| Evaluations in Bolivia, Jamaica, Jordan, Maldives and Viet Nam have demonstrated the positive impact of parenting programmes in ways that contribute to school readiness for both boys and girls. | Проведенные в Боливии, во Вьетнаме, в Иордании, на Мальдивских островах и на Ямайке оценки продемонстрировали позитивный вклад программ для родителей в обеспечение готовности как мальчиков, так и девочек к школьному обучению. |
| You read parenting books? | Вы читали книги для родителей? |
| (c) Encourage, through legislation and policy, opportunities for parents and guardians to listen to children and give due weight to their views in matters that concern them, and promote parenting education programmes which build on existing positive behaviours and attitudes; and | с) поощрять через законодательство и политику создание возможностей для родителей и опекунов для заслушивания детей и придания надлежащего значения их мнению по беспокоящим их вопросам, а также содействовать проведению программ обучения родительским навыкам, учитывающих существующие положительные модели поведения и отношения; и |
| Support for parenting in the work environment: measures that make it easier to combine work and family life, such as the introduction of flexible working hours; arrangements for taking and returning from maternity and parental leave; and support for childcare. | содействие родителям в рамках профессиональной деятельности: меры, принимаемые предприятием для содействия сочетанию профессиональной и семейной жизни, такие как корректировка графиков работы, варианты ухода в декретный отпуск и отпуск для родителей и возвращения из него, поддержка ухода за детьми. |
| Parenting situation vignette and legal information videos were subsequently produced for use in the Program and a regional delivery model was developed and implemented. | Для этой цели была подготовлена соответствующая памятка для родителей и видеозапись с информацией о юридических аспектах проблемы, а также была разработана и запущена в действие общерегиональная модель этой программы. |
| The last person who should be passing judgment on parenting is you. | В вопросах воспитания детей ты последний, к кому я приду за советом. |
| (a) Promote protective factors (e.g. staying in school, positive parenting, job training for youth, etc.)? | а) укрепление и распространение защитных факторов (например, программ продленного дня в школах, позитивного подхода к задачам воспитания детей, профессиональной подготовки для молодежи и т.д.)? |
| Training for teachers in training parenting | Обучение учителей навыкам обучения надлежащим методам воспитания детей |
| Mothers Union Parenting Programme (MUPP) was launched in February 2004 and this programme trained several facilitators in different regions of the country and helped in parenting groups in 2006. | Программа Материнского союза воспитания детей (ПМСВД) была начата в феврале 2004 года и способствовала подготовке группы координаторов в различных районах страны и формированию групп по вопросам воспитания детей в 2006 году. |
| (c) A study on core life values for parenting education which consisted of literature review, focus group discussions and in-depth interviews with parents, education practitioners, experts in the parenting field. | с) исследование по определению основных жизненных ценностей для обучения навыкам воспитания, которое включало обзор литературы, обсуждения в фокус-группах и детальные интервью с родителями, работниками образования и специалистами в сфере обучения родителей методам воспитания детей. |
| Other themes have been effective parenting and prevention in the family. | В число других тем входили вопросы эффективного выполнения родительских обязанностей и профилактики наркомании в семьях. |
| There are great variations across the UNECE region in the changing mix of family forms and the experience of becoming a parent and parenting. | В регионе ЕЭКООН отмечаются большие различия в изменяющихся вариантах семейных моделей и опыта в плане выполнения родительских обязанностей. |
| She added that activation policies should be designed to increase the participation of women in the labour market, while enabling them (in particular, single mothers) to balance employment and parenting. | Она заявила о необходимости разработки системы мер стимулирования в целях увеличения представленности женщин на рынке труда, обеспечив при этом им (особенно одиноким матерям) гармоничные условия совмещения труда и выполнения родительских обязанностей. |
| In ECCD, only 46 organizations have parenting programs, 52 organizations have ECD programs, meaning 94 percent organizations do not implement such programs. | В системе ухода за детьми раннего возраста и их развития лишь 46 организаций занимаются программами, касающимися выполнения родительских обязанностей, и 52 организации - программами развития детей раннего возраста, а это означает, что 94 процента организаций не осуществляют таких программ. |
