, посвященные, например посредническим услугам, воспитанию детей разведенными родителями и т.д., выпускаются на аборигенских языках и распространяются среди общин. |
| You know, parenting isn't easy, Chet, not for anyone. | Знаешь, быть родителем нелегко, Чет, не для всех. |
| That's about enough parenting for me for one night, so good night. | С меня сегодня хватит быть родителем, так что спокойно ночи. |
| I believe that parenting is not about providing what the child wants but what the child needs. | Я думаю, что быть родителем - это не значит, что ты должен давать ребенку все, что он хочет, это значит давать ему то, что нужно. |
| Don't lecture me on parenting. | Не учи меня быть родителем. |
| Is parenting really that simple? | Быть родителем действительно так просто? |
| And you can feel free to give me parenting advice once you've actually raised a child for 14 years. | И ты получишь право давать мне советы по воспитанию когда сам вырастишь ребёнка до 14 лет. |
| That's Parenting 101. | Это первое правило по воспитанию. |
| I should write a book on parenting. | Мне бы книги писать по воспитанию. |
| The research resulted in publications like Fathers Who Care: Partners in Parenting: Focus on Fathers which can be obtained for a small charge from the Office of the Commissioner for Children. | По результатам проведенных исследований были подготовлены такие издания, как "Заботливые отцы - партнеры по воспитанию: внимание отцам", которые можно получить за небольшую плату в Управлении Комиссара по делам детей. |
| PARENTING TIPS FROM YOU? | С0веты по воспитанию от тебя? |
| The Government recognizes that traditional gender roles for parenting evolve with shifts in society. | Правительство признает, что традиционные гендерные роли по выполнению родительских обязанностей меняются по мере перемен в обществе. |
| These programs range from building self esteem, communication and relationship building, social skills to parenting tips for those who are already young mothers. | Эти программы включают разнообразные темы, такие как повышение самооценки, налаживание контактов и отношений, выработка социальных навыков, а также советы по выполнению родительских обязанностей для тех, кто уже стали молодыми матерями. |
| The Act also provides for three days paid leave to men on the birth of a child, or to both parents when the child is sick, as a way of encouraging shared parenting between women and men | Он также предполагает возможность предоставления трехдневного оплачиваемого отпуска для мужчин в случае рождения ребенка и аналогичного отпуска для обоих родителей в случае рождения больного ребенка в качестве метода содействия совместному выполнению родительских обязанностей женщинами и мужчинами. |
| Norway was shortly to host a conference on good parenting and was very pleased that the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children would attend. | Норвегия в скором времени будет проводить конференцию, посвященную добросовестному выполнению родительских обязанностей, и выражает особое удовлетворение в связи с согласием Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей принять участие в этом мероприятии. |
| Factors that are likely to be protective in the home as well as other settings include good parenting, the development of strong attachment bonds between parents and children and positive non-violent discipline. | К числу факторов, которые вероятнее всего будут играть позитивную роль в семьях и других окружениях, относятся добросовестный подход к выполнению родительских обязанностей, формирование глубоких уз, соединяющих родителей и детей, а также позитивная дисциплина, не связанная с насилием. |
| Nobody has all the right answers in parenting, including me. | Ни у кого нет всех верных ответов об отцовстве, включая меня. |
| "Steps involved in applying the Responsible Parenting Act" (poster and leaflet) | "Шаги по применению закона об ответственном отцовстве" (плакат и брошюра); |
| "Frequently asked questions about the Responsible Parenting Act" (pamphlet and leaflet) | "Часто задаваемые вопросы о законе об ответственном отцовстве" (брошюра и складная брошюра); |
| The Inter-Agency Responsible Parenting Act Monitoring Committee has emphasized that ongoing training for civil registry staff and hospital staff who register births is urgently needed (source: Office of the Ombudsperson). | Межведомственная комиссия по контролю за выполнением закона об ответственном отцовстве добивается того, чтобы тема подготовки персонала органов ЗАГС и больниц, выполняющих эту функцию, имела срочный характер и осуществлялась на постоянной основе (источник: Управление по правам человека). |
| The steep reduction in the number of births in which the father is unknown has been the chief result of the use of DNA testing as provided for in the Responsible Parenting Act. | Резкое сокращение числа детей с неуказанным отцом стало главным результатом, полученным благодаря применению тестов на ДНК, предусмотренных в законе об ответственном отцовстве. |
| One misstep doesn't invalidate years of good parenting. | Одна оплошность не отменяет годы хорошего родительства. |
| The Education Act protects the right to education for girls, in particular, where circumstances intervened in the form of pregnancy and parenting. | Закон об образовании гарантирует право на образование в случае девочек, в особенности там, где появляются привходящие обстоятельства в виде беременности и родительства. |
| (c) Child-rearing (such as child health and protection, childcare, the promotion of responsible parenting and the provision of foster care); | с) деторождение (например, охрана здоровья и защита детей, уход за детьми, поощрение ответственного родительства и патронатное воспитание); |
