| Parenting programmes, in particular "Nobody's Perfect", are being provided through 121 agencies in British Columbia. | В Британской Колумбии 121 учреждение осуществляет программы для родителей, в частности программу "Никто не совершенен". |
| You read parenting books? | Вы читали книги для родителей? |
| Youth empowerment and parenting classes, Barli Development Institute for Rural Women, India. | Расширение прав и возможностей молодежи и проведение занятий для родителей в Институте развития сельских женщин "Барли" (Индия). |
| Part of the public education campaign is SKIP: Strategies with Kids - Information for Parents, a practical community-based programme that provides parents and caregivers with information about positive parenting approaches suitable for children aged five and under. | Одним из элементов этой общественной просветительской кампании является практическая общинная программа "СДИР: Стратегии в отношении детей - информация для родителей", которая информирует родителей и лиц, осуществляющих уход за детьми, о позитивных методах родительского воспитания, пригодных для детей в возрасте до пяти лет. |
| Placement must be in the best interests of the child and enables bonding, feeding, continuity of care and access to parenting education programmes. | Эта система должна соответствовать наилучшим интересам ребенка и позволяет укреплять отношения, осуществлять кормление, уход и доступ к воспитательным программам для родителей. |
| Elsewhere in the region, widely different combinations of cohabitation and non-marital childbearing and parenting are observed. | В других частях региона наблюдаются чрезвычайно разнообразные комбинации сожительства и внебрачного рождения и воспитания детей. |
| It further aims to equip the families with parenting and life skills towards a drug free home. | Она также направлена на развитие жизненных навыков и навыков воспитания детей для предотвращения наркомании в семье. |
| In some countries and regions, shifting social attitudes towards family, marriage and parenting are impacting on young children's experiences of early childhood, for example following family separations and reformations. | В некоторых странах и регионах отклонения от социальных норм в отношении семьи, брака и воспитания детей отражаются на положении детей в раннем возрасте, например после распада семьи или изменения семейного положения. |
| Research projects completed include a review of New Zealand's main parenting programmes. | В число завершенных исследовательских проектов входит проведение обзора основных программ, касающихся воспитания детей в Новой Зеландии. |
| A resource centre on childhood to support better parenting programmes was created within the Belarusian State University. | В целях оказания поддержки программам просвещения родителей по вопросам воспитания детей при Белорусском государственном университете был создан информационный центр по вопросам защиты детей. |
| Other themes have been effective parenting and prevention in the family. | В число других тем входили вопросы эффективного выполнения родительских обязанностей и профилактики наркомании в семьях. |
| There are societies that are in the vanguard of enabling choices regarding partnering, childbearing and parenting, including the nurture and development of children. | Некоторые страны находятся в авангарде деятельности по выработке практических решений, касающихся партнерских союзов, рождения детей и выполнения родительских обязанностей, включая вопросы воспитания и развития детей. |
| In 2010, the Prime Minister approved the scheme Dissemination and education on the morality of Vietnamese women in the period of accelerated industrialization and modernization of the country and the project 'Education 5 million mothers about parenting'. | В 2010 году премьер-министр одобрил схему "Распространение информации и просвещение в вопросах нравственного поведения вьетнамских женщин в процессе ускоренной индустриализации и модернизации страны" и проект "Просвещение 5 млн. женщин по вопросам выполнения родительских обязанностей". |
| Ms. Banda said that her Government recognized the important role of parenting. | Г-жа Банда говорит, что правительство ее страны признает важную роль выполнения родительских обязанностей. |
| Workshop on Effective Parenting, Honolulu, Hawaii | Семинар по вопросам правильного выполнения родительских обязанностей, Гонолулу, Гавайские острова |
| I don't think heavy-duty parenting would have suited either of them. | Похоже родительские обязанности не устраивали ни его, ни её. |
| The Australian Government also pays Parenting Payments to eligible parents, grandparents, foster carers and sole parents. | Правительство Австралии также выплачивает родительские пособия отвечающим определенным критериям родителям, дедам/бабкам, приемным и одиноким родителям. |
| "he role of the father appears to be changing, with many men taking on parenting tasks quite different from those undertaken by fathers of previous generations. | "роль отца, похоже, меняется, поскольку многие мужчины выполняют совершенно другие родительские обязанности по сравнению с отцовскими обязанностями предшествующих поколений. |
| Lectures and workshops conducted at WPCs dealt with such issues as civic education, legal literacy, parenting, domestic relations and such gender issues as empowerment of women and women in development. | В рамках лекций и семинаров, проведенных в ЦПЖ, рассматривались такие вопросы, как гражданское образование, правовая грамотность, родительские обязанности, отношения внутри семьи, и такие гендерные проблемы, как расширение прав и возможностей женщин и участие женщин в процессе развития. |