| In most countries, cash transfers target poor and vulnerable groups and are conditional on compliance with programme requirements, such as ensuring school attendance, taking children to regular health checks, or participating in parenting workshops. | В большинстве стран денежные выплаты производятся малоимущим и уязвимым группам населения и зависят от выполнения требований программы, таких как обеспечение посещения детьми школы, проведение регулярных медицинских осмотров детей или участие в практикумах по вопросам выполнения родительских обязанностей. |
| Almost half of all West and Central African countries now have parenting protocols supporting child survival, nutrition, hygiene and early learning. | Почти половина всех стран Западной и Центральной Африки теперь имеют родительские протоколы, способствующие обеспечению выживания, кормления, гигиены и раннего обучения детей. |
| We're suggesting parenting classes. | Мы предлагаем родительские курсы. |
| I told her she could teach parenting classes to other teen mothers. | 10? Я сказала ей, что она может создать родительские курсы для других матерей-подростков. |
| She wondered whether the Learning Centre established by the Federation of Women's Institutes provided instruction to both boys and girls and she welcomed the Federation's efforts to support single working mothers in their parenting roles. | Она хотела бы знать, обеспечил ли Учебный центр, созданный Федерацией женских организаций, обучение как для мальчиков, так и для девочек, и она приветствует усилия Федерации по поддержке одиноких работающих матерей, на которых лежат родительские обязанности. |
| In May 2006, the SHRC, in partnership with Saskatchewan Labour and Service Canada, released a handbook entitled Pregnancy, Parenting and the Workplace, to assist employers and employees in understanding pregnancy and parental rights in the workplace. | В мае 2006 года КПЧС во взаимодействии с саскачеванским отделением Службы занятости и услуг Канады опубликовала справочник под названием "Беременность, родительские обязанности и работа", с тем чтобы помочь работодателям и наемным работникам в осознании прав работающих беременных и родительских прав. |
| I think that's also what good parenting is about. | Я полагаю, на этом же принципе строится и воспитание детей. |
| ) | Blog Okinetto | The EC Okinawa who read blogs want to be successful site | balancing work and parenting women, President | Yhaoo! | ) | Блог OKINETTO | ЕК Окинава, кто читает блоги хотят быть успешными сайта | балансировка работу и воспитание детей женщин, Президент | Yhaoo! |
| They should offer broader options and more positive roles for women and men, such as joint parenting, non-traditional skills and livelihoods, women's reproductive rights, and non-violent ways of handling conflicts. | Они должны предлагать женщинам и мужчинам более широкие возможности и более позитивные функции, например, совместное воспитание детей, использование нетрадиционных навыков и источников средств к существованию, осуществление репродуктивных прав женщин и ненасильственные методы урегулирования конфликтов; |
| That's the laziest parenting ever. | Это самое ленивое воспитание детей. |
| Project Strong Parenting 237. In October 2011 the pilot project on "Strong Parenting" was set up under the auspices of the White Yellow Cross in two neighbourhoods. | В октябре 2011 года в двух местных общинах стартовал пилотный проект "Здоровое воспитание детей", который осуществляется под эгидой организации "Бело-желтый крест". |
| Please don't talk to me about parenting. | Не надо говорить со мной о воспитании детей. |
| This is an initiative which will be pursued aggressively because of the need to improve male responsibility and agency in parenting and family life. 12.37 The success of these programmes has been hampered by the social, cultural and spiritual beliefs and practices of persons in Saint Lucia. | Это та инициатива, которая будет настойчиво продвигаться в связи с необходимостью повысить ответственность и участие мужчин в воспитании детей и семейной жизни. 12.37 Успешную реализацию этих программ затрудняют социальные, культурные и религиозные представления и обычаи населения Сент-Люсии. |
| Many agencies and localities have organised seminars on "The role of fathers in parenting", held "Civilised and happy families" contests, created "Being good husband and father" clubs. | Многие учреждения и органы местной власти организовали семинары по теме «Роль отцов в воспитании детей», конкурсы под названием «Цивилизованные и счастливые семьи», создали клубы под названием «Хорошие супруги и отцы». |
| Early parenting support and programmes to address behavioural problems with at-risk children and young people would help to keep them out of the criminal justice system. | Оказание поддержки родителям в воспитании детей в раннем возрасте и программы по решению проблем, связанных с поведением детей и молодых людей, входящих в группу риска, помогут предотвратить их попадание в сферу действия системы уголовного правосудия. |
