Overcoming these challenges would be an important step in integrating women in the labor market and ensuring their contribution in development. |
Решение этих проблем станет важным шагом на пути интеграции женщин в рынок труда и обеспечения их вклада в процесс развития. |
Overcoming these constraints is essential for providing an enabling business environment in which microenterprises and small and medium-sized enterprises can develop. |
Решение этих проблем необходимо для того, чтобы создать благоприятные деловые условия для развития микропредприятий и малых и средних предприятий. |
B. Overcoming key challenges of Local Networks |
В. Решение основных задач местных сетей |
Overcoming the problem of missed revenue from use of standards in regulations |
решение проблемы потери дохода из-за применения стандартов в системах регулирования |
E. Overcoming challenges in developing and implementing restorative |
Е. Решение проблем в рамках развития и осуществления |
Overcoming silence is likewise needed to challenge the claims of perpetrators of hatred to act in the name of a "silent majority". |
Решение проблемы молчания необходимо также для того, чтобы опровергать утверждения лиц, виновных в совершении преступлений по мотивам ненависти, о том, что они действуют от имени "молчащего большинства". |
Overcoming the problems associated with poverty and unemployment is one of the serious challenges we face in the conservation and sustainable use of natural resources. |
Решение проблем бедности и безработицы является одной из серьезных задач, с которыми мы сталкиваемся в деле сохранения и устойчивого использования природных ресурсов. |
Overcoming the multifaceted problems of countries coming out of conflict or seeking to avoid the breakdown of the State is crucial to the Bank's development mission, its sustainability and effectiveness. |
Решение многогранных проблем стран, выходящих из конфликтов, или стремящихся избежать краха государства, крайне важно для миссии Банка в области развития, его устойчивости и эффективности. |
Overcoming the problem of undernutrition is a major priority for the country, because we realize its long-lasting implications for the quality of life of individuals and the sustainability of the social and economic development of the whole nation. |
Решение проблемы недостаточного питания является одной из первостепенных задач страны, поскольку мы осознаем, что в долгосрочном плане эти последствия могут сказаться на качестве жизни людей и устойчивости социального и экономического развития всей нации. |
A regional workshop entitled "Improving trade flows in and from the East African Community: Overcoming logistics challenges" was held, with the participation of representatives of the five member countries of the EAC. |
При участии представителей пяти стран - членов ВАС было организовано региональное рабочее совещание по теме "Совершенствование торговых потоков в Восточноафриканское сообщество и из него: решение логистических проблем". |
The broad range of development issues covered by the Second Committee was key to achieving greater prosperity and overcoming development challenges. |
Решение широкого круга вопросов развития, которые рассматриваются Вторым комитетом, имеет ключевое значение для обеспечения большего процветания и преодоления трудностей, связанных с развитием. |
The key to overcoming obstetric fistula was linked to respect of the human rights of all women. |
Решение проблемы искоренения акушерской фистулы связано с уважением прав человека всех женщин. |
He suggested that such application could be achieved by holding a specific conference on overcoming racism facing indigenous peoples. |
Он предложил найти решение этой проблемы путем проведения конкретной конференции по борьбе против расизма в отношении коренных народов. |
Addressing issues related to improving market access and terms of trade as well as overcoming supply side constraints can revive the Doha round. |
Решение вопросов, связанных с улучшением доступа к рынку и условий торговли, а также преодоление трудностей в сфере предложения товара могут оживить Дохинский раунд. |
Its overcoming, its solution, can only be the effect of greater knowledge. |
Его преодоление, т.е. решение, не может быть ничем иным, как следствием большего познания. |
For the authorities, overcoming patriarchal practices is a concrete objective, but one that must be approached with caution and perseverance. |
Цель государства - изжить патриархальную практику, однако решение этой задачи требует осторожности и последовательности в действиях. |
Only a political solution can have any chance of success in overcoming it. |
Лишь политическое решение может иметь какой-то шанс на достижение успеха в преодолении сложившейся ситуации. |
Addressing youth unemployment is the key to overcoming poverty, promoting families and stability and to discouraging involvement in crime. |
Решение проблемы безработицы среди молодежи является ключом к преодолению нищеты, содействию семьям и стабильности и созданию условий, не благоприятствующих участию в совершении преступлений. |
(b) Strong leadership of anti-corruption reform programmes and strategies is critical and will make an important contribution to overcoming potential inter-agency competition. |
Ь) в программах и стратегиях по проведению реформ в сфере борьбы с коррупцией решающее значение имеет сильное руководство, которое вносит существенный вклад в решение проблемы потенциальной межведомственной конкуренции. |
The overarching principles of this work are a commitment to overcoming social exclusion, addressing gender inequalities, and promoting South-South and triangular cooperation. |
Главными принципами данной работы являются стремление преодолеть социальную изоляцию, решение проблем гендерного неравенства и содействие сотрудничеству между странами Юга и трехстороннему сотрудничеству. |
We all remember his commitment to overcoming the stalemate of the Conference and we are still looking forward to his solution. |
Всем нам известна его приверженность преодолению застоя на Конференции, и мы по-прежнему уповаем на его решение. |
The questions of the elimination of poverty, development and stability all depend to a certain extent on overcoming this natural, objective obstacle through cooperation. |
Решение задач искоренения нищеты, развития и поддержания стабильности зависит в определенной степени от преодоления посредством сотрудничества этого естественного, объективного препятствия. |
Tackling drugs and international crime required strengthening regional coordination and information sharing and overcoming political differences, which must not be allowed to undermine efforts to promote common interests and security. |
Решение проблем наркотиков и международной преступности требует укрепления региональной координации, обмена информацией и преодоления политических разногласий, которые не должны подрывать усилия по обеспечению общих интересов и безопасности. |
We must all be fully aware that jointly overcoming those problems depends upon our collective diagnosis and our united stand in addressing them. |
Все мы должны в полной мере осознать, что эти проблемы можно преодолеть только сообща, с учетом поставленного нами совместного диагноза и на основе сплоченных усилий, направленных на их решение. |
The Special Rapporteur chose to focus the present report on obstacles to access to justice, because overcoming such obstacles is fundamental to improving the situation of the poorest and most vulnerable, and empowering them to claim their rights. |
Специальный докладчик приняла решение посвятить настоящий доклад препятствиям на пути к обеспечению доступа к правосудию, поскольку преодоление этих препятствий является базовым условием для улучшения положения наиболее бедных и уязвимых слоев населения и обеспечения им возможности отстаивать свои права. |