Further refinements have been made in the linkages between risks, deficiency category and causes and in the statistical design of the risk model (annex 1 provides an overview of the risk linkages). |
Дополнительно были внесены уточнения лишь в связи между рисками, категории недостатков и причинные факторы, а также в статистическо-проекционную модель рисков (приложение 1 дает общее представление о существующих связях между рисками). |
The goal of the workshop was to provide the Vietnamese partners with an overview of international agreements relating to trade law, so as to start a process aimed at enhancing the participation of the country in those agreements and assist in improving the overall framework for international trade. |
Цель практикума заключалась в том, чтобы дать вьетнамским партнерам общее представление о международных соглашениях в области торгового права и таким образом начать процесс, направленный на более активное участие страны в этих соглашениях и на содействие общему улучшению условий для международной торговли. |
The Bureau also met with the UNICEF Representative for Somalia, together with other key senior staff of the UNICEF Somalia country office, to get an overview of the situation of children and women in Somalia and to better understand the operating environment there for UNICEF. |
Члены Бюро встретились также с представителем ЮНИСЕФ по Сомали и с другими высокопоставленными сотрудниками странового отделения ЮНИСЕФ в Сомали, чтобы получить общее представление о положении детей и женщин в Сомали и более четкое понимание того, в каких условиях работает ЮНИСЕФ в этой стране. |
said that, while the State party report was admittedly rather short, in combination with the extensive information provided by the delegation during its dialogue with the Committee, it provided a clear overview of the situation with regard to the implementation of the Convention. |
Г-н ШАХИ говорит, что, хотя по общему признанию доклад государства-участника является относительно кратким, в сочетании с обширной информацией, представленной делегацией в ходе диалога с Комитетом, он позволяет четко составить общее представление о положении с осуществлением Конвенции. |
This digest aims at giving practitioners and policymakers an overview of how prosecutors and courts worldwide have dealt with terrorist cases and some key legal aspects and implications thereof. |
Эта публикация призвана помочь специалистам-практикам и лицам, ответственным за разработку политики, составить общее представление о том, как органы прокуратуры и суды разных стран мира подходят к рассмотрению дел о терроризме и решению некоторых ключевых юридических вопросов и какие правовые последствия влекут за собой соответствующие решения. |
Figure 3 provides an overview of the accountability framework in UNFPA and shows that accountability in UNFPA integrates the assurance process and the measurement of performance. |
Диаграмма З дает общее представление о рамках подотчетности в ЮНФПА и показывает, что подотчетность в ЮНФПА увязывается с процессом обеспечения качества и с оценкой выполненной работы. |
The 'dashboard', a customized project and finance monitoring tool, was substantially improved in early 2008 and now provides management and project staff both with an overview and with the details required to monitor projects budgets closely. |
В начале 2008 года была значительно усовершенствована «приборная панель» - специализированный инструмент для отслеживания проектов и финансов, - которая теперь дает руководству и персоналу по проектам и общее представление о ситуации, и необходимые детали для внимательного отслеживания проектных бюджетов. |
The results from the global assessment will allow Parties to the Convention to have an overview of the status of land degradation and to identify the areas where targeted investment may be needed to stop and/or reverse land degradation. |
Результаты глобальной оценки позволят Сторонам Конвенции получить общее представление о степени деградации земель и наметить те направления, на которых могут потребоваться целевые инвестиции, с тем чтобы остановить и/или обратить вспять процесс деградации земель. |
The CHAIRMAN said that under the new system the Committee members had little opportunity to keep abreast of developments in each case, and that it was much harder to obtain a general overview of the volume of article 22 cases. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в соответствии с новой системой членам Комитета предоставляется мало возможности быть в курсе всех событий по каждому делу и что всё сложнее иметь общее представление обо всех делах, представленных в соответствии со статьёй 22. |
The purpose of the report is to provide an overview of the contribution by the United Nations system to implementing the recommendations made in the Vienna Declaration and Programme of Action and to submit recommendations for future action. |
Цель доклада состоит в том, чтобы дать общее представление о вкладе системы Организации Объединенных Наций в осуществление рекомендаций, содержащихся в Венской декларации и Программе действий, и предложить рекомендации в отношении будущих действий. |
In order to be able to nonetheless provide an overview of the attendance rates in the general schools, the current school attendance rates in this educational sector are shown below. |
Тем не менее, для того чтобы составить общее представление о ситуации с посещаемостью учебных заведений, ниже приводятся данные о посещаемости общеобразовательных школ: |
In this report, the Board has summarized in table 1 important elements of the IPSAS implementation plans to provide an overview of the entities' progress as at the date of its review. Table 1 |
