Although, since the consideration of the previous report, Gabon has made efforts to restructure its prisons and has built two new ones, the Committee is still concerned about the dilapidated state of the old prisons, the overcrowding and the lack of hygiene. |
Кроме того, хотя Комитет и констатирует, что после рассмотрения его последнего доклада Габон предпринял усилия по реструктуризации и были построены две новые тюрьмы, у него по-прежнему вызывают обеспокоенность ветхое состояние старых тюрем, перенаселенность тюремных камер и антисанитарные условия содержания. |
As set out in paragraphs 164 to 166 of the third periodic report and paragraphs 42 to 44 of the supplementary report, the Government is committed to providing decent conditions for prisoners and eliminating overcrowding. |
Как указано в пунктах€164-166 третьего периодического доклада и в пунктах€42-44 дополнительного доклада, правительство намерено обеспечить пристойные условия для заключенных и устранить перенаселенность тюрем. |
Overcrowding is characterised by a strong territorial disparity. |
Эта перенаселенность характеризуется большими территориальными различиями. |
Overcrowding and the lack of medical and health facilities in prisons are serious threats to inmates' health. |
Перенаселенность тюрем или отсутствие в них медицинских и санитарных инфраструктур представляют собой серьезную угрозу для здоровья заключенных. |
Although rates of overcrowding for all ethnic groups have remained stable, overcrowding is still higher for minority ethnic households than for White households. |
несмотря на то, что показатели перенаселенности по всем этническим группам остались стабильными, перенаселенность по-прежнему характеризуется более высокими показателями у семей этнических меньшинств по сравнению с белыми семьями. |
Overcrowding, insecurity and disproportionate exposure to natural disasters or environmental hazards commonly threaten the life or health of persons living in poverty. |
Перенаселенность, отсутствие безопасности и чрезмерная подверженность воздействию стихийных бедствий и вредное воздействие окружающей среды угрожают, как правило, жизни и здоровью лиц, живущих в бедности. |
Overcrowding and displacement also increase the risk of transmission of measles, meningitis and acute respiratory infections. |
Перенаселенность и перемещение населения также повышают риск передачи кори, менингита и острых респираторных инфекций. |
Overcrowding was a major problem, with schools, office buildings and all other structures having been emptied to make way for successive waves of displaced persons fleeing before the Serb advance. |
Перенаселенность была главной проблемой, и школы, учреждения и все другие здания были очищены, с тем чтобы освободить место для следовавших одна за другой групп перемещенных лиц, бежавших от наступавших сербов. |
Overcrowding, lack of access to clean water and basic sanitation, and poor safety are some of the key determinants of poor health and affect an estimated 1 billion people currently living in slums. |
Перенаселенность, ограниченный доступ к питьевой воде и основным санитарным услугам, а также низкий уровень безопасности являются одними из ключевых аспектов, определяющих плохое состояние здоровья и неблагоприятные условия существования 1 миллиарда человек, проживающих в трущобах. |
Overcrowding and the prevailing insecurity in Bangui prison, together with the lack of appropriate detention facilities in the rest of the country and the weaknesses of the judicial system and the ineffectiveness of the criminal justice system, hamper the administration of justice and the fight against impunity. |
Перенаселенность тюрьмы в Банги и небезопасная обстановка в ней, отсутствие соответствующим образом оборудованных мест содержания под стражей в остальной части страны наряду со слабостью судебной системы и неэффективностью уголовного судопроизводства препятствуют отправлению правосудия и борьбе с безнаказанностью. |
Overcrowding at prisons, partially due to high rates of pre-trial detention, remained a serious concern, although the mobile court at the Monrovia Central Prison helped to keep the prison population at that institution relatively stable. |
Перенаселенность тюрем, особенно большое число людей, содержащихся под стражей в ожидании суда, по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность, несмотря на то, что деятельность мобильного суда в центральной тюрьме в Монровии позволяла удержать численность заключенных в этом учреждении на относительно стабильном уровне. |
Overcrowding in correctional facilities: Government aims to upgrade existing as well as build new correctional facilities to meet the conditions as stated in the White Paper on South African Corrections, 2005. |
Перенаселенность исправительных учреждений: правительство ставит перед собой задачу по улучшению условий содержания в действующих исправительных учреждениях и строительству новых учреждений, что позволит обеспечить условия, о которых говорится в выпущенной в 2005 году "Белой книге", посвященной исправительным учреждениям Южной Африки. |
