Their results provide an overview of the trends and interrelationships of various parts of the criminal justice system to promote informed decision-making, at the national and international levels. |
Их результаты дают общее представление о тенденциях и взаимосвязях в области функционирования различных элементов системы уголовного правосудия и призваны способствовать принятию обоснованных решений как на национальном, так и на международном уровнях. |
Figure 5 below displays data of the Office as a whole, giving an overview of Office visitors' occupational groups in the United Nations system. |
На диаграмме 5 ниже представлены данные по Канцелярии в целом, которые дают общее представление о принадлежности посетителей Канцелярии к той или иной профессиональной группе в системе Организации Объединенных Наций. |
These meetings would also provide forums for exchanging information and lessons learned among implementing organizations, establishing partnerships and enabling all concerned to maintain an overview of existing and planned ESD projects and initiatives. |
Эти совещания могли бы также обеспечить форум для обмена информацией и извлеченными уроками между организациями-исполнителями, установления партнерских связей и предоставления всем заинтересованным сторонам возможности сохранять общее представление о существующих и планируемых проектах и инициативах в области ОУР. |
The objective of the case studies is to provide an overview of status of IFRS implementation and main challenges faced in this respect rather than an in-depth and detailed analysis of these issues which could be a subject of further research and discussion. |
Цель исследований заключалась в том, чтобы дать общее представление о ходе осуществления МСФО и основных проблемах в этой области, а не углубленно и детально проанализировать эти проблемы, которые могут стать темой для дополнительного изучения и обсуждения. |
The questions aim to give an overview of the magnitude of the problem in the various States as well as what States have done to improve the situation of ERW-victims. |
Вопросы имеют целью дать общее представление о масштабах проблемы в различных государствах, а также о том, чтоделают государства, чтобы улучшить положение жертв ВПВ. |
In particular, the main navigation menu was simplified, a site map was introduced in order to offer a better overview of the content, and the search function was enhanced. |
В частности, было упрощено главное меню, создана карта сайта, чтобы улучшить общее представление о содержании, и усилена функция поиска. |
Sessions designed to raise awareness, offer psychological counselling and provide legal advice for women have been held at youth institutions in Damascus, in cooperation with a number of specialists, both male and female, during which the women were presented with an overview of the Convention. |
В учреждениях для молодежи в Дамаске при участии ряда специалистов - как мужчин, так и женщин - проводились занятия по повышению осведомленности, где предлагались психологические и юридические консультации для женщин, на которых они получили общее представление о Конвенции. |
Furthermore, UNIDIR and UNDP Sierra Leone have collaborated on a joint study offering an overview of the post-conflict disarmament, demobilization and reintegration process, the origins of the UNDP arms for development project and the findings of the survey at the national and district levels. |
Далее, ЮНИДИР и отделение ПРООН в Сьерра-Леоне занимались осуществлением совместного исследования, позволяющего получить общее представление о процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции в постконфликтный период, истоках проекта ПРООН «Развитие в обмен на оружие» и выводах обследования, проведенного на национальном и районном уровнях. |
The Ministry of Finance has gained a better overview and understanding of the system of official statistics, in particular through the annual reports, and the organisations representing the enterprises and municipalities providing data have a counterpart to represent the whole system. |
Министерство финансов имеет более широкое общее представление о системе официальной статистики и лучше понимает ее, в частности благодаря ежегодным докладам, а организации, представляющие предприятия и муниципальные органы, предоставляющие данные, имеют в лице Управления орган, представляющий всю систему. |
It provides an overview of the various types of documents and publications issued by the Organization, and gives guidance on where to find them in either electronic or paper format and how to work with them. |
Эта программа позволяет получить общее представление о различных типах документов и публикаций, издаваемых Организацией, и содержит информацию о том, где их можно найти либо в электронной, либо в печатной форме, а также о том, как с ними работать. |
In particular, the project will help share experience on the collection and analysis of poverty statistics across different regions, help countries to gain an overview of the extensive literature on poverty and to better understand the options available at the country level. |
В частности, этот проект будет содействовать обмену опытом в деле сбора и анализа статистики нищеты в разных районах, поможет странам получить общее представление о разнообразной литературе, посвященной проблеме нищеты, и ознакомиться с вариантами действий на страновом уровне. |
Mr. Barretto) said that, with the help of slides, he would like to give the Committee an overview of the Agency's technology transfer activities, which had been an essential part of its function since its creation, under its Statute. |
Г-н Барретто заявляет, что хотел бы, с помощью диапозитивов, дать Комитету общее представление о работе Агентства в области передачи технологий, которая с момента его учреждения, в соответствии с Уставом, является важной частью его функции. |
