Английский - русский
Перевод слова Overcrowding
Вариант перевода Перенаселенность

Примеры в контексте "Overcrowding - Перенаселенность"

Примеры: Overcrowding - Перенаселенность
Although prisons in some areas of the country have reopened, they are in need of improvements to correct major problems, such as overcrowding and improper facilities. Хотя в некоторых районах страны были вновь открыты тюрьмы, они нуждаются в модернизации, с тем чтобы решить такие серьезные проблемы, как перенаселенность и неблагоприятные условия.
As has already been pointed out many times before, the overcrowding of prisons is the result of the great increase in imported criminality, as nearly half of the prisoners are aliens of nearly 100 nationalities. Как уже многократно указывалось ранее, перенаселенность тюрем является результатом значительного роста привнесенной из-за рубежа преступности, поскольку около половины заключенных составляют граждане почти 100 стран.
Population pressure and overcrowding on the Chinese side of the border are one motivation for emigration, while the chance to earn money doing business in Russia is described as the major pull factor. Плотность населения и перенаселенность на китайской стороне границы являются одной из мотиваций для эмиграции, в то время как шанс зарабатывать деньги, занимаясь бизнесом в России, характеризуется как основной фактор переезда.
His Government, for its part, was striving to eliminate the conditions that caused human rights violations in the Philippines, namely poverty, injustice, the inequitable distribution of wealth and urban overcrowding. Его правительство, со своей стороны, стремится ликвидировать условия, ведущие к нарушению прав человека на Филиппинах, а именно нищету, несоблюдение законов, несправедливое распределение богатства и перенаселенность городов.
The embargo and the impossibility of securing construction supplies as before has thus brought about a high degree of overcrowding in such housing as does exist. Действие эмбарго и неспособность предоставить строительные материалы в прежних количествах привели, таким образом, к тому, что перенаселенность существующих жилых помещений достигла высокого уровня.
The distinguishing feature is that these deprivations - hunger, overcrowding, disease, and illiteracy - are cumulative, each of them exacerbating the others to form a horizontal vicious circle of abject poverty. Отличительная черта заключается в том, что все эти лишения - голод, перенаселенность, заболевания и неграмотность - существуют одновременно и, усиливая друг друга, образуют горизонтальный порочный круг крайней нищеты.
These include shelter deprivations such as overcrowding, tenure insecurity and lack of access to clean water, sanitation, education, health and other basic services. К их числу относятся такие жилищные проблемы, как перенаселенность, отсутствие гарантий прав владения и отсутствие доступа к чистой воде, санитарии, образованию, здравоохранению и другим базовым услугам.
It could either be omitted or it could be formulated as two or more of the conditions, such as overcrowding and durability of housing. Его можно либо опустить, либо сформулировать так, чтобы в нем содержалось два или более условий, таких, как перенаселенность и долговечность жилья.
(a) Access to shelter, as overcrowding and eviction threats put many IDPs under pressure to vacate their living premises. а) предоставление крова, так как перенаселенность и угрозы выселения вынуждают многих ВПЛ покидать их временные жилища.
It is estimated that urban population in Kenya grows at an annual rate of up to 45.7 per cent annually, resulting in population explosion in the cities, which is in direct correlation to deteriorating living standards, overcrowding and high unemployment. Согласно оценкам, годовые темпы роста городского населения в Кении достигают 45,7%, что ведет к демографическому взрыву в городах, прямым следствием которого являются снижающийся жизненный уровень, перенаселенность и высокая доля безработных.
As a result of overcrowding, slums provide an ideal breeding ground for criminality, aggression, violence, abuse and neglect, from which children often suffer most. Перенаселенность трущоб создает идеальную почву для роста преступности, проявлений агрессивности и насилия, случаев жестокого обращения и отсутствия заботы, от которых чаще всего страдают дети.
Moreover, other factors such as more frequent storms and flooding, coastal erosion, salination, overcrowding and the existential threat posed by rising sea levels, point to increased risks of potential internal displacement in the future. Кроме того, другие факторы, такие как учащающиеся штормы и наводнения, прибрежная эрозия, засоление, перенаселенность и угроза существованию, создаваемая ростом уровня моря, указывают на возрастание рисков потенциальных внутренних перемещений в будущем.
Another new challenge is ensuring security in large settlements for internally displaced persons, including prevention of gender-based violence, where deteriorating living conditions, overcrowding and poor lighting are expected to contribute to a rise in crime. Другой новой проблемой является обеспечение безопасности в крупных центрах поселения внутренне перемещенных лиц, включая предотвращение насилия на гендерной почве, в которых ухудшение условий жизни, перенаселенность и плохое освещение, как предполагается, будут способствовать росту преступности.