| Do you dream of equal parenting, or of being a Supreme Court Justice? | Ты мечтаешь о равном родительском участии в воспитании детей или мечтаешь стать судьей Верховного суда? |
| Local Authorities' Social Services provide various types of counselling, for example, on parenting and family issues as well as financial matters. | Закон о социальных услугах обязывает также местные власти обеспечивать различные виды консультаций, например по воспитанию детей, семейным и финансовым вопросам. |
| It was therefore important to introduce programmes aimed at encouraging men to accept parenting and other domestic responsibilities, while ensuring that parental leave was divided equally between women and men. | Поэтому важно реализовать программы, направленные на поощрение мужчин к тому, чтобы они брали на себя обязанности по воспитанию детей и другие домашние обязанности, обеспечив при этом, чтобы отпуск по уходу за ребенком равномерно распределялся между женщинами и мужчинами. |
| You said you were at a parenting class! | Ты сказал, что ходил на занятия по воспитанию детей... |
| Panel discussion on "Stop violence against children through positive parenting" (on the occasion of the Universal Children s Day) (co-organized by the Permanent Mission of Chile and Day of Prayer and Action for Children Secretariat) | Дискуссионный форум на тему «Ликвидация насилия в отношении детей на основе позитивного подхода к воспитанию детей» (по случаю Всемирного дня ребенка) (организуется Постоянным представительством Чили совместно с секретариатом движения «Всемирный день молитвы и действий в интересах детей») |
| The important role of the family, including in protecting children from outside violence, the need for positive parenting programmes and permanent family placement for children as an alternative to long-term care were mentioned. | Была упомянута важная роль семьи, в том числе в области защиты детей от внешнего насилия, и необходимость реализации программ, пропагандирующих позитивный подход к воспитанию детей и обретение детьми постоянной семьи в качестве альтернативы долгосрочному уходу за ними. |
| It's really wonderful, parenting. | Это в самом деле замечательно - быть родителем. |
| You know, parenting isn't easy, Chet, not for anyone. | Знаешь, быть родителем нелегко, Чет, не для всех. |
| That's about enough parenting for me for one night, so good night. | С меня сегодня хватит быть родителем, так что спокойно ночи. |
| I mean, what do I know about parenting? | То есть, я мало знаю о том, каково быть родителем? |
| Parenting is not an agenda, Tessa, and I'm sorry, but you are not spending the summer in Manhattan. | Быть родителем - это не план, Тесса, и мне жаль, но ты не проведешь лето в Манхеттене. |
| My mom and dad never took a parenting class. | Мои мама и папа никогда не ходили на курсы по воспитанию. |
| Well, if we're exchanging parenting tips, you might want to pay more attention to Chris. | А если мы обмениваемся советами по воспитанию, то ты мог бы уделять больше внимания Крису. |
| You know, I haven't read any parenting books, but I'm pretty sure this wouldn't be in there. | Знаешь, я не читал книг по воспитанию, но я почти уверен, что в них такого нет. |
| To support families in their task of raising children, the Government has provided funding for the development of high-quality parenting education initiatives. | В целях поддержки семей в выполнении их задачи по воспитанию детей правительство выделило средства на разработку эффективных учебных программ для родителей. |
| Melfi says she feels like "a fraud" giving advice on parenting to Tony, when her own son is not acting well. | Мелфи говорит, что она чувствует себя "мошенником", давая советы по воспитанию детей Тони Сопрано, в то время как её сын не ведёт себя хорошо. |
| The Government had co-financed a publication opposing corporal punishment with the Slovenian Association of Friends of Youth and had participated actively in preparing the Council of Europe recommendation on positive parenting. | Правительство финансировало публикацию, осуждающую телесные наказания, совместно с Ассоциацией друзей молодежи Словении и приняло активное участие в подготовке рекомендации Совета Европы по позитивному выполнению родительских обязанностей. |
| There has also been an increase in the number of countries that have national programmes to promote good parenting, with specific strategies for reaching marginalized families and children - some 58 in 2007, up from 36 in 2005. | Наблюдается также увеличение числа стран, имеющих национальные программы содействия добросовестному выполнению родительских обязанностей, включая конкретные стратегии оказания помощи оказавшимся в тяжелом положении семьям и детям, - примерно 58 в 2007 году по сравнению с 36 в 2005 году. |
