The resource growth of $17,000 for overtime is required to meet substantial increases in work related to meetings of the Investments Committee, preparation of reports, and the developmental and training requirements involved in installing new computer systems. |
Прирост ресурсов в размере 17000 долл. США на оплату сверхурочных необходим для того, чтобы покрыть значительное увеличение объема работы, связанной с совещаниями Комитета по инвестициям, подготовкой докладов и потребностями в профессиональной подготовке и совершенствовании при установке новых компьютерных систем. |
The requirements include the salaries and related costs in respect of the posts indicated in table 2 above, overtime and temporary assistance. |
Эти потребности включают оклады и смежные расходы на финансирование должностей, указанных в таблице 2 выше, оплату сверхурочных и расходы на временный персонал. |
Since the nature of those activities requires night-time and weekend work in order not to interrupt services to users connected to the system, the related provision for overtime is proposed. |
Поскольку характер этой деятельности требует работы в ночное время и в выходные дни, чтобы не прерывать обслуживание потребителей, подключенных к системе, было предложено соответствующее ассигнование на оплату сверхурочных. |
The provision for overtime ($43,400), reflecting an increase of $23,900, relates to secretarial support during peak workload periods and in emergency situations. |
Ассигнования на оплату сверхурочных (43400 долл. США), отражающие увеличение на 23900 долл. США, предназначены для оказания поддержки секретариату в периоды пиковой рабочей нагрузки и в чрезвычайных ситуациях. |
Provisions under overtime relate to requirements in meeting parallel processing needs as new systems are introduced, such as IMIS Releases 3 and 4, including conversion of the old system to IMIS. |
Основанием для испрашиваемых ассигнований на оплату сверхурочных является необходимость параллельной обработки данных по мере внедрения новых систем, таких, как третья и четвертая очереди ИМИС, включая перевод старой системы на формат ИМИС. |
The provisions for general temporary assistance and overtime would be for the whole of the UNCTAD secretariat and are necessitated for the most part by meetings servicing requirements and the preparation of related documentation. |
Ассигнования на общую временную помощь и оплату сверхурочных предназначены для всего секретариата ЮНКТАД в целом и необходимы, главным образом, для удовлетворения потребностей в обслуживании и подготовке соответствующей документации. |
The increase for overtime reflected the increased meeting activity during the period, including a significant increase in that of the Security Council and its subsidiary bodies. |
Увеличение расходов на оплату сверхурочных обусловлено увеличением числа заседаний в течение данного периода, в том числе значительным увеличением числа заседаний Совета Безопасности и его вспомогательных органов. |
An amount of $60,000 is required to cover overtime costs, at maintenance level, to allow the Department of Administration and Management to meet deadlines inherent to the nature of the work at Headquarters pertaining to backstopping required by peacekeeping operations. |
Для покрытия расходов на оплату сверхурочных на прежнем уровне, с тем чтобы Департамент по вопросам администрации и управления смог соблюсти сжатые сроки, характерные для деятельности в Центральных учреждениях по оперативно-функциональной поддержке операций по поддержанию мира, потребуется 60000 долл. США. |
There was a risk that funds meant to be expended on service delivery outputs could be utilized to cover the overtime expenditure, especially in the stringent times that the Agency was facing in the biennium under review. |
Существовала опасность того, что финансовые средства, которые должны быть затрачены на проведение мероприятий по оказанию услуг, могут быть использованы на покрытие расходов на оплату сверхурочных, особенно в условиях строгой экономии, в которых приходилось функционировать Агентству в отчетном двухгодичном периоде. |
The Act covers basic terms and conditions of employment such as maximum working hours, overtime payments, authorised salary deductions and frequency of salary payments. |
Закон определяет базовые условия занятости, включая максимальную продолжительность рабочего времени, оплату сверхурочных, санкционированные вычеты из заработной платы и периодичность выплаты заработной платы. |
UNRWA informed the Board that it was in the process of updating its rules and regulations in respect of approving authorities with the objective of eliminating ambiguity regarding authority for granting overtime. |
БАПОР информировало Комиссию о том, что Агентство осуществляет процесс обновления своих правил и положений в отношении утверждающих органов с целью ликвидации неопределенности в отношении права на выдачу разрешений на оплату сверхурочных. |
The underexpenditure of $135,400, or 4.6 per cent, is attributable mainly to decreased requirements for training, offset in part by increased requirements for overtime. |