| men's parenting role and their active involvement in harmonizing and reconciling work and family responsibilities on a shared basis, with a view to relieving the disproportionate burden affecting women's ability to access and retain work, and girls being forced to drop out of school; | родительские обязанности мужчин и их активное участие в обеспечении надлежащего баланса и гармонии трудовых и семейных обязанностей на совместной основе с целью облегчения непомерно тяжелого бремени, сказывающегося на способности женщин находить и сохранять за собой работу и заставляющего девочек бросать школу; |
| The core components of the Integrated Child Health and Development Programme (ICHDP) provided at MCHCs include parenting, immunisation, and health and developmental surveillance. | К числу основных компонентов Комплексной программы охраны здоровья и развития ребенка (КПОЗРР), осуществляемой ЦОМД, относятся воспитание детей, иммунизация и наблюдение за здоровьем и развитием ребенка. |
| The family is considered the primary unit of society, and parenting has an essential role for the future of society. | Семья считается основной ячейкой общества, и воспитание детей имеет первостепенное значение для будущего всего общества. |
| ) | Blog Okinetto | The EC Okinawa who read blogs want to be successful site | balancing work and parenting women, President | Yhaoo! | ) | Блог OKINETTO | ЕК Окинава, кто читает блоги хотят быть успешными сайта | балансировка работу и воспитание детей женщин, Президент | Yhaoo! |
| Public policy can reduce barriers to parenting and employment, and many countries have embarked on such measures with the general objective of enhancing their citizens' well-being. | Средствами государственной политики можно уменьшить препятствия, мешающие совмещать воспитание детей в семье с занятостью, и многие страны применяют такие средства с общей целью обеспечения благосостояния своих граждан. |
| Project Strong Parenting 237. In October 2011 the pilot project on "Strong Parenting" was set up under the auspices of the White Yellow Cross in two neighbourhoods. | В октябре 2011 года в двух местных общинах стартовал пилотный проект "Здоровое воспитание детей", который осуществляется под эгидой организации "Бело-желтый крест". |
| She has co-edited two books, Little Bits Of Wisdom and Making Memories, which compile parenting stories and advice from parents around the world. | Джоди также была соавтором книг Little Bits Of Wisdom и Making Memories, в которых родители со всего мира рассказывают о воспитании детей и дают свои советы. |
| Do you know how many books on parenting I've read? | Ты знаешь, сколько я прочла книг о воспитании детей? |
| I'm currently getting parenting tips from a lifer. | Получаю советы о воспитании детей от зечки. |
| April can give me pointers on the whole parenting thing. | Эйприл давала бы мне советы о воспитании детей. |
| The efforts of various State authorities are geared towards parenting and the provision of support in the education and upbringing of children. | Усилия различных государственных органов направлены на содействие выполнению родительских обязанностей и оказание поддержки в образовании и воспитании детей. |
| Local Authorities' Social Services provide various types of counselling, for example, on parenting and family issues as well as financial matters. | Закон о социальных услугах обязывает также местные власти обеспечивать различные виды консультаций, например по воспитанию детей, семейным и финансовым вопросам. |
| You know, I didn't set out to be a parenting expert. | Я никогда не ставила себе цели стать спецом по воспитанию детей. |
| we are reducing the number of qualifying years needed for a full basic State Pension to 30 years for those reaching State Pension age from 2010 and providing more obvious recognition of caring and parenting; and | мы сокращаем количество учитываемых лет, необходимых для получения полной базовой государственной пенсии, до 30 для лиц, которые достигнут возраста для получения государственной пенсии к 2010 году, и обеспечиваем более четкое признание значимости работы по уходу и воспитанию детей; и |
| the need to engage men more in parenting to improve women's work-life balance | необходимость в большей степени привлекать мужчин к воспитанию детей для достижения сбалансированности сочетания работы женщин и их заботы о семье |
| Like the part where violet says she reconsidered All of the parenting advice you gave her Once your 16-year-old daughter got knocked up? | Например часть, где Вайолет говорит, что пересмотрела все твои советы по воспитанию детей, когда твоя 16-летняя дочь залетела? |
| And I realized parenting is about sacrifice. | И я понял, что быть родителем - это также и жертвовать чем-то. |
| I've found that parenting is more about honesty. | Я осознал, что быть родителем - скорее вопрос честности. |
| I mean, what do I know about parenting? | То есть, я мало знаю о том, каково быть родителем? |
| This parenting thing is so hard. | Быть родителем так сложно. |
| Don't lecture me on parenting. | Не учи меня быть родителем. |
| So we'll get to make all those parenting decisions together, right? | Значит мы будем принимать все решения по воспитанию вместе, так? |