| In 2004/5, as part of the "Year of the Child" activities, a parenting project was introduced and continued into 2009, with funding from the European Commission. | В 2004-2005 годах в рамках мероприятий "Года ребенка" был инициирован проект по выполнению родительских обязанностей, который продолжался до 2009 года при финансировании Европейской комиссии. |
| Factors that are likely to be protective in the home as well as other settings include good parenting, the development of strong attachment bonds between parents and children and positive non-violent discipline. | К числу факторов, которые вероятнее всего будут играть позитивную роль в семьях и других окружениях, относятся добросовестный подход к выполнению родительских обязанностей, формирование глубоких уз, соединяющих родителей и детей, а также позитивная дисциплина, не связанная с насилием. |
| The Government has introduced new legislation empowering the Youth Court to require young offenders to, among other things, attend mentoring programmes, drug or alcohol rehabilitation programmes and parenting programmes. | Правительство инициировало новые законодательные меры, дающие Суду по делам несовершеннолетних полномочия требовать от несовершеннолетних правонарушителей, среди прочего, посещения наставнических программ, программ по алкогольной и наркотической реабилитации и программ, посвященных выполнению родительских обязанностей. |
| I'm not an expert on parenting or anything, but from where I'm sitting, | Я не эксперт в отцовстве или чём-то вроде этого, но с моей точки зрения... |
| An updated version of the Responsible Parenting Act, with commentary | "Обновленная комментированная версия закона об ответственном отцовстве"; |
| The Inter-Agency Responsible Parenting Act Monitoring Committee has emphasized that ongoing training for civil registry staff and hospital staff who register births is urgently needed (source: Office of the Ombudsperson). | Межведомственная комиссия по контролю за выполнением закона об ответственном отцовстве добивается того, чтобы тема подготовки персонала органов ЗАГС и больниц, выполняющих эту функцию, имела срочный характер и осуществлялась на постоянной основе (источник: Управление по правам человека). |
| Advocacy of the Responsible Parenting Act, which helped to bring about a reduction in the number of children whose paternity has not been determined (from 22,384 newborns in 2002 to 5,031 in 2005) thanks to the DNA testing entitlement which it established. | Пропаганда закона об ответственном отцовстве, который способствовал уменьшению числа рождения незарегистрированных детей, с 22384 рождений в 2002 году до 5031 в 2005 году, в качестве результата анализа ДНК, право на проведение которого предусмотрено в указанном законе. |
| But it's one thing to talk about parenting - actual parenting is a totally different thing. | Но одно дело говорить об отцовстве... настоящее отцовство - совсем другое дело. |
| You, my friend, have a lot to learn about the joys of parenting. | Ты, друг мой, должен ещё многое узнать о радостях родительства. |
| They include the postponement of marriage, the arrival of the first and possibly a subsequent child or children, and of parenting in general. | К их числу относятся отсрочка вступления в брак, рождения первого и, возможно, последующего ребенка или детей и родительства в целом. |
| In Nigeria, representatives organized medical outreach, educated health attendants, and taught parenting and hygiene skills. | В Нигерии представители Всемирной организации женщин организовали выездные медицинские группы, провели подготовку санитаров, а также организовали курсы по обучению навыкам родительства и гигиеническим навыкам. |
| I'd like to solve the puzzle of parenting. | "Я бы хотел разгадать тайну родительства". |
| Parenting support will provide teen fathers with information and skills to prepare for the birth of their child, parent their children effectively, and identify and respond to their children's health, education, and social needs. | Поддержка осознанного родительства предполагает предоставление отцам-подросткам информации и привитие им навыков выполнения родительских обязанностей в преддверии рождения их ребенка, эффективного ухода за ребенком, а также понимания потребностей их детей в плане медико-санитарного обслуживания, образования и обучения социальным навыкам. |
| Offering parenting support, thus encouraging parental involvement. | 4 Предоставление помощи родителям, для того чтобы стимулировать их вовлечение в данный процесс. |
| To provide parents with information on child development and parenting, and on the specific nature of their child's condition and abilities | Предоставление родителям информации по вопросам развития и воспитания ребенка, особенностям выявленного расстройства и ресурсах ребенка |
