IS3.89 Provision previously made for overtime requirements ($8,400) is no longer required owing to the change in operations whereby the garage is inspected at night by guards on night shift in the Palais premises. |
РП3.89 В предусматривавшемся ранее ассигновании на оплату сверхурочных (8400 долл. США) более нет необходимости в связи с изменением работы, благодаря которому в ночное время гараж будет осматриваться ночной сменой службы охраны в помещениях Дворца Наций. |
An underexpenditure of $5,200 owing to actual costs being slightly at variance with projected requirements in the area of overtime payment for movers, and contractual rates. |
Неизрасходованная сумма в размере 5200 долл. США объясняется тем, что фактические расходы на оплату сверхурочных грузчикам и расценки по контракту оказались ниже, чем предполагалось. |
The non-post requirements include those for general temporary assistance, overtime, consultants, external printing, various general operating expenses, centrally managed supplies and materials for Headquarters as a whole and transportation equipment. |
Расходы, не связанные с должностями, включают расходы на временный персонал общего назначения, оплату сверхурочных, консультантов, печатные работы по контрактам, удовлетворение различных общих оперативных потребностей, централизованное снабжение и закупку материалов для Центральных учреждений в целом и расходы на транспортные средства. |
It would also cover the costs of overtime and personal service contracts related to graphic design and research as well as for the coverage of regional preparatory meetings. |
Они предусматривают также покрытие расходов на оплату сверхурочных и контрактов на предоставление индивидуальных услуг, связанных с композиционным оформлением печатных материалов и проведением исследовательской работы, а также покрытие расходов на проведение региональных подготовительных совещаний. |
General temporary assistance and overtime requirements for servicing the Council during peak workload periods are proposed in the amounts of $57,200 and $10,400, respectively, for the biennium 2008-2009. |
Ассигнования на временный персонал общего назначения и оплату сверхурочных в связи с обслуживанием Совета в периоды пиковой рабочей нагрузки на двухгодичный период 2008 - 2009 годов предлагаются в размере, соответственно, 57200 долл. США и 10400 долл. США. |
The Agency is in the process of updating its rules and regulations in respect of approving authorities with the objective of eliminating any perceived ambiguity regarding authority for granting overtime. |
Агентство находится в процессе обновления своих правил и положений в отношении полномочий утверждающих сотрудников, направленного на внесение окончательной ясности в положения, касающиеся полномочий на оплату сверхурочных. |
This is reflected in the terms of labour contracts, which specify that the working day is eight hours long and grant workers the right to extra pay for overtime work and to one day off each week, together with paid annual leave and official holidays. |
Этот принцип находит отражение в условиях трудовых контрактов, в которых устанавливается восьмичасовой рабочий день, право на оплату сверхурочных и один выходной день в неделю, а также право на ежегодный оплачиваемый отпуск и праздничные дни. |
28G. The estimated resource requirements in the amount of $2,182,800 would provide for the continuation of eight posts in the Offices of the Director of Operations and the Chief of Administrative Services and for non-post resources relating to temporary assistance, overtime and travel. |
28G. Сметные потребности в ресурсах в размере 2182800 долл. США предназначены для сохранения восьми должностей в канцеляриях Директора по оперативным вопросам и начальника административных служб и для обеспечения ресурсов, не связанных с должностями, выделяемых на временный персонал, оплату сверхурочных и путевых расходов. |
The Ministry also seeks JD 9,085 for the transportation costs of bakeries and JD 4,324 for the overtime wages of bakery workers. |
Министерство испрашивает также компенсацию в размере 9085 иорданских динара за транспортные расходы хлебопекарен и 4324 иорданских динара за оплату сверхурочных работникам хлебопекарен 44/. |
The non-post resources would cover the requirements for overtime, general operating expenses, supplies and furniture and equipment for the Executive Office. |
Ассигнования на покрытие расходов, не связанных с должностями, предусматриваются для покрытия расходов на оплату сверхурочных, общих оперативных расходов, расходов на принадлежности и материалы и мебель и оборудование в административной канцелярии. |
Minor changes are also reflected for general temporary assistance (increase of $27,400), overtime (decrease of $36,400) and meeting servicing assistants (increase of $24,900). |
Учтены также незначительные изменения расходов на привлечение временного персонала общего назначения (увеличение на 27400 долл. США), оплату сверхурочных (сокращение на 36400 долл. США) и привлечение технического персонала для обслуживания заседаний (увеличение на 24900 долл. США). |
