Since its admission to membership of the United Nations in 1992, Kazakhstan had contributed a sum equivalent to more than $17 million to the overall budget of the Organization. |
С момента своего принятия в члены Организации Объединенных Наций в 1992 году Казахстан выплатил в совокупный бюджет Организации общую сумму в размере более чем 17 млн. долл. США. |
The overall resource growth reflects 24.6 per cent growth under administrative costs, 33.1 per cent growth under investment costs and 23.2 per cent growth under audit costs. |
Совокупный рост объема ресурсов отражает рост административных расходов на 24,6 процента, рост инвестиционных расходов на 33,1 процента и рост расходов на ревизию на 23,2 процента. |
The Republic of Korea was cooperating closely with UNIDO in implementing "Korea's Initiative for Africa's Development", under which it had committed itself to tripling the overall amount of development assistance to Africa by 2008. |
Республика Корея тесно взаимодействует с ЮНИДО в осуществлении "Корейской инициативы по развитию Африки", в рамках которой она обязалась к 2008 году утроить совокупный объем средств, выделяемых для оказания помощи в развитии Африки. |
A spatial dimension, since it involves all players in the production process: it is not enough for everyone to "do their best" (in their own eyes) for the overall final result to be satisfactory. |
Пространственную, поскольку затрагиваются все участники производственного процесса: для того чтобы конечный совокупный результат был удовлетворительным, недостаточно, чтобы каждый из участников выполнял свою работу "наилучшим образом" (с его точки зрения). |
The objective of the statistical compendium is, however, to estimate the value of the long-term development cooperation efforts of the United Nations system, and not of evaluating the overall ODA contribution of the United Nations system, which should include humanitarian assistance. |
Вместе с тем задача настоящего статистического приложения состоит в том, чтобы оценить стоимостной объем деятельности системы Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях долгосрочного развития, а не совокупный вклад системы Организации Объединенных Наций в ОПР, который должен включать и гуманитарную помощь. |
At the same time, the South continues to transfer financial resources to the North, while private capital flows have fallen sharply, and overall net interest and profit payments by developing countries are exceeding their net capital inflows. |
В то же время продолжается перекачка финансовых ресурсов из стран Юга в страны Севера, причем приток частных капиталов в развивающиеся страны резко сократился, а совокупный объем чистых выплат этих стран в виде процентов и перевода прибылей превышает чистый приток в них капиталов. |
Notwithstanding contraction in contributions to trust funds, the overall expenditures on technical cooperation increased by $5 million to reach $35.2 million in 2006, an increase of 16 per cent over expenditures in 2005. |
Несмотря на сокращение взносов в целевые фонды, совокупный объем расходов на техническое сотрудничество в 2006 году увеличился на 5 млн. долл. и достиг отметки в 35,3 млн. долл., что на 16% больше уровня расходов в 2005 году. |
The current criteria that determine the overall rating of the hardship classification of a duty station on the basis of the assessment of these individual hardship factors had been approved by the Commission in 1981. |
Нынешние критерии, определяющие совокупный рейтинг места службы по степени трудности условий на основе оценки факторов трудности условий, были утверждены Комиссией в 1981 году. |
Overall expenditure in Latin America and the Caribbean was reduced, owing to a number of activities concluded as planned, while programme expenditure in West and Central Asia showed moderate growth. |
Совокупный объем расходов в Латинской Америке и Карибском бассейне сократился вследствие планового завершения ряда мероприятий, а в Западной и Центральной Азии отмечался умеренный рост расходов по программам. |
Overall, however, there remains underutilized capacity in the world economy as whole, as indicated by the large amount of unemployment and underemployment in many countries, particularly, but not exclusively, most developing countries and many economies in transition. |
Однако совокупный производственный потенциал мировой экономики в целом по-прежнему задействован не полностью, о чем свидетельствует высокий уровень безработицы и неполной занятости во многих странах, в частности, но не исключительно, в большинстве развивающихся стран и во многих странах с переходной экономикой. |
Many people escape poverty while others fall into poverty, even when the overall poverty rate moves rather little. |
Многие выходят из нищеты, другие же наоборот в нее попадают, пусть даже совокупный индекс бедности изменяется весьма назначительно. |
In Geneva, gross income from sales activities increased slightly, but overall excess of income over expenditure improved significantly. |
В Женеве совокупный объем поступлений от продаж увеличился незначительно, однако в целом превышение доходов над расходами возросло существенно. |
However, despite the sharp increases in bankruptcy of private debtors, the overall external indebtedness of the countries concerned has barely changed over the past two years. |
Однако, несмотря на резкое увеличение числа банкротств среди частных компаний-должников, совокупный объем внешней задолженности соответствующих стран в течение последних двух лет почти не изменился. |
