The overall requirements for consultancies in respect of training provide for the training and upgrading of the skills of some 2,642 personnel comprising 700 international staff, 1,222 national staff, 102 military and police personnel, and 618 members of national institutions and civil society. |
Совокупный объем испрашиваемых ассигнований на учебно-консультационные услуги предназначен для профессиональной подготовки и совершенствования навыков примерно 2642 сотрудников, включая 700 международных сотрудников, 1222 национальных сотрудников, 102 военнослужащих и полицейских и 618 представителей национальных учреждений и гражданского общества. |
The balance of unpaid contributions with respect to the overall budget of the Tribunal amounted to $2,570,793 on that date. |
Совокупный объем задолженности по взносам в общий бюджет Трибунала составил на эту дату 2570793 долл. США. |
Updating and reorganizing TRAINS would help to classify and then quantify the overall index of protection by country and across time for overall comparisons. |
Обновление и реорганизация ТРЕЙНС поможет классифицировать и затем представить в количественном выражении для целей общих сопоставлений совокупный индекс протекционистской защиты в разбивке по странам и по времени. |
While most of the Latin American countries (13 out of 19) saw improvements in their overall balances, the overall deficit of central Governments rose in three of the six Caribbean countries for which information was available. |
Хотя в большинстве стран Латинской Америки (13 стран из 19) отмечалось улучшение совокупного сальдо их бюджетов, совокупный дефицит бюджета центральных органов государственного управления увеличился в трех из шести стран Карибского бассейна, по которым имеются данные. |
While consolidation would allow more consistent and timely reimbursement to troop- and police-contributing countries, overall availability of cash would continue to depend on the prompt payment of assessments overall by Member States; |
Консолидация позволила бы более последовательно и своевременно возмещать расходы странам, предоставляющим войска и полицейские подразделения, однако совокупный объем имеющейся денежной наличности по-прежнему зависел бы от оперативной уплаты всеми государствами-членами начисленных им взносов; |
In his 2006 State of the Territory address, Governor Turnbull also revealed that the overall General Fund revenues had increased almost 10 per cent in 2005 to a record $633 million. |
В своем докладе о положении дел в территории в 2006 году губернатор Тернбулл сообщил также о том, что совокупный объем поступлений в Общий фонд увеличился в 2005 году почти на 10 процентов, достигнув рекордного уровня - 633 млн. долл. США. |
The economic structure has been continuously optimized; overall production capacity has been improved; agricultural science and technology have realized historic advances; the agricultural and non-agricultural sectors have achieved coordinated development; and the rural labour force has undergone significant changes. |
В целях оптимизации экономики проводится постоянная структурная перестройка; увеличивается совокупный производственный потенциал; сельскохозяйственная наука и агротехника совершили исторический прорыв; удалось скоординировать развитие сельскохозяйственного и несельскохозяйственного секторов; характер сельской рабочей силы претерпел существенные изменения. |
The Committee requested the Secretary-General to consider presenting a consolidated resource request in order to clearly indicate the line of command, responsibility, accountability and transparency, which would make it possible to determine the overall resources (staffing and non-staffing) required for a specific support function. |
Комитет просил Генерального секретаря представить сводный запрос на выделение ресурсов с целью четкого указания порядка подчиненности, ответственности, подотчетности и прозрачности, позволяющих определить совокупный объем ресурсов (кадровых и некадровых), необходимых для выполнения какой-либо конкретной функции поддержки. |
The overall surplus for the year in 2013 was $63.4 million, down from $157.0 million in 2012. |
Совокупный профицит за год составил в 2013 году 63,4 млн. долл. США, сократившись по сравнению со 157,0 млн. долл. США в 2012 году. |
A recent analysis of options to address increased flooding showed that the option with the highest NPV was the one that increased flood investments by 80 per cent, with an overall benefit - cost ratio (BCR) of 7:1. |
Недавний анализ вариантов ответных мер в связи с участившимися наводнениями продемонстрировал, что вариантом с наивысшей ЧПС оказался вариант, в рамках которого при увеличении объема инвестиций в деятельность по борьбе с наводнениями на 80% совокупный коэффициент затрат и результатов (КЗР) составил 1:7. |
Total overall delivery for UNDP in 2005 was $3.65 billion, representing an increase of 29.7 per cent over 2004 delivery of $2.82 billion. |
Совокупный объем расходов ПРООН составил в 2005 году 3,65 млрд. долл. США, увеличившись на 29,7 процента по сравнению с 2004 годом, когда он равнялся 2,82 млрд. долл. США. |
The overall on-line retailing business in the United States reached 40 billion US dollars in 2002 and is expected to grow to more than $130 billion in 2006. |
В Соединенных Штатах в 2002 году совокупный объем онлайновых розничных торговых операций достиг 40 млрд. долл. США, и ожидается, что в 2006 году он превысит 130 млрд. долл. США. |
The overall expenditure for the reporting period was $919,154,500, representing a resource utilization rate of 99.4 per cent (compared with $838.4 million in expenditure for a utilization rate of 99.9 per cent in the prior period). |