(c) Overcrowding and deplorable physical conditions in prisons, particularly the lack of hygiene, adequate food or appropriate medical care, despite efforts by the State party and assistance from non-governmental organizations; |
с) перенаселенность и неудовлетворительный уровень материального обеспечения исправительных учреждений, в частности отсутствие санитарно-гигиенического оборудования, надлежащего питания и соответствующего медицинского обслуживания, несмотря на усилия, предпринимаемые государством-участником, и помощь, предоставляемую неправительственными организациями; |
How is the overcrowding in prisons being alleviated? |
Как снижается перенаселенность в тюрьмах? |
This situation can be aggravated by overcrowding in prisons, where there is no separation of healthy and contagiously sick prisoners. |
Эту проблему может усугублять перенаселенность тюрем, когда здоровые заключенные и заключенные с инфекционными заболеваниями содержатся вместе. |
There was overcrowding at 10 per cent overcapacity only in ordinary-regime institutions (18,736 persons detained where the limit was 17,000). |
Перенаселенность на 10 процентов наблюдается только в колониях общего режима (при лимите 17000 содержится 18736). |
In the state of Jalisco, since 2003 the prison system has reported overcrowding, of 67.86 per cent on 24 January 2011. |
В штате Халиско перенаселенность учреждений пенитенциарной системы наблюдается с 2003 года; по состоянию на 24 января 2011 года уровень перенаселенности составил 67,86%. |
KABEHR mentioned that a large number of police stations and detention centres do not conform to international standards and suffer from a lack of health-care and overcrowding. |
КАСПЧ упомянула о том, что большое число полицейских участков и центров для содержания задержанных не соответствуют международным нормам и что для них характерно отсутствие структур по предоставлению медицинских услуг и перенаселенность. |
The Caribbean has some of the highest prisoner-to-population ratios in the world, and overcrowding interferes with the rehabilitation process. |
В странах Карибского бассейна один из самых высоких в мире показателей соотношения числа заключенных к численности населения, а процессу реабилитации препятствует перенаселенность этих стран». |
The scarcity of land, particularly in Latin America and the Caribbean, has considerably increased land prices in large cities. Slums, whether peri-urban squatter areas, shanty towns or rundown inner-city neighbourhoods, are characterized by substandard housing, overcrowding and absence of clear tenure arrangements. |
Для трущоб, будь то скваттерские поселения в пригородах, барачные поселки или неблагополучные городские районы, характерны неблагоприятные жилищные условия, перенаселенность и отсутствие оформленных прав владения. |
A number of social problems, such as overcrowding, housing shortages and an increase in the number of female-headed households, have resulted from this skewed pattern of development. |
Такое несбалансированное развитие породило целый ряд социальных проблем, в том числе перенаселенность, нехватку жилья и рост числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами19. |
She concluded that the current overcrowding and land scarcity in Male' and some other islands impeded the realisation of the right to adequate housing of many in the Maldives. |
Она пришла к выводу о том, что существующая перенаселенность и нехватка земли на Мале и некоторых других островах мешают реализации права на адекватное жилище многих жителей Мальдив. |
While evidence remains largely anecdotal, some hypotheses posit that factors associated with poverty, such as overcrowding, may contribute to stresses and tensions that manifest themselves as violent behaviour. |
Хотя многие из доказательств носят фрагментарный характер, некоторые предположения указывают на то, что такие связанные с нищетой факторы, как перенаселенность, могут обуславливать стресс и напряженность, выливающиеся в насильственное поведение22. |
That has often had most impact on the most disadvantaged families, including those from ethnic minorities, with improvements on issues like child poverty, overcrowding and the number of families living in non-decent homes. |
Эти меры принесли наибольшую пользу семьям, находящимся в наиболее неблагоприятном положении, в том числе выходцев из этнических меньшинств, при этом улучшение коснулось таких проблем, как детская нищета, перенаселенность и число семей, живущих в "неприличных" домах. |
Overcrowding, underfunding and an insufficient number of properly trained correctional officers impact negatively on the provision of rehabilitation programmes for female inmates. |
Перенаселенность тюрем, их недостаточное финансирование и недоукомплектованность надлежащим образом обученным тюремным персоналом оказывают негативное воздействие на осуществление программ реабилитации, предназначенных для женщин-заключенных. |