Didn't you read the parenting book that I gave you? | Ты что ли не прочитала книгу для родителей, что я тебе дал? |
You know, the parenting books say when your kid does something wrong, you have to put your anger aside when you talk to them. | Знаешь, в книжках для родителей говорится, когда твои дети напортачили, тебе стоит отбросить свой гнев, прежде чем поговорить с ними. |
In its last national budget, the Government also moved to introduce a new parenting allowance which recognizes the importance of this role and extends the choices available to families. | В своем последнем национальном бюджете правительство также приняло меры для введения нового пособия для родителей, признавая значение их роли и расширяя возможности выбора, стоящего перед семьей. |
Parenting programmes often combine interventions for child survival, development and protection at the family level. | Программы для родителей нередко предусматривают проведение мероприятий по обеспечению выживания, развития и защиты детей на уровне семьи. |
Parenting programmes promoting equitable sharing of responsibilities and an increased role for fathers in the home are regularly conducted (NGO activities are detailed under article 8). | Программы для родителей, способствующие равноправному разделению обязанностей и повышению роли отцов в семье, проводятся на регулярной основе (деятельность НПО подробно описывается в разделе по статье 8). |
Conditions for good parenting are provided through measures of social protection, health care and legal protection, the system of upbringing, education, information, the policy of employment, tax policy and other activities that contribute to the welfare of family and its members. | Условия для надлежащего воспитания детей обеспечиваются за счет мер в сфере социальной защиты, здравоохранения и правовой защиты, системы воспитания, образования, информации, политики в области занятости, налоговой политики и других видов деятельности, направленных на обеспечение благосостояния семьи и ее членов. |
It also recommended supporting families at risk of separation, preventing abandonment of children and strengthening parenting capacities and the overall climate of child-rearing. | Он рекомендовал также поддерживать семьи, которым угрожает опасность разлучения, предупреждать оставление детей, укреплять потенциал родителей и улучшать общую атмосферу воспитания детей. |
The project "family well-being and responsible parenting", which is designed to change outlooks by raising people's awareness about family planning, health and child care; | проект по обеспечению благосостояния семей и родительской ответственности, нацеленный на изменение образа мышления посредством разъяснительной работы по вопросам планирования семьи, санитарии и воспитания детей; |
Intervention programmes for overweight children ("Fit kids" and "Be fit") covering basic nutrition, physical activity and parenting. | программы помощи детям с избыточным весом ("Физически развитые дети" и "Будь в форме"), посвященные основным принципам здорового питания, физической активности и воспитания детей родителями; |
A resource centre on childhood to support better parenting programmes was created within the Belarusian State University. | В целях оказания поддержки программам просвещения родителей по вопросам воспитания детей при Белорусском государственном университете был создан информационный центр по вопросам защиты детей. |
It was important to bear in mind parenting initiatives, such as the experiences mentioned by the United States, in efforts for the protection of children. | Осуществляя деятельность по защите детей, важно учитывать инициативы в области выполнения родительских обязанностей, таких как упоминавшиеся Соединенными Штатами. |
Ms. Achmad asked whether male students were encouraged to take courses in parenting and other domestic skills. | Г-жа Ахмад спрашивает, поощряют ли учащихся мужского пола изучать курсы по вопросам выполнения родительских обязанностей и прочих бытовых функций. |
The Care of Children Act places the interests of the child as paramount and allows for recognition of a greater range of parenting roles and family arrangements. | Закон по уходу за детьми ставит интересы ребенка превыше всего и учитывает признание расширения диапазона выполнения родительских обязанностей и соглашений о семейном разделе имущества. |