Совокупный объем расходов за отчетный период составил 919154500 долл. США, что соответствует показателю освоения бюджетных средств на уровне 99,4 процента (по сравнению с расходами на сумму 838,4 млн. долл. США и освоением бюджета на 99,9 процента в предыдущем периоде). |
In that connection, some members expressed the view that the overall level of debt itself constituted a significant burden and that that fact was better reflected in the version of the debt-burden adjustment based on a proportion of debt stocks of Member States affected. |
В этой связи ряд членов Комитета отметил, что сам совокупный объем задолженности является значительным бременем и что этот факт наилучшим образом отражается в случае применения скидки на бремя задолженности, основывающейся на критерии суммарного объема задолженности соответствующих государств-членов. |
Notably, overall annual lending for education is projected to be above $2 billion by the end of the decade, and close to $800 million is expected to go to girls' education. |
В частности, согласно прогнозам, к концу нынешнего десятилетия совокупный годовой объем кредитных ресурсов, выделяемых на цели образования, составит свыше 2 млрд. долл. США, причем почти 800 млн. долл. США пойдут на цели образования для девочек. |
No major changes in the overall macroeconomic situation are expected in 2006 and aggregate output in South-East Europe should continue to grow at a relatively high pace. |
За первые девять месяцев рассматриваемого года - по сравнению с аналогичным периодом прошлого года - совокупный экспорт стран Юго-Восточной Европы увеличился на 20 процентов в долларовом выражении, а прирост импорта оказался еще больше. |
Optionally, if indicators with ordinal values were selected, the different sectoral indicators could be combined for a composite score that would yield an overall measure of equality. |
При выборе показателей с порядковыми значениями можно при желании рассчитать на базе различных секторальных показателей совокупный параметр, который будет служить общим мерилом равенства. |
The missions in the mission area of the envisaged regional service centre at Entebbe currently have a cumulative budget of some $5 billion annually, an overall strength of approximately 50,000 military and police contingents, and 11,500 civilian staff. |
В настоящее время совокупный бюджет миссий, находящихся в зоне ответственности планируемого регионального сервисного центра в Энтеббе, составляет почти 5 млрд. долл. США в год, в их составе насчитывается в общей сложности приблизительно 50000 военнослужащих и полицейских и 11500 гражданских сотрудников. |
During the five years from 2004 to 2008, the overall combined volume of procurement in goods and services of the United Nations system organizations more than doubled from US$ 6.5 billion to US$ 13.6 billion. |
За пять лет - с 2004 года по 2008 год - общий совокупный объем закупок товаров и услуг организаций системы Организации Объединенных Наций более чем удвоился: с 6,5 млрд. долл.США до 13,6 млрд. долл. США. |
Therefore, the provision of $52,661,600 has been included in the overall provision for special political missions, resulting in a total amount of $828,928,400. |
В связи с этим ассигнования в размере 52661600 долл. США включены в общую сумму ассигнований на специальные политические миссии, в результате чего совокупный объем ассигнований составляет 828928400 долл. США. |
The Committee points out that the overall level of peacekeeping troops has declined from a high of 73,200 in 1994 to 20,500 in 1998 and the budgets from more than $3 billion to about $1 billion, respectively. |
Комитет указывает на то, что общая численность миротворческих войск сократилась с 73200 человек в 1994 году до 20500 в 1998 году, а совокупный бюджет операций, соответственно, с более чем 3 млрд. долл. США до примерно 1 млрд. долл. США. |
Overall damage was estimated at EC$ 2.2 billion, twice the value of the island's total GDP. |
Общая сумма ущерба, по оценкам, составляет 2,2 млрд. восточнокарибских долларов, т.е. вдвое больше, чем совокупный ВВП этого островного государства. |
With the total debt/gross national income (GNI) ratio of the least developed countries currently at 32 per cent, or 10 percentage points higher than the overall developing country average, debt sustainability remained a critical challenge. |
Учитывая, что в настоящее время совокупный объем задолженности наименее развитых стран составляет 32 процента их ВНД, что на 10 процентных пунктов больше среднего показателя по всем развивающимся странам, проблема приемлемости уровня задолженности по-прежнему стоит очень остро. |
From 1995 to 1998, the European Community supported the creation and functioning of the International Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda with an overall amount of over 8,607,000 ECU. |
В период с 1995 по 1998 год Европейское сообщество поддерживало создание и функционирование международных трибуналов для бывшей Югославии и Руанды, выделив для этой цели ассигнования, совокупный объем которых превысил 8607000 экю. |
The analysis shows that, overall, the four applicants for approval of plans of work in 2011 paid a total of $1.05 million in application fees, while the total expenditure attributable to processing of these applications is provisionally estimated at $1,477,882. |
Этот анализ показал, что четверка заявителей, обратившихся за утверждением планов работы в 2011 году, уплатила регистрационные сборы на общую сумму 1,05 млн. долл. США, тогда как совокупный объем затрат, сопряженных с обработкой этих заявок, предварительно оценивается в 1477882 долл. США. |