| To support families in their task of raising children, the Government has provided funding for the development of high-quality parenting education initiatives. | В целях поддержки семей в выполнении их задачи по воспитанию детей правительство выделило средства на разработку эффективных учебных программ для родителей. |
| Or better yet, what's a good movie on parenting? | Или ещё лучше, хороший фильм по воспитанию. |
| After all, children's books are manuals on parenting, so you better give them children's books that teach them perspectives. | В конце концов, детские книжки - это руководства по воспитанию, так что ты лучше дай детям книгу, которая учит их иметь точку зрения. |
| The male-female polarity is reflected in many issues such as the nature of the couple's pact, how much role difference is appropriate; inheritance laws; family violence; and how much parenting needs to be exercised by each gender. | Полярность мужчина-женщина отражена во многих вопросах, таких, как характер союза между парой, насколько должны быть различны роли; законы о наследстве, насилие в семье; и какие обязанности по воспитанию должны брать на себя муж и жена. |
| Its goals are to "enable pregnant women, their partners and their families to achieve a healthy pregnancy, optimal birth outcome, and positive adaptation to parenting". | Ее цели заключаются в "обеспечении возможностей для беременных женщин, их супругов и членов их семей, позволяющих добиться благополучного протекания беременности, рождения здорового ребенка и успешно подготовиться к выполнению родительских обязанностей". |
| In 2004/5, as part of the "Year of the Child" activities, a parenting project was introduced and continued into 2009, with funding from the European Commission. | В 2004-2005 годах в рамках мероприятий "Года ребенка" был инициирован проект по выполнению родительских обязанностей, который продолжался до 2009 года при финансировании Европейской комиссии. |
| As a result, policy-makers continue to depend on the informed views of researchers of family and reproductive behaviour and on their own judgements as to what policies may be conducive to facilitating partnering, childbearing and parenting choices. | Поэтому сотрудники директивных органов по-прежнему полагаются на обоснованные взгляды научных исследователей относительно поведения семей и репродуктивного поведения и на свои собственные суждения по вопросу о том, какие стратегии могут способствовать формированию союзов, рождению детей и выполнению родительских обязанностей. |
| It was suggested that more attention should be focused on providing support and guidance to parents, including through the Committee of Ministers Recommendation (2006)19 on policy to support positive parenting (Council of Europe). | Было предложено уделять больше внимания помощи и поддержке родителей, в том числе на основании рекомендации 19 Комитета министров Совета Европы (2006 год) по вопросам политики содействия позитивному выполнению родительских обязанностей. |
| The Government has introduced new legislation empowering the Youth Court to require young offenders to, among other things, attend mentoring programmes, drug or alcohol rehabilitation programmes and parenting programmes. | Правительство инициировало новые законодательные меры, дающие Суду по делам несовершеннолетних полномочия требовать от несовершеннолетних правонарушителей, среди прочего, посещения наставнических программ, программ по алкогольной и наркотической реабилитации и программ, посвященных выполнению родительских обязанностей. |
| I'm not an expert on parenting or anything, but from where I'm sitting, | Я не эксперт в отцовстве или чём-то вроде этого, но с моей точки зрения... |
| "Frequently asked questions about the Responsible Parenting Act" (pamphlet and leaflet) | "Часто задаваемые вопросы о законе об ответственном отцовстве" (брошюра и складная брошюра); |
| The Inter-Agency Responsible Parenting Act Monitoring Committee has emphasized that ongoing training for civil registry staff and hospital staff who register births is urgently needed (source: Office of the Ombudsperson). | Межведомственная комиссия по контролю за выполнением закона об ответственном отцовстве добивается того, чтобы тема подготовки персонала органов ЗАГС и больниц, выполняющих эту функцию, имела срочный характер и осуществлялась на постоянной основе (источник: Управление по правам человека). |
| A number of research projects dealing with the Responsible Parenting Act were also carried out during the reporting period with a view to providing guidance as to the best ways to provide training and information about this law. | В этот период также был проведен ряд исследований, связанных с применением закона об ответственном отцовстве, в целях более действенной ориентации работы по распространению и пропаганде этого нормативно-правового акта. |
| The steep reduction in the number of births in which the father is unknown has been the chief result of the use of DNA testing as provided for in the Responsible Parenting Act. | Резкое сокращение числа детей с неуказанным отцом стало главным результатом, полученным благодаря применению тестов на ДНК, предусмотренных в законе об ответственном отцовстве. |
| One misstep doesn't invalidate years of good parenting. | Одна оплошность не отменяет годы хорошего родительства. |
| In 1996, there were several family and parenting seminars in the United States (January-June) and Japan (3 May-8 June); and at Helsinki (28 July-4 August). | В 1996 году состоялось несколько семинаров по вопросам семьи и родительства в Соединенных Штатах (январь - июнь) и Японии (31 мая - 8 июня); и в Хельсинки (28 июля - 4 августа). |
