In this regard, the Council also requested the GEF Secretariat to coordinate, in consultation with the Implementing Agencies and the Convention secretariat, an outreach process to inform recipient countries of the availability of resources for enabling activities. |
В этой связи Совет также просил секретариат ГЭФ координировать в консультации с учреждениями, занимающимися вопросами осуществления, и секретариатом Конвенции активный процесс по информированию стран-получателей о наличии ресурсов для стимулирующей деятельности. |
The UNIFIL civil affairs, public information, civil-military coordination and military outreach components also continued to work to inform the local population about the UNIFIL mandate. |
Компоненты ВСООНЛ по гражданским делам, общественной информации, координации между гражданскими и военными и военные компоненты по распространению информации также продолжали работу по информированию местного населения о задачах ВСООНЛ. |
The SBI invited the GEF to enhance the balance between adaptation and mitigation projects in the long-term implementation of the Poznan strategic programme, including by enhancing its outreach and awareness-raising efforts on funding opportunities for projects related to technologies for adaptation. |
ВОО призвал ГЭФ добиться большей сбалансированности между проектами в областях адаптации и предотвращения изменения климата в рамках долгосрочного осуществления Познаньской стратегической программы, в том числе за счет наращивания усилий по пропаганде и информированию в отношении возможностей финансирования проектов, относящихся к технологиям для адаптации. |
Also requests the Executive Director to strengthen cooperative efforts between the Centre and the United Nations Environment Programme regarding media outreach on public information and awareness-building activities; |
просит также Директора-исполнителя активизировать усилия по сотрудничеству между Центром и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде в целях более широкого использования средств массовой информации в мероприятиях по информированию общественности и повышению уровня ее осведомленности; |
The national commission for the fight against small arms and light weapons has carried out outreach, information and training campaigns on the manufacture, use and spread of such weapons. |
Национальная комиссия по борьбе со стрелковым оружием и легкими вооружениями осуществляет кампании по налаживанию диалога, информированию населения и подготовке кадров по вопросам производства, применения и распространения такого оружия. |
(a) Carrying out an outreach campaign through the media, government agencies, and private organizations in order to identify promising entrepreneurs and to sensitize the public to critical entrepreneurship concepts; |
а) проведение кампании по информированию общественности через средства массовой информации, правительственные учреждения и частные организации в целях выявления перспективных предпринимателей и ознакомления общественности с основными концепциями предпринимательской деятельности; |
In the report, the Committee noted that it had adopted a new programme of work, continued outreach to Member States through its Panel of Experts, and would study carefully the recommendations in the 10 November mid-term report of the Panel of Experts. |
В докладе отмечается, что Комитет утвердил новую программу работы, продолжал работу по информированию государств-членов посредством своей Группы экспертов и будет внимательно изучать рекомендации, содержащиеся в среднесрочном докладе Группы экспертов от 10 ноября. |
Public information campaign and outreach campaign in support of elections, including radio programmes and development of campaign material (flyers, posters, T-shirts) |
Проведение кампании по информированию общественности и пропагандистской кампании в поддержку выборов, включая подготовку радиопрограмм и разработку рекламных материалов для кампаний (листовок, плакатов, маек) |
The Working Group agreed to work with the Outreach and Public Awareness Working Group in organizing the educational conference in Zambia (see para. 47). |
Рабочая группа приняла решение о сотрудничестве с Рабочей группой по информационно - просветительской дея-тельности и информированию общественности в организации учебной конференции в Замбии (см. пункт 47). |
Developing strategies for enhanced outreach and risk communication activities to reach at-risk populations, including sensitive populations; |
Ь) разработка стратегий для расширения охвата и мероприятия по информированию о риске, охватывающие группы риска среди населения, включая особо подверженные группы населения; |
Common requests for additional support within the focus areas include stronger capacity development components, enhanced outreach to communicate the focus areas to partners, and stronger community involvement. |
Наиболее распространенные запросы на оказание дополнительной поддержки в рамках ключевых сфер деятельности ЮНОПС включают расширение компонентов развития потенциала, активизацию разъяснительной работы по информированию партнеров о ключевых сферах деятельности ЮНОПС, а также более широкое привлечение общин к участию в усилиях ЮНОПС. |
The country has a human resource shortage across the board, ranging from 25 per cent to 60 per cent, which limits community outreach for HIV/AIDS services. |
В этой связи в нашей стране ощущается недостаток в квалифицированной рабочей силе, показатель которого варьируется от 25 до 60 процентов, что ограничивает деятельность по просвещению и информированию общин в отношении услуг, связанных с ВИЧ |
The Authority for Disarmament, Demobilization and Reintegration operated in an ad hoc manner and with sporadic caseloads in the absence of a national programming framework, limited funds and reintegration opportunities, and insufficient outreach towards targeted groups |
В отсутствие национальной рамочной программы и в условиях ограниченности финансирования и возможностей для реинтеграции, а также недостаточно эффективной работы по информированию целевых групп мероприятия Органа по разоружению, демобилизации и реинтеграции носили эпизодический характер и количество рассматриваемых ими дел комбатантов варьировалось |
24.5 In an effort to strengthen and better support the Department's outreach to Member States, the committee liaison function of the Committee Liaison Unit has been transferred to subprogramme 3, Outreach and knowledge services. |
24.5 Для укрепления и более эффективной поддержки работы Департамента по информированию государств-членов обязанности Группы связи с комитетами по поддержанию контактов с комитетами были переданы в подпрограмму 3 «Информационное обслуживание и услуги по обмену знаниями». |
My Government welcomes the fact that outreach activity that has taken place since the last briefing is moving away from basic awareness-raising towards more focused outreach, with greater emphasis on the development of national capacity to implement resolution 1540. |
Мое правительство приветствует тот факт, что акцент в информационной работе, проведенной со времени последнего брифинга, переносится со стандартных усилий по информированию общественности на пропагандистские усилия с большим упором на развитие национального потенциала в деле осуществления резолюции 1540. |
Data on children dying of preventable childhood diseases is another indicator suggesting weakness in the coverage and outreach of the health system. |
Данные о смертности детей в результате поддающихся профилактике детских заболеваний являются еще одним свидетельством неадекватного охвата населения медицинскими услугами и недостаточной работы по информированию населения, проводимой учреждениями системы здравоохранения. |
The secretariat was encouraged to continue exploring such synergies and expanding outreach to delegations of States to various United Nations bodies with the view of increasing their awareness of the work of UNCITRAL and its relevance to other areas of work of the United Nations. |
Секретариату было предложено и далее изучать возможности по обеспечению взаимодподкрепляющего воздействия и расширять деятельность по информированию государств и различных органов Организации Объединенных Наций с целью повышения их осведомленности о работе ЮНСИТРАЛ и ее актуальности для других областей работы Организации Объединенных Наций. |