Неизрасходованный остаток средств в размере 135400 долл. США, или 4,6 процента, обусловлен главным образом сокращением потребностей в ресурсах на проведение учебной подготовки и частично компенсируется увеличением потребностей в ресурсах на оплату сверхурочных. |
Estimated requirements of $1,303,600 relate to salaries and common staff costs of the secretariat of the Advisory Committee ($1,293,300) and include provisions for temporary assistance ($3,100) and overtime ($7,200). |
Сметные потребности в размере 1303600 долл. США предназначены для выплаты окладов и покрытия общих расходов по персоналу секретариата Консультативного комитета (1293300 долл. США) и включают ассигнования на временный персонал (3100 долл. США) и оплату сверхурочных (7200 долл. США). |
25.68 The estimated requirements of $470,000 for the Department as a whole reflect a decrease of $155,000 on the basis of past expenditure patterns and would include $342,600 for general temporary assistance and $127,400 for overtime. |
25.68 Сметные потребности в размере 470000 долл. США для Департамента в целом, отражающие уменьшение на 155000 долл. США на основе предыдущей структуры расходов, будут включать сумму в 342600 долл. США на временную помощь общего характера и 127400 долл. США на оплату сверхурочных. |
The resource growth of $24,400 reflects additional requirements of $52,300 under overtime, offset in part by reduced requirements of $27,900 under general temporary assistance. Contractual services |
Рост ресурсов на 24400 долл. США отражает дополнительные потребности в размере 52300 долл. США на оплату сверхурочных, которые частично компенсируются сокращением потребностей на 27900 долл. США по статье временной помощи общего назначения. |
The reduction of $14,500 is the result of a decrease of $38,700 under temporary assistance for meetings and an increase of $24,200 under overtime, both determined on the basis of past expenditure patterns. Contractual services |
Сокращение на 14500 долл. США обеспечено в результате уменьшения ассигнований на временную помощь для обслуживания заседаний на 38700 долл. США и увеличения на 24200 долл. США расходов на оплату сверхурочных, рассчитанных на основе структуры расходов по этим статьям в прошлом. |
Overtime for local staff is estimated at $400 per month. |
Расходы на оплату сверхурочных местных сотрудников исчисляются в размере 400 долл. США в месяц. |
Overtime for the secretary is estimated at $200 per month ($1,200). |
Расходы на оплату сверхурочных секретарю оцениваются в 200 долл. США в месяц (1200 долл. США). |
No provision was made under overtime or general temporary assistance during the period. |
В течение этого периода ассигнования на оплату сверхурочных и привлечение временного персонала общего назначения не выделялись. |
41C. An increase of $132,000 under this section includes additional requirements for general temporary assistance and overtime. |
41С. Увеличение расходов на 132000 долл. США по данному разделу включает дополнительные расходы на привлечение временного персонала общего назначения и оплату сверхурочных. |
This includes a provision of $205,200 for general temporary assistance and $19,700 for overtime. |
Указанная сумма включает ассигнования в размере 205200 долл. США на привлечение временного персонала общего назначения и 19700 долл. США на оплату сверхурочных. |
The resources for general temporary assistance are proposed for redeployment from programme support (see para. 3.94), while a reduction of $8,100 for overtime is also recommended. |
Предлагается перевести ресурсы для оплаты услуг временного персонала общего назначения из раздела «Вспомогательное обслуживание программ» (см. пункт 3.94), и при этом рекомендуется также сократить на 8100 долл. США объем ассигнований на оплату сверхурочных. |
The effect of their manner of working is externalized to the text-processing units for those languages, however, which have by far the highest overtime costs. |
Однако последствия их методов работы ощущаются в текстопроцессорных подразделениях, осуществляющих обработку текстов на этих языках, где отмечаются самые высокие расходы на оплату сверхурочных. |
In the Administrative Career, remuneration should be construed as the retribution corresponding to a particular post, meaning the salary, representation expenses, overtime, compensation, bonuses, and any other allowances for civil servants, provided that they correspond to services rendered. |
В системе государственной службы под оплатой труда понимается должностное вознаграждение, включающее оклад, представительские расходы, оплату сверхурочных, компенсации, персональные надбавки и другие выплаты, которые положены государственным служащим за их работу. |
The increase in overtime expenditure is attributable primarily to the need for staff, including drivers and security officers, to work beyond normal working hours during plenary sessions and holidays. |
Увеличение расходов на оплату сверхурочных объясняется главным образом необходимостью задействования сотрудников, в том числе водителей и охранников, во внеурочное время в период проведения пленарных сессий и в выходные и праздничные дни. |