Английский - русский
Перевод слова Overcoming
Вариант перевода Решении

Примеры в контексте "Overcoming - Решении"

Примеры: Overcoming - Решении
The donor grants have been playing significant role in tackling transitional difficulties and emergency measures, overcoming economic decline and crisis. Субсидии доноров сыграли существенную роль в решении трудностей переходного периода и принятии чрезвычайных мер, преодолении экономического спада и кризиса.
This doctrine will provide the necessary preconditions for strengthening further international cooperation in overcoming current global problems. Такая доктрина создаст благоприятные предпосылки для углубления международного сотрудничества в современном решении назревших глобальных проблем.
It was felt that the role of the government in overcoming market failures merited further consideration. Было высказано мнение о целесообразности дальнейшего изучения роли правительства в решении проблем, связанных с недостатками рыночных механизмов.
In my country, women have been vital to the task of overcoming social inequalities. В нашей стране женщины играют крайне важную роль в решении задачи по преодолению социального неравенства.
With regard to external debt, low-income countries needed help in servicing the debt and in overcoming insolvency. Что касается внешней задолженности, то странам с низким доходом необходима помощь в обслуживании долга и решении проблемы неплатежеспособности.
CEDAW urged Norway to raise awareness of the important role of the education system in overcoming differentiated professional choices and potentially unequal future prospects for women and men. КЛДЖ обратился к Норвегии с настоятельным призывом повысить осведомленность общественности о важной роли системы образования в решении проблемы неодинаковых возможностей для выбора профессии и потенциально неравных перспектив на будущее у женщин и мужчин.
At the domestic level, many countries recognized the important role of a strong developmental State in overcoming the constraints on inclusive growth and meeting new and interrelated challenges. На национальном уровне во многих странах признается важная роль сильного государства развития в преодолении препятствий для всеохватывающего роста и решении новых, тесно взаимосвязанных проблем.
In the decision the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina gave guidelines for overcoming such and similar difficulties (point 26 et seq.). В своем решении Конституционный суд Боснии и Герцеговины определил руководящие принципы для преодоления таких и подобных трудностей (пункт 26 и далее).
We call on them to have the moral integrity to address the real challenges facing Honduran society: abolishing poverty, overcoming violence and making real progress towards sustainable human development in peaceful coexistence. Мы призываем их продемонстрировать моральную честность при решении стоящих перед гондурасским обществом реальных задач искоренения нищеты, преодоления насилия и обеспечения подлинного прогресса на пути устойчивого развития человеческого потенциала в условиях мирного сосуществования.
Governmental action for indigenous women frequently reflected the approach of the Platform for Action, which called for targeted activities to support them in overcoming marginalization and exclusion. В рамках проводившихся правительствами мероприятий в интересах представительниц коренных народов часто находил отражение предусмотренный в Платформе действий подход, требующий осуществления целевых мероприятий по оказанию им поддержки в решении проблемы маргинализации и изоляции.
Joint stands and mutual support for addressing particularly difficult situations of internal displacement that pose a challenge to international cooperation were contemplated as a potentially effective means of overcoming these obstacles. Было указано, что выработка совместных позиций и взаимная поддержка в решении наиболее сложных проблем перемещенных внутри страны лиц, которые представляют трудности в контексте международного сотрудничества, являются потенциально эффективным путем преодоления имеющихся препятствий.
To be successful, we need first and foremost a mechanism for diplomatic and political negotiation, for building confidence and for patiently overcoming real problems stemming from objectively differing interests. Для того чтобы преуспеть в ее решении, нам прежде всего необходим механизм для ведения дипломатических и политических переговоров, для укрепления доверия и для терпеливого преодоления реальных проблем, проистекающих из объективно различных интересов.
LDCs as a whole have made limited progress in overcoming structural constraints, infrastructural insufficiencies, debt overhang, promoting and diversifying the enterprise and export sectors, attracting foreign investment and creating a sufficient technological base. В целом НРС смогли добиться ограниченного прогресса в ликвидации структурных барьеров, устранении инфраструктурных недостатков, решении проблемы задолженности, ускорении развития и диверсификации производственного и экспортного секторов, привлечении иностранных инвестиций и создании достаточно развитой технологической базы.
In other words, the essence of the culture of prevention is investing in the future, allowing us to move towards a comprehensive approach to dealing with the underlying causes of conflict and finding the best way of overcoming them. Иными словами, культура предотвращения представляет собой по сути вклад в будущее, что позволит нам продвинуться к всеобъемлющему подходу в решении коренных причин конфликтов и нахождению наилучшего пути их устранения.