Article 2, coupled with the ongoing work on positive parenting, offers the best prospect of securing real and significant change on the ground in terms of the use of alternative methods of discipline. | Статья 2 в сочетании с продолжающейся работой в области надлежащего выполнения родительских обязанностей дает наилучшие реальные и практические результаты использования альтернативных методов воспитания. |
The directory of parenting programs on the island revealed a total of nine parenting programs operating island-wide, including the Roving Caregivers Program. | Каталог программ выполнения родительских обязанностей на острове показал, что в масштабах острова существует девять таких программ, включая Программу посещения домов специалистами по уходу за детьми. |
We're suggesting parenting classes. | Мы предлагаем родительские курсы. |
The Law on Marriage ensures the equality of women and men in all segments of family life (marriage, parenting, support, alimony/maintenance, property in common, same family name, etc.) | Закон о браке обеспечивает равенство женщин и мужчин во всех сферах семейной жизни (брак, родительские обязанности, материальное обеспечение, алименты/содержание, общая собственность супругов, одна и та же фамилия и т. д.). |
My mommy and me group would really judge your parenting. | Моя группа "Мамочка и Я" осудила бы твои родительские навыки. |
She wished to know whether all religious groups accepted the parental authority of the father and whether the Government engaged in dialogue with different groups in order to encourage a gender-balanced approach to parenting. | Она хотела бы знать, все ли религиозные общины признают родительские права отца и ведет ли правительство диалог с различными общинами с целью поощрять формирование сбалансированного в гендерном отношении подхода к вопросам родительских прав. |
BC's Sheway outreach/drop-in program for very high-risk pregnant women and women with infants who live in or frequent the Downtown Eastside of Vancouver helps women dealing with alcohol and drug use issues have healthy infants and positive parenting experiences. | Цель данной программы - помочь женщинам, имеющим проблемы с употреблением алкоголя и наркотиков, иметь здоровых детей и надлежащим образом выполнять родительские обязанности. |
The core components of the Integrated Child Health and Development Programme (ICHDP) provided at MCHCs include parenting, immunisation, and health and developmental surveillance. | К числу основных компонентов Комплексной программы охраны здоровья и развития ребенка (КПОЗРР), осуществляемой ЦОМД, относятся воспитание детей, иммунизация и наблюдение за здоровьем и развитием ребенка. |
These include: delaying the transition to parenthood with childbearing being compressed in a small number of years at a later age, declining fertility rates resulting in smaller family size, the separation of marriage and parenting and growing numbers living alone. | В их число входят: отсрочка деторождения и рождение детей в пределах непродолжительного по числу лет периода времени в более позднем возрасте; снижение показателей рождаемости, ведущее к уменьшению размера семьи; воспитание детей вне брака; а также увеличение числа одиноких людей. |
The Committee recognizes that parenting and caring for children, especially babies and young children, demand frequent physical actions and interventions to protect them. | Комитет признает, что воспитание детей родителями и уход за ними, в особенности за грудными и маленькими детьми, часто требуют физических усилий и действий в их защиту. |
As for the proposed new family law and its shared parenting regime, his Government had only recently taken a decision on its implementation and the establishment of the family relationship centres which would be at the core of the system was still at the planning stage. | Что касается предложенного нового закона о семейном праве и предусмотренного в нем режима совместной ответственности родителей за воспитание детей, то его правительство совсем недавно приняло решение о практической реализации этого закона и учреждении центров семейных отношений, которые станут основой системы, которая находится на стадии планирования. |
They are: the arts and parenting. | Это искусство и воспитание детей. |
See, that is the thing that people do not understand about parenting. | Видите, именно это люди и не понимают в воспитании детей. |
It will also serve as a central point to provide information on men's health and development, parenting as well as the role of men in the elimination of gender-based violence among other issues. | Среди прочего, он также станет главным источником информации о здоровье и развитии лиц мужского пола, о воспитании детей, а также о роли мужчин в ликвидации насилия по признаку пола. |