| There have been some examples of efforts to promote better parenting practices as a means to prevent violence against children. | Предпринимались попытки использовать пропаганду ответственного родительства в качестве средства предупреждения насилия в отношении детей30. |
| Increasing the role and responsibility of men in reproductive health, parenting and the prevention of STD/AIDS will also have a positive impact on the health of women. | Положительным фактором в плане улучшения здоровья женщин станет также повышение роли и ответственности мужчин в вопросах, касающихся репродуктивного здоровья, родительства и профилактики ВЗ/СПИДа. |
| Parenting and childcare have received particular attention in middle-income regions while basic service delivery has continued to receive high priority in sub-Saharan Africa. | В регионах со средним уровнем доходов особое внимание уделялось вопросам родительства и ухода за детьми, а в странах Африки к югу от Сахары приоритетное место по-прежнему занимало обеспечение базовых услуг. |
| Support for parenting in the work environment: measures that make it easier to combine work and family life, such as the introduction of flexible working hours; arrangements for taking and returning from maternity and parental leave; and support for childcare. | содействие родителям в рамках профессиональной деятельности: меры, принимаемые предприятием для содействия сочетанию профессиональной и семейной жизни, такие как корректировка графиков работы, варианты ухода в декретный отпуск и отпуск для родителей и возвращения из него, поддержка ухода за детьми. |
| Early parenting support and programmes to address behavioural problems with at-risk children and young people would help to keep them out of the criminal justice system. | Оказание поддержки родителям в воспитании детей в раннем возрасте и программы по решению проблем, связанных с поведением детей и молодых людей, входящих в группу риска, помогут предотвратить их попадание в сферу действия системы уголовного правосудия. |
| In accordance with articles 9 and 18 of the Convention, the Committee recommends that the State party strengthen its efforts to provide support services and facilities to parents and caregivers, including parenting education, in order to enhance their capacities for better childcare and child-rearing. | В соответствии со статьями 9 и 18 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику наращивать усилия по предоставлению услуг и помощи родителям и воспитателям, в том числе по просвещению родителей, для расширения их возможностей в плане лучшего ухода за детьми и воспитания детей. |
| Family- and community-centred approaches will be promoted and supported through the Better Parenting Initiative. | Подходы с упором на семью и общину будут укрепляться и поддерживаться в контексте Инициативы по оказанию помощи родителям. |
| The Australian Government also pays Parenting Payments to eligible parents, grandparents, foster carers and sole parents. | Правительство Австралии также выплачивает родительские пособия отвечающим определенным критериям родителям, дедам/бабкам, приемным и одиноким родителям. |
| How long you been at this parenting thing? | И давно ты записался в родители? |
| Maybe you're right - spying and parenting just don't go together. | Может, ты прав - шпионы и родители - это несовместимо |
| You talking to me about parenting? | Ты со мной говоришь о том, как поступают родители? |
| If the parents are married, they may exercise full parenting rights over their children. | Если родители состоят в браке, они пользуются всеми родительскими правами в отношении своих детей. |
| Three community leaders, one from each community, were trained as trainers in the parenting methodology, "parents as caregivers", and returned to their communities where they have since trained others. | Каждый из вождей трех общин прошел курс обучения по методологии воспитания родителей под названием «Заботливые родители» и вернулся в свои общины, где они обучают этим методам других. |
| Right to free parenting is defined by the Family Law. | В Законе о семье закрепляется право на свободное родительство. |
| Maternity, motherhood, parenting and the role of women in procreation must not be a basis for discrimination nor restrict the full participation of women in society. | Деторождение, материнство, родительство и роль женщин в воспроизводстве населения не должны являться основой для дискриминации или ограничивать возможности женщин в полной мере участвовать в жизни общества. |
| Maybe it's your rational free-range parenting that's made a bully of your son, who's bullying my son and stealing his lunch money, which, incidentally, is my lunch money. | Может быть - это ваше рациональное родительство в свободном полете и сделала из вашего сына задиру, который пристает к моему сыну и отбирает его деньги, которые, между прочим, мои деньги. |
| I've been reading about attachment parenting... | Я читала про естественное родительство... |
| The information is also provided in the Happy Parenting workshops, parent education pamphlets and the website of the Family Health Service under the DH. | ДЗ также предоставляет информацию на семинарах "Счастливое родительство", в брошюрах, содержащих советы родителям, и на веб-сайте ДЗ "Служба охраны здоровья семьи". |