While the Board considered that, in general, the agreements provided a good overview of proposed activities, the Board found that target beneficiaries and the precise objectives and outputs of the project were not always expressed in clear, quantified terms. |
Хотя, по мнению Комиссии, в целом эти соглашения дают хорошее общее представление о предлагаемой деятельности, Комиссия установила, что намеченные бенефициары и конкретные цели и результаты осуществления проекта не всегда определяются четко и в количественном выражении. |
At the same time, the reports of the Secretariat could be of a more synoptic nature to give delegations an overview of the current developments and discussions on a specific item, instead of just containing the responses of Member States on specific questions. |
Вместе с тем, доклады Секретариата могли бы носить более обзорный характер, с тем чтобы дать членам делегаций общее представление о текущих событиях и дискуссиях по конкретному пункту вместо того, чтобы лишь содержать ответы государств-членов на конкретные вопросы. |
This initial, second and third report presented pursuant to Article 18 of the Convention, intends to provide the Committee with an overview of the current status of Cambodian women in the application of the Convention. |
Настоящие доклады, первоначальный, второй и третий, предлагаемые для рассмотрения в соответствии со статьей 18 Конвенции, имеют целью дать Комитету общее представление о нынешнем статусе камбоджийских женщин в свете выполнения положений Конвенции. |
With these tests, the countries that are being assessed seek to gain an overview of the performance of their education systems, supplying information every three years to set education standards and to be able to understand the causes and consequences of the deficiencies observed in their results. |
Участвуя в этом тестировании каждые три года, страны стремятся получить общее представление об эффективности своих систем образования и используют полученную информацию для разработки образовательных стандартов, а также для анализа причин и последствий наличия пробелов в учебной подготовке, выявленных по результатам этого тестирования. |
As a number of regional centres and networks are partners of the Nairobi work programme, the work programme can maintain a good overview of the work undertaken by its partner organizations. |
Поскольку ряд региональных центров и сетей являются партнерами по осуществлению Найробийской программы работы, программа работы, как и прежде, может дать хорошее общее представление о работе, проводимой ее организациями-партнерами. |
In this capacity, it drafted an overview in 2009 of the implementation in Switzerland of the recommendations of the United Nations World Conference against Racism and was heard that same year by the United Nations Committee on Economic, Social and Cultural Rights. |
Например, в 2009 году она сформулировала общее представление об осуществлении в Швейцарии рекомендаций Всемирной конференции ООН против расизма и была заслушана в том же году Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам ООН (КЭСКП). |
It fully describes the meetings that we held in 2006, it objectively explains the different parts of the work we have accomplished and, finally, it gives a general overview. |
Он полностью описывает совещания, которые мы проводили в 2006 году, он объективно разъясняет разные части работы, которую мы провели, и наконец, он дает общее представление. |
This representation does not intend to provide a scientific measurement, which would be impossible in this regard, but rather to provide a general overview of the situation in the United Nations entities. |
Проведенная оценка не носила (и в данном случае не могла носить) строго научного характера и была призвана дать лишь общее представление о положении дел с ВДА в организациях и структурах Организации Объединенных Наций. |
The objective of this course is to provide a general overview of the United Nations system, to examine the characteristics of its six principal organs, and to study the procedures and practices of those organs. |
Цель этого курса состоит в том, чтобы дать общее представление о системе Организации Объединенных Наций, рассмотреть отличительные особенности ее шести главных органов и изучить процедуры и практику этих органов. |
Information should be provided in this chapter that provides an overview of emission trends, but it is not necessary to repeat information that is provided in the sector chapters and in the common reporting format trend tables. |
В настоящей главе следует предоставлять информацию, дающую общее представление о тенденциях в области выбросов, однако при этом нет необходимости повторять информацию, сообщаемую в секторальных главах и в таблицах общей формы докладов, посвященных тенденциям. |
The Government's five-year programme provides an overview of the short-term and medium-term priorities which need to be addressed in order to create the conditions for sustainable development in Burundi. |
Пятилетняя программа правительства Бурунди дает общее представление о приоритетных задачах на ближайшую и среднесрочную перспективы, которые должны быть решены для создания условий, необходимых для обеспечения долгосрочного развития в Бурунди. |
The delegation travelled to the provinces of Bié, Huambo and Uíge, to gain an overview of the challenge posed by internally displaced persons and the capacity of relief agencies and to assess the gaps in the humanitarian response. |
Делегация совершила поездку в провинции Бие, Уамбо и Уиже с целью получить общее представление о масштабах проблемы, связанной с перемещенными внутри страны лицами, и о потенциале учреждений, занимающихся оказанием помощи, и оценить пробелы в гуманитарной деятельности. |
The report on preparations for the International Year of Forests, 2011 (Forests 2011) has been prepared to provide an overview on the state of preparations for Forests 2011. |
Доклад о подготовке к Международному году лесов, 2011 год («Леса 2011»), подготовлен с тем, чтобы дать общее представление о ходе подготовки к проведению «2011 года - года лесов». |