The policies should set out management's responsibility for controlling the operations of the Organization; the activities management should undertake to fulfil those responsibilities; and its accountability in the use of public resources; as well as requirements for joint oversight of multi-agency programmes. |
В этой политике должны быть четко указаны обязанности руководства по контролю за операциями Организации; меры, которые должно принимать руководство во исполнение этих обязанностей; и его ответственность за использование общественных средств; и также требования в отношении совместного надзора за межучрежденческими программами. |
The Inspectors wish to point out that the progress achieved in improving the gender and geographical balance of staff across the United Nations system was due to the oversight of Member States that resulted in target setting, benchmarking and the close monitoring of these targets. |
Инспекторы хотели бы отметить, что достигнутый прогресс в деле совершенствования гендерного баланса и баланса географической представленности персонала во всей системе Организации Объединенных Наций является результатом надзора со стороны государств-членов, который в итоге привел к постановке целей, определению контрольных параметров и тщательному контролю за достижением этих целей. |
Another new instrument, the integrated system for the formulation, appraisal and oversight of social projects, is used by the Governments as a guide for the design, implementation and follow-up of social policy. |
Другой новый инструмент - комплексная система разработки, оценки и контроля за осуществлением социальных проектов (СИФЕМ) используется правительствами стран в качестве руководства в их деятельности по разработке и проведению социальной политики и контролю за ее результатами. |
The Board was concerned that without activities that support UNOPS project monitoring activities, UNOPS may not be discharging its oversight roles over operations centres and project activities. |
Комиссия выразила обеспокоенность по поводу того, что в отсутствие мер поддержки осуществления ЮНОПС деятельности по контролю за проектами Управление может не выполнять свои надзорные функции по отношению к оперативным центрам и деятельности по проектам. |
The proposed convention would establish a committee on the regulation, oversight and monitoring of private military and security companies in order to monitor the legislative, judicial, administrative or other measures that States parties have adopted to give effect to the provisions of the convention. |
В соответствии с предлагаемой конвенцией будет создан комитет по регулированию деятельности частных военных и охранных компаний и надзору и контролю за ней, который будет отслеживать законодательные, судебные, административные и иные меры, принятые государствами для осуществления положений данной конвенции. |
Additionally, a national body has never been established to monitor implementation of the Agreement and other peace agreements, including of human rights provisions, thus preventing effective oversight and enforcement. |
Кроме того, так и не был создан национальный орган по контролю за осуществлением Соглашения и других мирных соглашений, включая правозащитные положения, что препятствовало их эффективному контролю и обеспечению осуществления. |
The Act is more strongly people-oriented, ensuring respect for and protection of human rights, upholding the rights of citizens to a remedy and attaching due priority to the regulation and oversight of police authority. |
Закон в большей степени ориентирован на людей, обеспечивая уважение и защиту прав человека, поддерживая право граждан на юридические средства защиты и уделяя приоритетное внимание регулированию и контролю за работой полиции. |
The Advisory Committee, however, recommends that the present role of the Publications Board in the global administration of the funds in the external printing account and the management of publications be expanded to include oversight over the contents of publications. |
Однако Консультативный комитет рекомендует расширить нынешние функции Издательского совета по общему управлению средствами, выделяемыми на типографские работы по контрактам, и управлению деятельностью, связанной с публикациями, путем включения в них функции по контролю за содержанием публикаций. |
A research oversight function, established as the Office of Research to provide leadership for the UNICEF strategic research agenda in 2008-2009, will be staffed and work will be started in the 2010-2011 biennium. |
В качестве подразделения по контролю за проведением исследований в 2008-2009 годах было создано Бюро по исследованиям, которое будет играть роль лидера в проведении стратегических исследований в ЮНИСЕФ и которое будет укомплектовано кадрами и начнет свою работу в течение двухгодичного периода 2010-2011 годов. |
The Forum also underscored the importance of the November 2003 decision of the Council of the International Federation of Accountants to approve, among other governance reforms, the creation of a public interest oversight board to oversee the Federation's standard-setting activities. |
Они также подчеркнули важность принятого в ноябре 2003 года Советом Международной федерации бухгалтеров решения утвердить в числе других реформ системы управления деятельностью Федерации создание комиссии по контролю за соблюдением общественных интересов и осуществлению надзора за деятельностью Федерации по установлению стандартов. |
The Standing Committee on the Supervision of Police Services (P Committee) is the external body responsible for the overall monitoring of police, investigative and oversight services and of policing by all authorized civil servants. |
Постоянный комитет по контролю за деятельностью полиции (Комитет "П") является независимым органом, уполномоченным осуществлять общий надзор за деятельностью полицейских, инспекционных или контролирующих органов, а также за выполнением полицейских функций всеми соответствующими сотрудниками. |
Guidance and oversight provided to 19 United Nations peacekeeping or special political missions and UNLB on measures to prevent misconduct, monitoring the application of United Nations standards of conduct, handling of and follow-up on allegations and cases, disciplinary policies and measures for all categories of personnel |