The operation of the Council is based on Government resolution No. 1089/2006, and one of its main tasks includes to make proposals on measures for overcoming the pay gap between men and women. Совет работает, основываясь на решении правительства Nº 1089/2006, и одна из основных его задач состоит в выработке предложений о мерах по преодолению разрыва между зарплатами мужчин и женщин.
It is the Russian Federation's resolute intent to continue to play an active part in the international community's efforts to provide African countries with comprehensive assistance in overcoming these adverse phenomena and in solving their urgent problems. Российская Федерация твердо намерена и впредь активно участвовать в усилиях международного сообщества по оказанию всестороннего содействия странам континента в преодолении этих негативных явлений, в решении наболевших проблем.
International regulatory cooperation and cooperative mechanisms are important in addressing cross-border externalities, and overcoming regulatory and institutional constraints, including resource and capacity constraints at the national level. Международное сотрудничество по вопросам регулирования и механизмы сотрудничества играют важную роль при решении вопросов, связанных с трансграничными внешними факторами, и в работе по преодолению регулятивных и институциональных ограничений, включая нехватку ресурсов и ограниченный потенциал на национальном уровне.
Ensure progress in combating trafficking in persons and overcoming violence against women and children. (Belarus); добиться прогресса в борьбе с торговлей людьми и решении проблемы насилия в отношении женщин и детей (Беларусь);
SCO member States consider international cooperation to be an essential instrument for addressing new challenges and threats, overcoming the global financial crisis, achieving energy and food security and resolving the urgent issue of climate change. Государства - члены ШОС считают, что международное сотрудничество является основополагающим и действенным инструментом в противодействии новым вызовам и угрозам, преодолении глобального финансового кризиса, обеспечении энергетической и продовольственной безопасности и решении такой насущной проблемы, как изменение климата.
Innovation and entrepreneurship were crucial for both developed and developing countries in overcoming challenges, including that of promoting growth and employment, and dealing with issues such as climate change, and food and energy security. Как в развитых, так и в развивающихся странах инновационная и предпринимательская деятельность играет важную роль в решении разных задач, в том числе в стимулировании роста и занятости, а также в преодолении проблем, связанных с изменением климата и с обеспечением продовольственной и энергетической безопасности.
Ms. Kourbanova said that the Kyrgyz Government, particularly the Ministry of Education and Culture, was working with non-governmental organizations, including her own, the Diamond Association, to help in the difficult task of overcoming gender stereotypes, which required sustained and long-term efforts. Г-жа Курбанова говорит, что кыргызское правительство, особенно Министерство образования и культуры, работает с неправительственными организациями, в том числе с ее организацией «Ассоциация "Алмаз"», в целях оказания содействия в решении трудной задачи преодоления гендерных стереотипов, которое требует упорных долгосрочных усилий.
It also welcomes the Local Government and Housing Act 1989 and the Homelessness Code of Guidance for Local Authorities which aim at overcoming certain difficulties in the implementation of the right to housing as specified in article 11 of the Covenant. Он также отмечает Закон о местном управлении и жилищном строительстве 1989 года и Руководство для местных органов власти в решении проблемы бездомных, которые направлены на преодоление некоторых трудностей в осуществлении права на жилье, закрепленного в статье 11 Пакта.
Offering rural women an opportunity to realize their potential to participate in their policy and advocacy issues will not only yield economic and social benefits but also contribute immensely to hunger eradication, overcoming hunger and equipping women to face current challenges. Предоставление сельским женщинам возможности реализовать свой потенциал в плане участия в решении политических проблем и в правозащитной деятельности не только принесет экономические и социальные выгоды, но и внесет огромный вклад в искоренение голода, преодоление нищеты и наделение женщин знаниями и навыками для решения текущих задач.
The event addressed the important role that private investment must play in tackling the effects of global warming, promoting a sustained economic recovery, and overcoming the multiple crises of food, energy and the economy, as well as helping to achieve the Millennium Development Goals. На мероприятии затрагивалась важная роль, которую частные инвестиции призваны сыграть в решении проблем, вызванных глобальным потеплением, содействии поступательному экономическому подъему, в преодолении многочисленных кризисов - продовольственного, энергетического и экономического, а также в содействии достижению целей развития тысячелетия.
Our region is proud of its own role in confronting and overcoming its own problems, whether through addressing the unique development challenges faced by small isolated vulnerable island States or in halting and healing the impacts of violent conflict. Наш регион гордится ролью, которую он играет в урегулировании и преодолении собственных проблем - будь то в решении уникальных проблем в области развития, с которыми сталкиваются малые, изолированные и уязвимые островные государства, или в прекращении и устранении последствий жестоких конфликтов.