| The law and detention (pre-trial detention, sentencing procedure, alternative sentences, overcrowding, reforms, etc.) | право и содержание под стражей (предварительное содержание под стражей, процедура исполнения жалоб, альтернативное наказание, перенаселенность, реформа...); | 
| a Represented by the urban population living in households with at least one of the following four characteristics: lack of access to improved drinking water, lack of access to improved sanitation, overcrowding and dwellings made of non-durable material. | а Соответствует численности городского населения, живущего в домашних хозяйствах, имеющих по меньшей мере одну из следующих четырех характеристик: отсутствие доступа к источнику питьевой воды более высокого качества; отсутствие доступа к улучшенным санитарно-техническим средствам; перенаселенность и жилище, сделанное из непрочного материала. | 
| Overcrowding was a problem, particularly in pre-trial detention. | Одной из проблем является перенаселенность тюрем, особенно в местах досудебного содержания под стражей. | 
| Overcrowding continues to be considered a major social problem in the Territory. | Перенаселенность по-прежнему считается одной из важнейших социальных проблем на территории. | 
| Overcrowding in safer parts of the city led to a deterioration of sanitary conditions and increased vulnerability of the population to epidemic diseases, including cholera. | Перенаселенность безопасных районов города привела к ухудшению санитарно-гигиенических условий и повышению риска эпидемических заболеваний, включая холеру. | 
| Overcrowding has resulted from the waves of population transfer. | Следствием волнообразного перемещения населения стала перенаселенность. | 
| Overcrowding, together with public health issues, are now the main challenges. | Основными проблемами в настоящее время являются перенаселенность и состояние здравоохранения. | 
| Overcrowding, insufficient water and sanitation, and high rates of malnutrition are of particular concern. | Особую обеспокоенность вызывают перенаселенность, нехватка воды и антисанитария, а также высокие показатели недоедания. | 
| Overcrowding in some juvenile detention centres affected the quality of care services. | Перенаселенность некоторых центров содержания несовершеннолетних сказывается на качестве оказываемых им услуг. | 
| Overcrowding, hygiene, medical care. | Перенаселенность, гигиена, медицинская помощь. | 
| Overcrowding has stretched the social services available to persons in the region. | Перенаселенность создала напряженность для социальных служб, которыми пользуются лица в регионе. | 
| Overcrowding and inhumane conditions in the prisons and police holding cells remained the most frequent violations of political and civil rights. | Самым распространенным нарушением политических и гражданских прав оставались перенаселенность тюрем и полицейских изоляторов и бесчеловечные условия содержания в них. | 
| Overcrowding causes challenges in prison systems. | Перенаселенность вынуждает пенитенциарные системы решать сложные задачи. | 
| Overcrowding and inadequate facilities were reported in neighbouring countries as well as further afield. | Перенаселенность и неадекватные условия отмечались как в сопредельных странах, так и в более отдаленных районах. | 
| Prison conditions - such as overcrowding, lack of privacy, enforced isolation and violence - tend to exacerbate mental disabilities. | Условия содержания в тюрьмах, в частности перенаселенность камер, отсутствие возможности уединиться, принудительная изоляция и насилие, в целом усугубляют психические заболевания. | 
| The resulting overcrowding contains the seeds of land disputes. | Наблюдающаяся там перенаселенность чревата возникновением земельных споров. | 
| Other issues such as corruption, overcrowding and access to drugs within prisons also needed to be addressed. | Необходимо также учитывать и другие проблемы, такие как коррупция, перенаселенность тюрем и доступность наркотиков в тюрьмах. | 
| On the subject of prisons, the prevailing overcrowding seemed to encourage acts of violence and torture. | В отношении тюрем, похоже, что их перенаселенность способствует актам насилия и пыток. | 
| However, serious challenges remain in this area, including overcrowding, lack of resources and the absence of a unified organizational structure under the Ministry of Justice. | Вместе с тем в этой области остается ряд серьезных проблем, включая перенаселенность исправительных учреждений, нехватку ресурсов и отсутствие в министерстве юстиции единой организационной структуры. | 
| Furthermore, with about 60 per cent of these comprising a single room, overcrowding is one of the most pressing problems. | Более того, около 60% этих помещений состоят из однокомнатных отсеков, и перенаселенность в них - одна из самых острых проблем. | 
| They also complained of lack of reading material, cigarettes, insufficient supplies of toilet paper, overcrowding and lack of ventilation of their cells. | Они также жаловались на нехватку материалов для чтения, сигарет, туалетной бумаги, на перенаселенность камер и отсутствие в них вентиляции. | 
| There are reports of bad prison conditions in the United Kingdom, stating high suicide rates, bad sanitary conditions, lack of useful work or educational activities and overcrowding. | Поступают сообщения о плохих условиях содержания заключенных в Соединенном Королевстве, указывается на большое число самоубийств, плохие санитарные условия в тюрьмах, отсутствие общественно полезных работ и учебных программ, а также перенаселенность тюрем. | 
| As a result, it contributed to overcrowding which in turn gives rise to other social problems | Результатом этого становилась перенаселенность, которая, в свою очередь, ведет к появлению социальных проблем. | 
| Other major constraints include: limited access to quality basic services, limited opportunities to earn money particularly for women and youth; overcrowding and overpopulation of households and communities due to too many familial; church; community and island contribution, idleness and a dependence attitude. | Другие значительные проблемы включают: ограниченный доступ к качественным основным услугам, ограниченные возможности зарабатывать деньги, в частности для женщин и молодежи; переполненность и перенаселенность домашних хозяйств и общин в связи с большим числом родственников; церковь; общинные и островные взносы, леность и иждивенческие настроения. | 
| The Prisoners' Friend Society expressed worry, noting that some Megiddo prisoners slept in tents set up in the prison yard by the prison administration to minimize overcrowding in the jail. | Общество друзей заключенных выразило озабоченность, указав, что некоторые заключенные в тюрьме Мегиддо спят в палатках, разбитых на тюремном дворе администрацией тюрьмы для того, чтобы уменьшить перенаселенность камер. |