The law and detention (pre-trial detention, sentencing procedure, alternative sentences, overcrowding, reforms, etc.) |
право и содержание под стражей (предварительное содержание под стражей, процедура исполнения жалоб, альтернативное наказание, перенаселенность, реформа...); |
a Represented by the urban population living in households with at least one of the following four characteristics: lack of access to improved drinking water, lack of access to improved sanitation, overcrowding and dwellings made of non-durable material. |
а Соответствует численности городского населения, живущего в домашних хозяйствах, имеющих по меньшей мере одну из следующих четырех характеристик: отсутствие доступа к источнику питьевой воды более высокого качества; отсутствие доступа к улучшенным санитарно-техническим средствам; перенаселенность и жилище, сделанное из непрочного материала. |
Overcrowding was a problem, particularly in pre-trial detention. |
Одной из проблем является перенаселенность тюрем, особенно в местах досудебного содержания под стражей. |
Overcrowding continues to be considered a major social problem in the Territory. |
Перенаселенность по-прежнему считается одной из важнейших социальных проблем на территории. |
Overcrowding in safer parts of the city led to a deterioration of sanitary conditions and increased vulnerability of the population to epidemic diseases, including cholera. |
Перенаселенность безопасных районов города привела к ухудшению санитарно-гигиенических условий и повышению риска эпидемических заболеваний, включая холеру. |
Overcrowding has resulted from the waves of population transfer. |
Следствием волнообразного перемещения населения стала перенаселенность. |
Overcrowding, together with public health issues, are now the main challenges. |
Основными проблемами в настоящее время являются перенаселенность и состояние здравоохранения. |
Overcrowding, insufficient water and sanitation, and high rates of malnutrition are of particular concern. |
Особую обеспокоенность вызывают перенаселенность, нехватка воды и антисанитария, а также высокие показатели недоедания. |
Overcrowding in some juvenile detention centres affected the quality of care services. |
Перенаселенность некоторых центров содержания несовершеннолетних сказывается на качестве оказываемых им услуг. |
Overcrowding, hygiene, medical care. |
Перенаселенность, гигиена, медицинская помощь. |
Overcrowding has stretched the social services available to persons in the region. |
Перенаселенность создала напряженность для социальных служб, которыми пользуются лица в регионе. |
Overcrowding and inhumane conditions in the prisons and police holding cells remained the most frequent violations of political and civil rights. |
Самым распространенным нарушением политических и гражданских прав оставались перенаселенность тюрем и полицейских изоляторов и бесчеловечные условия содержания в них. |
Overcrowding causes challenges in prison systems. |
Перенаселенность вынуждает пенитенциарные системы решать сложные задачи. |
Overcrowding and inadequate facilities were reported in neighbouring countries as well as further afield. |
Перенаселенность и неадекватные условия отмечались как в сопредельных странах, так и в более отдаленных районах. |
Prison conditions - such as overcrowding, lack of privacy, enforced isolation and violence - tend to exacerbate mental disabilities. |
Условия содержания в тюрьмах, в частности перенаселенность камер, отсутствие возможности уединиться, принудительная изоляция и насилие, в целом усугубляют психические заболевания. |
The resulting overcrowding contains the seeds of land disputes. |
Наблюдающаяся там перенаселенность чревата возникновением земельных споров. |
Other issues such as corruption, overcrowding and access to drugs within prisons also needed to be addressed. |
Необходимо также учитывать и другие проблемы, такие как коррупция, перенаселенность тюрем и доступность наркотиков в тюрьмах. |
On the subject of prisons, the prevailing overcrowding seemed to encourage acts of violence and torture. |
В отношении тюрем, похоже, что их перенаселенность способствует актам насилия и пыток. |
However, serious challenges remain in this area, including overcrowding, lack of resources and the absence of a unified organizational structure under the Ministry of Justice. |
Вместе с тем в этой области остается ряд серьезных проблем, включая перенаселенность исправительных учреждений, нехватку ресурсов и отсутствие в министерстве юстиции единой организационной структуры. |
Furthermore, with about 60 per cent of these comprising a single room, overcrowding is one of the most pressing problems. |
Более того, около 60% этих помещений состоят из однокомнатных отсеков, и перенаселенность в них - одна из самых острых проблем. |
They also complained of lack of reading material, cigarettes, insufficient supplies of toilet paper, overcrowding and lack of ventilation of their cells. |
Они также жаловались на нехватку материалов для чтения, сигарет, туалетной бумаги, на перенаселенность камер и отсутствие в них вентиляции. |
There are reports of bad prison conditions in the United Kingdom, stating high suicide rates, bad sanitary conditions, lack of useful work or educational activities and overcrowding. |
Поступают сообщения о плохих условиях содержания заключенных в Соединенном Королевстве, указывается на большое число самоубийств, плохие санитарные условия в тюрьмах, отсутствие общественно полезных работ и учебных программ, а также перенаселенность тюрем. |
As a result, it contributed to overcrowding which in turn gives rise to other social problems |
Результатом этого становилась перенаселенность, которая, в свою очередь, ведет к появлению социальных проблем. |
Other major constraints include: limited access to quality basic services, limited opportunities to earn money particularly for women and youth; overcrowding and overpopulation of households and communities due to too many familial; church; community and island contribution, idleness and a dependence attitude. |
Другие значительные проблемы включают: ограниченный доступ к качественным основным услугам, ограниченные возможности зарабатывать деньги, в частности для женщин и молодежи; переполненность и перенаселенность домашних хозяйств и общин в связи с большим числом родственников; церковь; общинные и островные взносы, леность и иждивенческие настроения. |
The Prisoners' Friend Society expressed worry, noting that some Megiddo prisoners slept in tents set up in the prison yard by the prison administration to minimize overcrowding in the jail. |
Общество друзей заключенных выразило озабоченность, указав, что некоторые заключенные в тюрьме Мегиддо спят в палатках, разбитых на тюремном дворе администрацией тюрьмы для того, чтобы уменьшить перенаселенность камер. |