В настоящем докладе Комиссия резюмировала в Таблице 1 важные элементы планов перехода на МСУГС, с тем чтобы дать общее представление о прогрессе, достигнутом этими структурами на дату проведения обследования. |
The above is merely a summary designed to give a broad overview of what is involved and what you can expect. |
Вышеуказанное - только обобщение, чья цель дать Вам общее представление о целой процедуре и о том, что вы можете ожидать. |
Questionnaires were sent to all JIU-participating organizations in order that an overview of ERM practices in the United Nations system could be obtained. |
Всем участвующим организациям ОИГ были разосланы анкеты, для того чтобы можно было получить общее представление о практике ОУР в системе Организации Объединенных Наций. |
The instructions give a broad overview of what the project description should include while the evaluation criteria provide details of more programme-specific information needed. |
Инструкции дают общее представление о том, что именно следует включать в описание проекта, в то время как критерии оценки подробно характеризуют более конкретную информацию программного характера, которая требуется. |
In particular, the paper provides an analysis of the various possible weapon-to-target engagement scenarios thus providing an overview of areas where enhanced international controls could and should be developed. |
В частности, в документе приводится анализ различных возможных сценариев применения оружия для поражения целей, что позволяет получить общее представление о тех сферах, где могли бы и должны быть разработаны усиленные международные контрольные меры. |
Visitors to the site can make searches by case or, using the statistical tables, gain an overview of case law concerning the article. |
Таким образом, заинтересованные лица могут найти информацию по конкретным случаям и благодаря статистическим выборкам получить общее представление о судебных решениях, имеющих отношение к статье 261-бис Уголовного кодекса. |
Initially two thousand (2,000) images were examined as an overview, to provide a sense of the nature and extent of injuries, then a further three thousand five hundred (3,500) were examined in more detail. |
Сначала были исследованы две тысячи (2000) снимков, чтобы получить общее представление о характере и тяжести повреждений, а затем более подробно были изучены еще три тысячи пятьсот (3500) снимков. |
The following tables provide an overview of the enrolment of girls. |
Приводимые ниже таблицы дают общее представление о реальном положении дел в области школьного образования девочек в Гвинее. |
The resultant overview of staff concerns and their variation among duty stations will assist the Secretary-General in creating policies to address these concerns. |
Этот обзор позволит составить общее представление о проблемах, вызывающих основную обеспокоенность у персонала, и их изменениях между различными местами службы, что поможет Генеральному секретарю в формировании стратегий, нацеленных на принятие мер по решению этих проблем. |
The lack of systematized and updated data on the incidence of migration by Ecuadorian women and men makes it impossible to establish an overview of the conditions in which migrants are living in destination countries. |
В стране отсутствует система сбора и обработки статистических данных о распространенности эмиграции среди граждан Эквадора, которая давала бы общее представление о положении эквадорцев в странах назначения. |
In June 2009, the incoming judges of the Tribunals participated in an induction course, organized by the Office of Administration of Justice, which provided them with an overview of the structures and regulatory framework of the Organization. |
В июне 2009 года Управление по вопросам отправления правосудия организовало вводный курс для новых судей трибуналов, в ходе которого они получили общее представление о структурах и нормативной базе Организации. |
The provisions are intended to give Federal Border Police officers an overview of the principles of procedure and conduct to be observed and of the rules to be applied when direct force is being used, so that appropriate and lawful action of the individual officers can be ensured. |
Они призваны дать сотрудникам Федеральной пограничной полиции общее представление о принципах выполнения процессуальных действий и нормах поведения, а также о тех правилах, которые должны соблюдаться при непосредственном применении силы в интересах обеспечения соразмерного и законного характера действий конкретных сотрудников. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the use of the tracking sheet enables an overview of the procurement cycle and activities, and, as a management tool, it highlights the work overload of particular staff, thus enabling the redistribution of work. |
По запросу Комитет был информирован о том, что использование графика отслеживания движения заказов позволяет получить общее представление о продолжительности закупочного цикла и эффективность закупочной деятельности и использовать такую таблицу как инструмент управления, который позволяет выявить чрезмерную нагрузку в работе конкретных сотрудников и более рационально перераспределить рабочую нагрузку. |
The latter report, in particular, provided a (Ms. Rotheiser, Austria) valuable overview of the planning, management and staffing of peace-keeping operations. |
В частности, последний из этих двух докладов позволяет получить полное общее представление о планировании и руководстве операциями по поддержанию мира и о наборе соответствующего персонала. |