Английский - русский
Перевод слова Outsourcing
Вариант перевода Использования внешнего подряда

Примеры в контексте "Outsourcing - Использования внешнего подряда"

Примеры: Outsourcing - Использования внешнего подряда
However, in its resolution 55/232 of 23 December 2000, the General Assembly established a number of conditions for outsourcing that severely restrict the circumstances under which it can be contemplated. Однако в своей резолюции 55/232 от 23 декабря 2000 года Генеральная Ассамблея предусмотрела ряд условий для использования внешнего подряда, которые резко ограничивают круг ситуаций, в которых он может рассматриваться.
At the same time, protectionist pressures, which are currently evident in the case of agriculture, textiles and clothing, Mode 4 of the GATS and outsourcing, should be effectively confronted. При этом следует целенаправленно противодействовать протекционистским мерам, которые в настоящее время принимаются в области сельского хозяйства, текстильных изделий и одежды, предусмотренного в ГАТС четвертого способа поставки услуг и использования внешнего подряда.
This form, no doubt designed for general procurement activities, is no longer adequate for monitoring and evaluating performance under outsourced contracts, particularly in the context of the new policy guidelines on outsourcing. Этот формуляр, который, вне всякого сомнения, был разработан для закупочной деятельности общего характера, уже более не является достаточным для мониторинга и оценки результативности работы по внешним подрядам, особенно с учетом новых руководящих принципов использования внешнего подряда.
The rationale for outsourcing must be weighed periodically in the light of established policy and new factors, as further discussed in the next chapter. Обоснование использования внешнего подряда должно периодически переоцениваться в свете принятых принципов политики и новых факторов, о чем более подробно говорится в следующей главе.
On the other hand, the General Assembly resolution under reference provides that one of the goals of outsourcing should be "to avoid a possible negative impact on staff". С другой стороны, в указанной резолюции Генеральной Ассамблеи предусматривается, что одной из целей использования внешнего подряда должно быть "предотвращение возможных негативных последствий для персонала".
In that respect, the UNICEF procedure for evaluating its suppliers of goods and services establishes a benchmark that the Inspectors believe should be incorporated in the organizations' outsourcing policies and procurement regulations. В этом плане по предусмотренной в ЮНИСЕФ процедуре оценки его поставщиков товаров и услуг устанавливается критерий, который, по мнению Инспекторов, следует отразить в политике использования внешнего подряда и правилах осуществления закупок организаций.
Shifts in the patterns of production and trade, as in the case of outsourcing, are creating new winners and losers: 80 per cent of the global population has no access to social protection. Изменения в структуре производства и торговли, как, например, в случае использования внешнего подряда, ведут к появлению новых «проигравших и выигравших» сторон: 80 процентов населения планеты не имеют доступа к социальной защите.
(b) It provides explicit criteria for determining when an activity or service should be considered for outsourcing; Ь) в ней предусматриваются четкие критерии определения тех случаев, когда следует рассматривать возможность использования внешнего подряда для осуществления определенной деятельности или предоставления услуги;
In addition, there is also the risk that work and performance will suffer, with the possibility of deteriorating staff morale and mistrust, as new outsourcing options are continually being considered. Кроме того, существует также опасность снижения качества работы и производительности, а также возможность подрыва морального духа и доверия персонала в том случае, если постоянно будут рассматриваться новые варианты использования внешнего подряда.
However, based on the cumulative data provided by this outsourcing experience, the Office believes there are a number of improvements which can be incorporated into the Request for Proposal mechanism to facilitate better management of the contracting process. Однако с учетом накопленных в ходе использования внешнего подряда данных Управление считает, что в механизм подготовки объявления о принятии предложений можно бы внести ряд улучшений в целях совершенствования управления процессом заключения контрактов.
He said that the report set forth the basic policy and guidelines that the Organization intended to follow in order to incorporate and encourage outsourcing in the management decision-making process. Он говорит, что в докладе излагаются основная стратегия и руководящие принципы, которых Организация намерена придерживаться для привлечения и поощрения использования внешнего подряда в процессе принятия решений по управлению.
The Director clarified that PSD was committed to improve the contribution from sales through a number of initiatives including, among others, focusing on global institutions, reducing operating costs by increased outsourcing and the planned consolidation of functions in Geneva. Директор уточнил, что ОСЧС стремится увеличить объем поступлений от продаж посредством осуществления ряда инициатив, включая, в частности, уделение повышенного внимания глобальным учреждениям, сокращение оперативных расходов за счет более широкого использования внешнего подряда и запланированного сосредоточения видов деятельности в Женеве.