Предоставление рекомендаций и консультаций 19 миротворческим или специальным политическим миссиям Организации Объединенных Наций и БСООН по мерам предупреждения нарушений дисциплины, контролю за соблюдением норм поведения Организации Объединенных Наций, проведению расследований и проверки заявлений и дел, дисциплинарной политике и мерам в отношении всех категорий сотрудников |
Details on the ways of referral to the Permanent Committee on Police Oversight (P Committee) would also be useful. |
Хотелось бы получить информацию о порядке принятия дел к производству Постоянным комитетом по контролю за деятельностью полиции (Комитет Р). |
Lastly, the annual reports on the work of the Standing Committee on Police Oversight may be consulted on that committee's. |
В заключение представляется целесообразным отметить, что, как правило, с ежегодными докладами о деятельности Постоянного комитета по контролю за службами полиции можно ознакомиться на его веб-сайте. |
The Public Companies Accountants' Oversight Board of Egypt will be responsible for continuing professional development requirements of accountants who prepare financial statements of listed companies. |
Совет по контролю за деятельностью бухгалтеров компаний открытого типа Египта будет отвечать за непрерывное повышение профессионального уровня бухгалтеров, составляющих финансовые отчеты котирующихся компаний. |
CAT remained concerned about the lack of independence of the Special Police Oversight Division and by the fact that inquiries into torture committed by the police were carried out by police officials of this Division and that only a few complaints were admitted, investigated and led to prosecutions. |
КПП еще раз выразил обеспокоенность отсутствием независимости Специального органа по контролю за деятельностью полиции и тем фактом, что расследования утверждений о применении пыток сотрудниками полиции проводились полицейскими из этого Отдела, и лишь некоторые заявления были приняты к рассмотрению, расследованы и привели к привлечению виновных к ответственности. |
The Standing Police Committee on Police Oversight (Standing Committee P) deeply regrets that the report portrays the police exclusively in this light. |
Постоянный комитет по контролю за службами полиции (Комитет "П") выражает сожаление в связи с тем, что деятельность службы полиции освещена исключительно под этим углом зрения. |
They included bilateral meetings with the Board of Auditors, briefings to the Fifth Committee, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the Recommendations Monitoring Working Group, the Risk Management and Work Planning Committee and the Oversight Coordination tripartite meeting. |
К ним относились двусторонние совещания с участием Комиссии ревизоров, брифинги для Пятого комитета и Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, совещания Рабочей группы по контролю за выполнением рекомендаций, Комитета по управлению рисками и планированию деятельности и трехстороннее совещание по вопросам координации надзорной деятельности. |
In 2003, the module was given jointly by members of the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism, judges, members of the police forces and members of the Standing Committee on Police Oversight. |
В 2003 году их обучением занимались, сотрудничая друг с другом, сотрудники Центра по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом, судьи, сотрудники полиции и члены Постоянного комитета по контролю за службами полиции. |
For example, the Programme Results and Resources Oversight Unit in Bangladesh, the Management Support Unit in Bhutan, and the Policy and Management Support Unit in the Lao People's Democratic Republic fulfilled monitoring and evaluation functions. |
Например, функции по контролю и оценке в Бангладеш выполнялись Группой по результатам программ и контролю за использованием ресурсов, в Бутане - Группой экономической поддержки и в Лаосской Народно-Демократической Республике - Группой по вопросам политики и управленческой поддержке. |
To ensure impartiality and transparency, the amendment shall provide for the creation of a higher committee to supervise the elections, with full judicial oversight of the process. |
В целях обеспечения объективности и прозрачности поправки предусматривают создание высшего комитета по контролю за ходом выборов, наделенного полномочиями по осуществлению полномасштабного судебного надзора за выборным процессом. |
In 2003 the key focus of CEB was to provide policy oversight and broad guidance to organizations of the system in support of the Partnership. |
В 2003 году КСР уделял основное внимание контролю за осуществлением соответствующей политики организациями системы в контексте оказания поддержки Новому партнерству в интересах развития Африки и представлению им широких по своему характеру руководящих принципов в этих целях. |
In the absence of the more senior capacity requested, MINUSMA will not be in a position to fully implement its responsibilities in the areas of conduct and discipline, nor be able to contribute to a regional oversight function. |
В отсутствие сотрудника на испрашиваемой руководящей должности МИНУСМА не сможет в полной мере выполнять свои обязанности по контролю за поведением и дисциплиной и вносить свой вклад в выполнение надзорной функции в масштабах региона. |
New mechanisms for implementing effective oversight, follow-up of cooperation agreements, and development of collaborative tools between UNICEF and National Committees are being managed by the new Policy and Monitoring section. |
Новые механизмы, касающиеся обеспечения эффективного надзора, последующих мероприятий по контролю за соглашениями в области сотрудничества, и разработка инструментов сотрудничества между ЮНИСЕФ и национальными комитетами находятся в ведении новой секции по вопросам политики и контроля. |
To minimize the risk of fraud and error, and to maximize the level of successful implementation, it is vital that UNICEF operate an effective system of oversight through monitoring and evaluating the performance of its implementing partners. |
С целью свести риск мошенничества или ошибок к минимуму и обеспечить достижение максимального успеха в ходе выполнения работы, жизненно важно добиться того, чтобы в ЮНИСЕФ функционировала эффективная система надзора, проводимого благодаря контролю за качеством работы партнеров-исполнителей и оценке этого качества. |