Protects residents against the spread of disease through ensuring safe water, heat supply and sewerage, personal and domestic hygiene and sufficient space to prevent overcrowding; обеспечивает защиту людей от распространении инфекционных заболеваний благодаря снабжению чистой водой, наличию отопления и канализации, условий для личной и бытовой гигиены и достаточной жилой площади, исключающей перенаселенность;
All the prisons visited were characterized by severe overcrowding, housing an inmate population that is typically double or triple the actual capacity of the facility. Во всех тюрьмах, которые посетил Специальный докладчик, имела место перенаселенность, а число заключенных обычно вдвое или втрое превышало реальную вместимость пенитенциарных учреждений.
The Special Rapporteur notes from his country visit experiences that one of the most commonly observed obstacles to the respect of human dignity and to the prohibition of torture and other forms of ill-treatment is overcrowding in places of detention. С учетом накопленного во время страновых визитов опыта Специальный докладчик констатирует, что одним из наиболее распространенных препятствий на пути к уважению человеческого достоинства и запрета пыток и других форм жестокого обращения является перенаселенность мест лишения свободы.
According to AI, overcrowding and other prevailing conditions on the main island of Funafuti increase the vulnerability and marginalisation of those who are moving there from the outer islands. ЗЗ. Как указывает МА, перенаселенность и другие существующие на главном острове, Фунафути, условия усиливают уязвимость и маргинализацию лиц, прибывающих с других островов.
Sweden noted the poor conditions in places of detention, including overcrowding and ill-treatment, according to independent reports, recognized efforts made by France to improve them and asked whether additional measures are taken to reduce the time frame for such a process. Швеция отметила плохие условия содержания в местах лишения свободы, включая, согласно независимым докладам, перенаселенность и жестокое обращение, признала усилия Франции, направленные на их улучшение, и спросила, принимаются ли дополнительные меры по ускорению этого процесса.
Approximately 22,000 Syrian nationals were living in approximately four towns in the occupied Golan Heights; the towns had been surrounded with natural parks, preventing their expansion, which had led to overcrowding, and the population had unequal access to water. На оккупированных Голанских высотах примерно в четырех городах проживают около 22000 сирийцев; эти города окружены природными парками, что мешает их расширению и создает перенаселенность, и их жители не располагают одинаковым правом доступа к водным ресурсам.
It observed that in a number of establishments overcrowding had reached serious levels; one prison had occupancy at 225 per cent of the official capacity and a further 19 prisons had levels in excess of 130 per cent. Он отметил, что в ряде учреждений перенаселенность достигла серьезного уровня; одна тюрьма была заполнена на 225% от ее официальной пропускной способности, а еще 19 тюрем - больше, чем на 130%.
It is a growing phenomenon in all countries and regions, and often poses special problems, such as overcrowding, contaminated water and bad sanitation, unsafe shelter, crime and additional social problems. Этот процесс усиливается во всех странах и регионах и часто порождает особые проблемы, такие, как перенаселенность, загрязнение источников воды и низкий уровень санитарии, небезопасные жилищные условия, преступность и дополнительные социальные проблемы.
He conceded that overcrowding and poor sanitation existed in some Irish prisons owing to the fact that over the years local prisons had been closed and only central prisons had remained. Он признает, что перенаселенность и плохие санитарные условия в ирландских тюрьмах существуют ввиду того факта, что в течение лет местные тюрьмы были закрыты и действовали только центральные тюрьмы.
In an effort to alleviate overcrowding, in addition to the building of new prisons, the method of temporary release had been employed, but the larger number of places available in prisons was making release on parole less necessary. В стремлении облегчить перенаселенность в дополнение к строительству новых тюрем использовался метод временного освобождения, но большое число мест, имеющихся в тюрьмах, делают освобождение под честное слово менее целесообразным.
This finds its expression in the most common definition of slums, namely that they are characterized by one or more shelter deprivation factors: lack of water, lack of sanitation, overcrowding, non-durable housing structures and insecurity of tenure. Это находит свое отражение в общепринятой характеристике трущоб, которым присущи один или больше факторов бытовой неустроенности, а именно: отсутствие водоснабжения, отсутствие канализации, перенаселенность, недолговечные жилые строения и отсутствие правовых гарантий владения жильем.
The State party should continue to alleviate the overcrowding of the penitentiary institutions and improve conditions of detention, especially in arrest houses where pre-trial detainees are held for long periods in poor and inadequate conditions and should also continue its efforts to reduce the pre-trial detention period. Государство-участник должно продолжать сокращать перенаселенность пенитенциарных учреждений и улучшать условия содержания под стражей, особенно в арестных домах, где ожидающие суда заключенные содержатся в течение долгого времени в плохих и неадекватных условиях, и должно также продолжать свои усилия по сокращению срока досудебного содержания под стражей.