The efforts of various State authorities are geared towards parenting and the provision of support in the education and upbringing of children. | Усилия различных государственных органов направлены на содействие выполнению родительских обязанностей и оказание поддержки в образовании и воспитании детей. |
iii) Encounters were held in Maternity Homes with pregnant women to stress their role in educating their children and encourage them to discuss the topic of responsible parenting with their spouses. | Встречи в центрах будущих матерей с беременными женщинами, чтобы рассказать им об их роли в воспитании детей и, совместно с их супругами, обсудить тему ответственного отцовства и материнства. |
Do you dream of equal parenting, or of being a Supreme Court Justice? | Ты мечтаешь о равном родительском участии в воспитании детей или мечтаешь стать судьей Верховного суда? |
a regimen established and maintained by Mary Ann, who believed that rigid adherence to a timetable was not only the key to a healthy marriage, but to effective parenting as well. | правило, которое установила и строго соблюдала Мери-Энн потому что верила, что строгое расписание является ключом не только к здоровому супружеству но и воспитанию детей. |
You know, I didn't set out to be a parenting expert. | Я никогда не ставила себе цели стать спецом по воспитанию детей. Мне, собственно, не очень интересно воспитание детей. |
You said you were at a parenting class! | Ты сказал, что ходил на занятия по воспитанию детей... |
The Convention requires States parties to render appropriate assistance to parents, legal guardians and extended families in the performance of their child-rearing responsibilities, inter alia by providing parenting education. | Конвенция требует, чтобы государства-участники оказывали надлежащую помощь родителям, законным опекунам и расширенным семьям в выполнении ими своих обязанностей по воспитанию детей, в частности путем обеспечения подготовки родителей. |
If I was going to take parenting advice from anyone, I suppose on occasion I could take it from you. | Если мне вдруг понадобится совет по воспитанию детей, полагаю, я мог бы спросить у тебя. |
You know, parenting isn't easy, Chet, not for anyone. | Знаешь, быть родителем нелегко, Чет, не для всех. |
That's about enough parenting for me for one night, so good night. | С меня сегодня хватит быть родителем, так что спокойно ночи. |
I believe that parenting is not about providing what the child wants but what the child needs. | Я думаю, что быть родителем - это не значит, что ты должен давать ребенку все, что он хочет, это значит давать ему то, что нужно. |
That's just how parenting is. | Это и значит быть родителем. |
Is parenting really that simple? | Быть родителем действительно так просто? |
My mom and dad never took a parenting class. | Мои мама и папа никогда не ходили на курсы по воспитанию. |
You know, I didn't set out to be a parenting expert. | Я никогда не ставила себе цели стать спецом по воспитанию детей. |
Now, here is - here is a representative quote from a besieged mother: I'm overwhelmed with parenting advice. | Вот здесь... здесь показательная цитата от матери, чувствующей себя в западне: «Я подавлена количеством советов по воспитанию. |
that was a master class in parenting. | Это был мастер-класс по воспитанию. |
Like the part where violet says she reconsidered All of the parenting advice you gave her Once your 16-year-old daughter got knocked up? | Например часть, где Вайолет говорит, что пересмотрела все твои советы по воспитанию детей, когда твоя 16-летняя дочь залетела? |
There has also been an increase in the number of countries that have national programmes to promote good parenting, with specific strategies for reaching marginalized families and children - some 58 in 2007, up from 36 in 2005. | Наблюдается также увеличение числа стран, имеющих национальные программы содействия добросовестному выполнению родительских обязанностей, включая конкретные стратегии оказания помощи оказавшимся в тяжелом положении семьям и детям, - примерно 58 в 2007 году по сравнению с 36 в 2005 году. |
In 2004/5, as part of the "Year of the Child" activities, a parenting project was introduced and continued into 2009, with funding from the European Commission. | В 2004-2005 годах в рамках мероприятий "Года ребенка" был инициирован проект по выполнению родительских обязанностей, который продолжался до 2009 года при финансировании Европейской комиссии. |