No major changes in the overall macroeconomic situation are expected in 2006 and aggregate output in South-East Europe should continue to grow at a relatively high pace. |
Предполагается, что в 2006 году в общей макроэкономической ситуации не произойдет никаких серьезных изменений и что совокупный объем производства в странах Юго-Восточной Европы будет продолжать расти сравнительно высокими темпами. |
The Advisory Committee recognizes that the overview report is a valuable tool for evaluating the overall management and performance of peacekeeping operations, the budgets of which total over $8 billion for the 2009/10 financial period. |
Консультативный комитет признает, что обзорный доклад является ценным инструментом для оценки общего управления операциями по поддержанию мира, совокупный объем бюджетов которых на 2009/10 финансовый год превышает 8 млрд. долл. США, и эффективности их деятельности. |
In his report on the independent evaluation of the UN-NADAF, the Secretary-General rightly highlights the fact that enhanced coordination and collaboration can produce results that exceed the sum total of individual contributions and can thus magnify the overall impact of the United Nations system. |
В своем докладе о независимой оценке НАДАФ-ООН Генеральный секретарь совершенно справедливо подчеркивает тот факт, что активизация сотрудничества и взаимодействия позволяет добиться более высоких результатов, чем совокупный вклад отдельных учреждений, и повысить общую эффективность деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
Note: The overall institutional budget decreased from $295.2 million to $292.2 million or 1 per cent. |
Примечание: совокупный объем общеорганизационного бюджета сократился с 295,2 млн. долл. США до 292,2 млн. долл. США, или на 1 процент. |
The figures in table 2, which shows an overall reduction in the total cost of the operation resulting from a combination of savings and additional costs, are analysed in greater detail below. |
Более подробный анализ показателей, приведенных в таблице 2, в которой показано общее сокращение всей суммы расходов на осуществление плана, представляющее собой совокупный результат достигнутой экономии и дополнительных издержек, приводится ниже. |
The cumulative effect of those efforts has made the overall peace and security architecture of the United Nations more sensitive to women's needs in situations of armed conflict and post-conflict societies. |
Совокупный результат этих усилий состоял в том, что в рамках общей архитектуры мира и безопасности Организации Объединенных Наций стали более широко учитываться потребности женщин в ситуациях вооруженных конфликтов и постконфликтных странах. |
However, the overall trade performance of the countries of east Europe and the former Soviet Union since the beginning of the transition process has been generally disappointing, with aggregate trade levels falling or at best stagnating. |
Однако общие показатели торговли стран восточной Европы и бывшего Советского Союза в период с начала процесса перехода в целом вызывают разочарование: совокупный объем торговли падает или, в лучшем случае, находится в полосе застоя. |
A surplus in the region's overall balance of trade was registered in 1995 owing to the surplus recorded by the GCC countries, which outweighed the negative combined balance of the more diversified economies of the region. |
В 1995 году было зарегистрировано положительное сальдо общего торгового баланса в регионе благодаря активному сальдо в странах ССЗ, которое превысило совокупный негативный баланс стран региона с более диверсифицированной экономикой. |
The total of these allowances, together with the annual allowance, should not exceed the overall remuneration package of $145,000 for each judge for the year, as fixed by the Meeting of States Parties on the basis on the agreed comparator. |
Совокупный размер этих выплат (вместе с годовым окладом) не должен превышать общей суммы вознаграждения (145000 долл. США каждому судье в год), устанавливаемой Совещанием государств-участников на основе согласованного компаратора. |
The total amount of these allowances for one year should not exceed the overall amount of remuneration as fixed on the basis of the agreed comparator, that is, $145,000. |
Совокупный размер этих выплат за один год не должен превышать общей суммы вознаграждения, устанавливаемой на основе согласованного компаратора, т.е. 145000 долл. США. |
While some donors are meeting (some, indeed, surpassing) their commitments in delivering aid, aggregate aid flows from Organization for Economic Cooperation and Development/Development Assistance Committee (OECD/DAC) countries as a whole have fallen significantly short of overall targets. |
Хотя некоторые доноры выполняют (при этом некоторые даже с превышением) свои обязательства по оказанию помощи, совокупный объем помощи стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития/Комитета содействия развитию (ОЭСР/КСР) в целом значительно отстает от общих целей. |
But what has been overlooked is that the effect of services growth on aggregate economic growth appears to be as strong, if not stronger, than the effect of manufacturing growth on overall growth. |
Но что упустили, так это тот факт, что эффект роста услуг на совокупный экономический рост оказался таким же сильным, если не сильнее, чем эффект роста производства на общий рост. |