| (c) Assistance to parents will include provision of parenting education, parent counselling and other quality services for mothers, fathers, siblings, grandparents and others who from time to time may be responsible for promoting the child's best interests; | с) Помощь родителям должна включать их просвещение, консультирование и другие качественные услуги, предоставляемые матерям, отцам, братьям и сестрам, дедушкам и бабушкам и другим лицам, которые время от времени могут отвечать за обеспечение наилучших интересов ребенка. |
| Bored in school, failing classes, at odds with peers: Thischild might be an entrepreneur, says Cameron Herold. AtTEDxEdmonton, he makes the case for parenting and education thathelps would-be entrepreneurs flourish - as kids and asadults. | Ребенок скучает в школе, прогуливает занятия, не ладит сосверстниками: Этот ребенок может стать предпринимателем, предполагает Кэмерон Херольд. В своем выступлении на TEDxEdmontonон показывает, как можно помочь родителям и системе образованиявоспитывать успешных предпринимателей - как из детей, так и извзрослых. |
| Improving the quantity, quality and effectiveness of maternity and early parenting support services in the community, particularly for those most at risk. | совершенствование качества, количества и эффективности услуг по поддержке материнства и услуг по оказанию помощи родителям в выполнении их родительских обязанностей непосредственно после рождения ребенка, в особенности в отношении тех родителей, которые входят в группы наибольшего риска; |
| Whenever a girl gets pregnant, the first thing people think is bad parenting. | Если маленькая девочка беременеет, то люди сразу думают, что у неё плохие родители. |
| She has co-edited two books, Little Bits Of Wisdom and Making Memories, which compile parenting stories and advice from parents around the world. | Джоди также была соавтором книг Little Bits Of Wisdom и Making Memories, в которых родители со всего мира рассказывают о воспитании детей и дают свои советы. |
| Parents of all children attending the Maternal and Child Health Centres receive anticipatory guidance in parenting, which is appropriate to the age and stages of the child's development, through comprehensive information leaflets, workshops and/ or individual counselling. | Родители всех детей, посещающие центры охраны здоровья матери и ребенка, получают ознакомительные инструкции по вопросам воспитания детей, учитывающие возрастные особенности и стадии развития детей, в виде брошюр, содержащих широкий информационный материал, коллективных занятий и/или индивидуальных консультаций. |
| Contrary to what the report stated, parenting should be a shared responsibility and the Government should endeavour to evolve a concept of parenting and family responsibilities as a social responsibility that was not exclusively the business of women. | Вопреки тому, что указано в докладе, родители должны нести совместную ответственность, и правительство должно прилагать усилия для разработки концепции родительских и семейных обязанностей как социальной ответственности, причем это не должно быть только уделом женщин. |
| There is also a parenting component to Children Against Poverty Programme where (through a Micro-enterprise Programme) parents of participants are exposed to skills training in areas of effective parenting, leadership, communication and conflict resolution skills and training in fishing, tourism and handicraft. | В Программе защиты детей от нищеты предусмотрен и компонент, рассчитанный на родителей, в рамках которого (посредством программы микропредприятий) родители приобретают навыки эффективного выполнения родительских обязанностей, руководства, общения и разрешения конфликтов, а также обучаются рыболовству, ремеслам и работе в сфере туризма. |
| Right to free parenting is defined by the Family Law. | В Законе о семье закрепляется право на свободное родительство. |
| Okay, children, this week we are all going to learn about parenting. | Так, дети, на этой неделе мы будем изучать родительство. |
| Maternity, motherhood, parenting and the role of women in procreation must not be a basis for discrimination nor restrict the full participation of women in society. | Деторождение, материнство, родительство и роль женщин в воспроизводстве населения не должны являться основой для дискриминации или ограничивать возможности женщин в полной мере участвовать в жизни общества. |
| Maybe it's your rational free-range parenting that's made a bully of your son, who's bullying my son and stealing his lunch money, which, incidentally, is my lunch money. | Может быть - это ваше рациональное родительство в свободном полете и сделала из вашего сына задиру, который пристает к моему сыну и отбирает его деньги, которые, между прочим, мои деньги. |
| The information is also provided in the Happy Parenting workshops, parent education pamphlets and the website of the Family Health Service under the DH. | ДЗ также предоставляет информацию на семинарах "Счастливое родительство", в брошюрах, содержащих советы родителям, и на веб-сайте ДЗ "Служба охраны здоровья семьи". |