A cluster of related paragraphs concerning preferential treatment for certain groups of countries was still outstanding, as were the Secretary-General's request for reclassification of the Director of the Procurement Division and the issue of outsourcing practices. Остался несогласованным блок смежных пунктов, касающихся преференциального режима в отношении определенных групп стран, а также просьбы Генерального секретаря о реклассификации должности директора Отдела закупок и вопроса о методах использования внешнего подряда.
However, as may be noted in annex II to this report, one of the reasons frequently provided by the programme managers for outsourcing is the lack of internal expertise or competence. Однако, как это видно из приложения II к настоящему докладу, одним из оснований, которые часто приводятся руководителями программ для использования внешнего подряда, является отсутствие собственных технических специалистов или квалифицированных кадров.
It was felt that regulators could identify areas of core competency, build up a small but well-qualified team, contract out more specialized tasks to external experts, while weighing the costs and benefits of outsourcing. Было сочтено, что регулирующие органы могут определять основные профильные функции, формировать небольшие, но квалифицированные команды, передавать более специализированные задачи на подряд внешним экспертам, взвешивая при этом издержки и выгоды использования внешнего подряда.
(c) The inclusion of aspects of globalization of the industrial production process (in terms of outsourcing) and the use of electronic commerce; с) учет аспектов глобализации процесса промышленного производства (с точки зрения использования внешнего подряда) и использование электронной торговли;
The Mission is in the process of reviewing a number of options for outsourcing labour services and minimizing the use of casual daily workers (para. 55). Миссия на данный момент рассматривает ряд вариантов использования внешнего подряда и сведение к минимуму использования временных поденных работников (пункт 55).
The starting point was the experiences of outsourcing, which will be more closely examined from the point of view of effectiveness, time consumption, quality of services provided and expenditure adequacy. Отправной точкой был опыт использования внешнего подряда, который будет более детально исследован с точки зрения эффективности, затрат времени, качества предоставляемых услуг и адекватности расходов.
This aspect of the review was elaborately covered in the previous JIU report on the subject and the Inspectors find with satisfaction that the recommendations of that report on contract management are reflected in the Secretary-General's policy guidelines on outsourcing practices. Этот аспект был подробно рассмотрен в предыдущем докладе ОИГ по данному вопросу, и Инспекторы с удовлетворением отмечают, что содержавшиеся в этом докладе рекомендации относительно управленческого контроля за выполнением контрактов нашли отражение в руководящих принципах Генерального секретаря в отношении практики использования внешнего подряда.
The sections attempt to prudently balance their staff as between the two types of translators on the basis of reasonably forecast requirements and to avoid overstaffing by outsourcing to deal with temporary peak requirements. Секции пытаются найти разумное кадровое соотношение между этими двумя категориями переводчиков на основе продуманного прогнозирования потребностей и избежать превышения своего штатного расписания за счет использования внешнего подряда в периоды пиковых потребностей.
(c) Improve cost-accounting methodologies in order to provide a better basis for deciding on the merits of outsourcing in each instance. с) способствовали бы совершенствованию методологии калькуляции расходов для принятия более обоснованных решений о целесообразности использования внешнего подряда в каждом конкретном случае.
The General Assembly has requested the Secretary-General to submit for consideration at the main part of its fifty-third session a comprehensive report on outsourcing practices, duly taking into account that report and the report of the Office of Internal Oversight Services. Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить для рассмотрения в ходе основной части ее пятьдесят третьей сессии всеобъемлющий доклад о практике использования внешнего подряда с надлежащим учетом этого доклада и доклада Управления служб внутреннего надзора.
The fact that the Secretary-General had concurred with the recommendations made in the OIOS report was a sign that the United Nations could be expected to play a leading role in coordinating outsourcing within the system. Тот факт, что Генеральный секретарь согласился с рекомендациями, содержащимися в докладе УСВН, является свидетельством того, что от Организации Объединенных Наций можно ожидать, что она будет играть ведущую роль в деле координации использования внешнего подряда в рамках системы.
Mr. Paschke (Under-Secretary-General for Internal Oversight Services) said that the detailed information provided in the JIU report confirmed the findings of the OIOS report, especially with regard to the need to establish criteria and procedures for outsourcing. Г-н ПАШКЕ (заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора) говорит, что подробная информация, приводимая в докладе ОИГ, подтверждает выводы, содержащиеся в докладе УСВН, особенно в том, что касается необходимости разработки критериев и процедур в отношении использования внешнего подряда.
Report of the Secretary-General on outsourcing practices and on the implementation of the provisions of General Assembly resolution 55/232 and activities outsourced during the years 2002-2003 Доклад Генерального секретаря о практике использования внешнего подряда и об осуществлении положений резолюции 55/232 Генеральной Ассамблеи и о деятельности, переданной на внешний подряд в 2002 - 2003 годах