The increase for this category comprises increases of $6,781,100 for temporary assistance for meetings and $2,835,100 for overtime, offset in part by a decrease of $12,700 for general temporary assistance. |
Увеличение по этой рубрике определяется увеличением на 6781100 долл. США расходов на привлечение временного персонала для обслуживания заседаний и на 2835100 долл. США на оплату сверхурочных, частично компенсируемое сокращением расходов на 12700 долл. США на привлечение временного персонала общего назначения. |
12.11 The estimated amount of $1,207,000 includes $1,144,100 for temporary assistance for meetings for the twentieth session of the Council and $62,900 for overtime of staff during that session. |
12.11 Сметные ассигнования в размере 1207000 долл. США включают 1144100 долл. США на покрытие расходов, связанных с наймом временных сотрудников для обслуживания заседаний в ходе двадцатой сессии Совета, и 62900 долл. США - на оплату сверхурочных в ходе этой сессии. |
The reduction of $179,900 includes $151,400 under temporary assistance for meetings and $28,500 under overtime, and result from the restructuring of the intergovernmental machinery of the Commission. |
Уменьшение суммы ассигнований на 179900 долл. США, отражающее сокращение расходов на оплату временной помощи для обслуживания заседаний на 151400 долл. США и оплату сверхурочных на 28500 долл. США, обеспечено в результате реорганизации межправительственного механизма Комиссии. |
Resources under overtime are required for work performed by the Section at peak periods. |
Ресурсы, испрашиваемые для покрытия расходов на оплату сверхурочных, необходимы для обеспечения выполнения Секцией работы в периоды пиковой нагрузки. |
The Tribunal agreed with OIOS that there was scope to reduce the current expenditure of $3 million on overtime by strengthening existing controls and procedures. |
Трибунал согласился с УСВН в том, что имеются возможности для сокращения нынешних расходов на оплату сверхурочных в объеме З млн. долл. |
The updated estimate provided for overtime at an average of 1.5 per cent of local staff salaries. |
В обновленной смете предусмотрены расходы на оплату сверхурочных в размере в среднем 1,5 процента от общей суммы окладов местных сотрудников. |
Provision has also been made for overtime ($5,000) for local staff whose services will be required beyond normal working hours. |
Кроме того, предусмотрены ассигнования для покрытия расходов на оплату сверхурочных (5000 долл. США) местным сотрудникам, которых потребуется задействовать во внеурочные часы. |
Moroccan labour legislation contains provisions that guarantee the payment of overtime, weekly rest, paid annual leave, paid holidays and the observance of public holidays. |
Марокканское трудовое законодательство содержит положения, гарантирующие оплату сверхурочных, еженедельный отдых, оплачиваемый ежегодный отпуск, оплачиваемые праздничные дни и выходные дни. |
Savings in training were offset in part by increased requirements for overtime in the Operations Section and Information Systems Section, as a result of the implementation of IPSAS and of the ongoing Murex back-office system. |
Сокращение расходов по статье «учебная подготовка» частично компенсируется увеличением потребностей в ресурсах на оплату сверхурочных сотрудникам Секции операций и Секции информационных систем в связи с переходом на МСУГС и продолжающимся внедрением системы «Мурекс». |
While it is currently too early to predict the overall adjustment that may be required for the biennium, overtime expenditure will continue to be closely monitored and reported as required in the context of the second performance report. |
Хотя на данном этапе преждевременно прогнозировать размер общей корректировки, которая может потребоваться на двухгодичный период, динамика расходов на оплату сверхурочных будет оставаться объектом строгого контроля и будет надлежащим образом отражена в контексте второго доклада об исполнении бюджета. |
Multiple subproject payment applications need to be reviewed for potential double billing and appropriate overtime charges. |
Приходится рассматривать заявки на оплату, представленные в рамках множества субпроектов, для выявления возможных случаев двойного выставления счетов и соответствующих расходов на оплату сверхурочных. |
Luberef accordingly claims compensation for the entire overtime cost during the period from August 1990 to 15 September 1991. |
Таким образом, компания "Любереф" ходатайствует о компенсации ей всех расходов на оплату сверхурочных работ за период с августа 1990 года по 15 сентября 1991 года. |
The overall increased requirements were partially offset by reduced overtime payments as national staff availed themselves of compensatory time off in lieu of overtime. |
Общее увеличение потребностей было частично компенсировано снижением расходов на оплату сверхурочных, поскольку национальные сотрудники воспользовались правом на отгулы вместо сверхурочных. |
Overtime requirements of $60,000 are based on an estimate of 1,350 hours of overtime needed per year. |
Ассигнования на оплату сверхурочных в размере 60000 долл. США исчислены из расчета 1350 часов необходимой сверхурочной работы в год. |