Factors that are likely to be protective in the home as well as other settings include good parenting, the development of strong attachment bonds between parents and children and positive non-violent discipline. | К числу факторов, которые вероятнее всего будут играть позитивную роль в семьях и других окружениях, относятся добросовестный подход к выполнению родительских обязанностей, формирование глубоких уз, соединяющих родителей и детей, а также позитивная дисциплина, не связанная с насилием. |
The Government has introduced new legislation empowering the Youth Court to require young offenders to, among other things, attend mentoring programmes, drug or alcohol rehabilitation programmes and parenting programmes. | Правительство инициировало новые законодательные меры, дающие Суду по делам несовершеннолетних полномочия требовать от несовершеннолетних правонарушителей, среди прочего, посещения наставнических программ, программ по алкогольной и наркотической реабилитации и программ, посвященных выполнению родительских обязанностей. |
There have been significant steps forward in policies promoting inclusive education, but good parenting and attitudes towards children with disabilities require special focus, as does the development of a comprehensive set of alternative services for children without parental care and children with disabilities. | Предпринимаются значительные шаги в направлении обеспечения всеобщего образования, однако одновременно с этим предметом особого внимание должны быть ответственное отношение к выполнению родительских обязанностей и забота о детях-инвалидах, а также оказание комплексных альтернативных услуг детям, лишенным родительской заботы, и детям-инвалидам. |
I'm not an expert on parenting or anything, but from where I'm sitting, | Я не эксперт в отцовстве или чём-то вроде этого, но с моей точки зрения... |
The Inter-Agency Responsible Parenting Act Monitoring Committee has emphasized that ongoing training for civil registry staff and hospital staff who register births is urgently needed (source: Office of the Ombudsperson). | Межведомственная комиссия по контролю за выполнением закона об ответственном отцовстве добивается того, чтобы тема подготовки персонала органов ЗАГС и больниц, выполняющих эту функцию, имела срочный характер и осуществлялась на постоянной основе (источник: Управление по правам человека). |
The steep reduction in the number of births in which the father is unknown has been the chief result of the use of DNA testing as provided for in the Responsible Parenting Act. | Резкое сокращение числа детей с неуказанным отцом стало главным результатом, полученным благодаря применению тестов на ДНК, предусмотренных в законе об ответственном отцовстве. |
Several new scenes are present, including a conversation between Mufasa and Zazu about Mufasa's parenting and a perilous scene in which Timon finds himself nearly drowning in a waterfall while Simba feels powerless to help him. | Были добавлены новые сцены, такие как разговор между Муфасой и Зазу об отцовстве Муфасы и сцена в которой Тимон тонет в водопаде, а Симба не может ему ничем помочь. |
Advocacy of the Responsible Parenting Act, which helped to bring about a reduction in the number of children whose paternity has not been determined (from 22,384 newborns in 2002 to 5,031 in 2005) thanks to the DNA testing entitlement which it established. | Пропаганда закона об ответственном отцовстве, который способствовал уменьшению числа рождения незарегистрированных детей, с 22384 рождений в 2002 году до 5031 в 2005 году, в качестве результата анализа ДНК, право на проведение которого предусмотрено в указанном законе. |
The Education Act protects the right to education for girls, in particular, where circumstances intervened in the form of pregnancy and parenting. | Закон об образовании гарантирует право на образование в случае девочек, в особенности там, где появляются привходящие обстоятельства в виде беременности и родительства. |
In 1996, there were several family and parenting seminars in the United States (January-June) and Japan (3 May-8 June); and at Helsinki (28 July-4 August). | В 1996 году состоялось несколько семинаров по вопросам семьи и родительства в Соединенных Штатах (январь - июнь) и Японии (31 мая - 8 июня); и в Хельсинки (28 июля - 4 августа). |
Increasing the role and responsibility of men in reproductive health, parenting and the prevention of STD/AIDS will also have a positive impact on the health of women. | Положительным фактором в плане улучшения здоровья женщин станет также повышение роли и ответственности мужчин в вопросах, касающихся репродуктивного здоровья, родительства и профилактики ВЗ/СПИДа. |