| There have been some examples of efforts to promote better parenting practices as a means to prevent violence against children. | Предпринимались попытки использовать пропаганду ответственного родительства в качестве средства предупреждения насилия в отношении детей30. |
| And while I'm not anyone's idea of good parenting material, I wanted her to be happy. | И раз уж я сам не подхожу для родительства, я хотел, чтобы она была счастлива. |
| To give Australian children the best start in life, we provide parenting support, family payments, health services, child care and high-quality education. | Для того чтобы создать австралийским детям как можно лучшие условия в начале жизни, мы оказываем поддержку родителям, выделяем дотации семьям, предоставляем услуги в области здравоохранения, обеспечиваем уход за детьми и качественное образование. |
| About 8.6 million guilder were spent on non-formal educational activities such as adult education, parenting support and the training of volunteers; | примерно 8,6 млн. гульденов было израсходовано на неформальные образовательные мероприятия, такие, как обучение взрослых, оказание поддержки родителям и подготовка добровольцев; |
| In line with policy developments in the European Union, a strong policy on investing in children and in their early years (education, parenting support, housing and access to universal and targeted services for parents and children) is highly recommended. | В соответствии с политикой в области развития, принятой Европейским союзом, настоятельно рекомендуется проводить в жизнь активную политику инвестиций в детей и заботу о них в раннем возрасте (образование, помощь родителям, строительство жилья и доступность универсальных и целевых услуг для родителей и детей). |
| To provide parents with information on child development and parenting, and on the specific nature of their child's condition and abilities | Предоставление родителям информации по вопросам развития и воспитания ребенка, особенностям выявленного расстройства и ресурсах ребенка |
| For example, a review of the Ontario Works' programme and the Learning, Earning and Parenting Programme led to improvements that benefit the participants, many of whom are single mothers. | Например, анализ Программы обучения, получения дохода и воспитания детей, являющейся частью программы "Работа в Онтарио", привел к усовершенствованиям, которые приносят пользу участвующим в программе родителям, многие из которых являются матерями-одиночками. |
| Workshops and seminars have been conducted throughout the parishes worldwide, addressing problems families face: single parenting, divorce, AIDS, alcoholism, drugs, domestic violence and ageing parents. | В церковных приходах многих стран мира были проведены семинары, где рассматривались проблемы, с которыми сталкивается семья: одинокие родители, разводы, СПИД, алкоголизм, наркотики, насилие в семье и родители преклонного возраста. |
| And I thought, here I had been working for years on a book about how much meaning people had found in the experience of parenting children who are disabled, and I didn't want to join their number. | Я подумал, что годами работал над книгой о том, как много смысла нашли родители в том, что их дети были инвалидами и я не хочу пополнить их ряды. |
| Parents of all children attending the Maternal and Child Health Centres receive anticipatory guidance in parenting, which is appropriate to the age and stages of the child's development, through comprehensive information leaflets, workshops and/ or individual counselling. | Родители всех детей, посещающие центры охраны здоровья матери и ребенка, получают ознакомительные инструкции по вопросам воспитания детей, учитывающие возрастные особенности и стадии развития детей, в виде брошюр, содержащих широкий информационный материал, коллективных занятий и/или индивидуальных консультаций. |
| Under ICHDP, anticipatory guidance on child care, child development and positive parenting are provided to all parents during the antenatal period and throughout the pre-school years of children. | В рамках КПОЗРР все родители в дородовой период и до поступления детей в школу заблаговременно получают рекомендации по вопросам ухода за детьми, развития ребенка и позитивного воспитания. |
| There were three main aspects of parenting: care, focusing on the well-being of the child; control, primarily setting behavioural boundaries; and development, endeavouring to offer children the best prospects of developing their talents. | Роль родителей в основном состоит в трех аспектах: уход за детьми, позволяющий детям свободно развиваться, контроль за ними, позволяющий детям вести себя соответствующим образом; и развитие детей, благодаря которому родители стремятся к созданию максимальных возможностей для развития способностей своих детей. |
| Right to free parenting is defined by the Family Law. | В Законе о семье закрепляется право на свободное родительство. |
| Okay, children, this week we are all going to learn about parenting. | Так, дети, на этой неделе мы будем изучать родительство. |
| Maternity, motherhood, parenting and the role of women in procreation must not be a basis for discrimination nor restrict the full participation of women in society. | Деторождение, материнство, родительство и роль женщин в воспроизводстве населения не должны являться основой для дискриминации или ограничивать возможности женщин в полной мере участвовать в жизни общества. |
| The information is also provided in the Happy Parenting workshops, parent education pamphlets and the website of the Family Health Service under the DH. | ДЗ также предоставляет информацию на семинарах "Счастливое родительство", в брошюрах, содержащих советы родителям, и на веб-сайте ДЗ "Служба охраны здоровья семьи". |
| This parenting thing... it's a steeper hill than any I've ever climbed before. | Всё это родительство... на такой крутой холм я никогда не взбиралась. |