I'd like to solve the puzzle of parenting. | "Я бы хотел разгадать тайну родительства". |
And while I'm not anyone's idea of good parenting material, I wanted her to be happy. | И раз уж я сам не подхожу для родительства, я хотел, чтобы она была счастлива. |
Offering parenting support, thus encouraging parental involvement. | 4 Предоставление помощи родителям, для того чтобы стимулировать их вовлечение в данный процесс. |
In accordance with articles 9 and 18 of the Convention, the Committee recommends that the State party strengthen its efforts to provide support services and facilities to parents and caregivers, including parenting education, in order to enhance their capacities for better childcare and child-rearing. | В соответствии со статьями 9 и 18 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику наращивать усилия по предоставлению услуг и помощи родителям и воспитателям, в том числе по просвещению родителей, для расширения их возможностей в плане лучшего ухода за детьми и воспитания детей. |
Family- and community-centred approaches will be promoted and supported through the Better Parenting Initiative. | Подходы с упором на семью и общину будут укрепляться и поддерживаться в контексте Инициативы по оказанию помощи родителям. |
Bissett has hosted television series on the topic of parenting, including Parenting & Beyond, which offered parents creative solutions to everyday problems. | Джози Биссетт неоднократно участвовала в телешоу на тему воспитания детей, в том числе Parenting & Beyond, в котором родителям предлагались различные творческие решения повседневных проблем. |
For example, a review of the Ontario Works' programme and the Learning, Earning and Parenting Programme led to improvements that benefit the participants, many of whom are single mothers. | Например, анализ Программы обучения, получения дохода и воспитания детей, являющейся частью программы "Работа в Онтарио", привел к усовершенствованиям, которые приносят пользу участвующим в программе родителям, многие из которых являются матерями-одиночками. |
Foster parenting, by definition, is temporary. | Приемные родители по определению не навсегда. |
Parents and carers can contact the TDE by calling a helpline, on which they can discuss their problem with parenting support professionals. | Родители и опекуны могут связаться с Центром по телефону горячей линии, чтобы обсудить свои проблемы со специалистами в области воспитания детей. |
If the parents are married, they may exercise full parenting rights over their children. | Если родители состоят в браке, они пользуются всеми родительскими правами в отношении своих детей. |
Parenting and caregiver education is the most common form of support for home-based care, with activities aimed at improving the knowledge and skills of parents and caregivers now being assisted in some 15 countries. | Наиболее распространенной формой помощи в уходе за детьми в домашних условиях является обучение родителей и воспитателей, и в настоящее время мероприятия, в ходе которых родители и воспитатели приобретают необходимые знания и навыки по уходу за ребенком, осуществляются примерно в 15 странах. |
Under ICHDP, anticipatory guidance on child care, child development and positive parenting are provided to all parents during the antenatal period and throughout the pre-school years of children. | В рамках КПОЗРР все родители в дородовой период и до поступления детей в школу заблаговременно получают рекомендации по вопросам ухода за детьми, развития ребенка и позитивного воспитания. |
Right to free parenting is defined by the Family Law. | В Законе о семье закрепляется право на свободное родительство. |
Okay, children, this week we are all going to learn about parenting. | Так, дети, на этой неделе мы будем изучать родительство. |
I've been reading about attachment parenting... | Я читала про естественное родительство... |
The information is also provided in the Happy Parenting workshops, parent education pamphlets and the website of the Family Health Service under the DH. | ДЗ также предоставляет информацию на семинарах "Счастливое родительство", в брошюрах, содержащих советы родителям, и на веб-сайте ДЗ "Служба охраны здоровья семьи". |
This parenting thing... it's a steeper hill than any I've ever climbed before. | Всё это родительство... на такой крутой холм я никогда не взбиралась. |