Английский - русский
Перевод слова Outrage
Вариант перевода Возмущение

Примеры в контексте "Outrage - Возмущение"

Примеры: Outrage - Возмущение
The outfit caused outrage, with suggestions that it was inappropriately masculine and that she was cycling in her knickerbockers. Наряд вызвал возмущение публики и намёки о том, что он был неподобающе мужским и что она ездила на велосипеде в пумпах.
One to an illegitimate shrew, the other to a disreputable jade, which caused an outrage in parliament and the church. Один женился на незаконнорожденной мегере, а другой - на женщине сомнительной репутации, что вызвало возмущение парламента и церкви.
I wanted to convey my outrage to you in person. Я хотел лично выразить вам свое возмущение
Furthermore, the Council expressed outrage at the loss of life caused by attacks launched against personnel of the United Nations Operation in Somalia. Кроме того, Совет выразил возмущение в связи с гибелью сотрудников в результате нападений на персонал, участвующий в операции Организации Объединенных Наций в Сомали.
In our region - because that is where tests are actually taking place - leaders have expressed more than alarm: South Pacific leaders have expressed extreme outrage. В нашем регионе - именно там фактически проводятся испытания - лидеры выражают больше чем тревогу: лидеры южноафриканских государств выразили крайнее возмущение.
The Brigade attracted public attention last June as well, when around 300 armed members staged a rally in Benghazi, sparking outrage among Libyans. «Ансар аль-Шариа» привлекла внимание общественности и в июне прошлого года, когда 300 вооруженных членов группировки устроили митинг в Бенгази, чем вызвали возмущение ливийцев.
Mr. Pleuger: "Helpless outrage is a characteristic emotion of the global age", a journalist writing about child war amputees from Freetown recently observed. Г-н Плойгер: «Беспомощное возмущение - это отличительная эмоциональная особенность периода глобализации», - так писал один журналист о детях войны с ампутированными конечностями из Фритауна, которых он недавно видел.
On 4 March, he urged the issuance of arrest warrants against State officials, provoking popular outrage and undermining hopes for peace and stability. Четвертого марта он обратился с настоятельным призывом о выдаче ордеров на арест государственных чиновников, что вызвало народное возмущение и подорвало надежды на обеспечение мира и стабильности.
Mr. Kariyawasam (Sri Lanka): Let me first of all join others in expressing our outrage at the terrorist bombings in Algeria. Г-н Кариявасам (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы присоединиться ко всем другим делегациям и выразить наше возмущение в связи с актами бомбового терроризма, совершенными в Алжире.
to express their outrage over the innocent verdict... чтобы выразить своё возмущение оправдательным приговором...
"Country-music titans express outrage over"... just s... screw them. "Гиганты кантри-музыки выражают возмущение по поводу..." просто п... пошли они
If we can stir up enough community outrage, we can still block this deal! Если мы возбудим общественное возмущение, мы сможем заблокировать эту сделку!
The Government of the Kingdom of Saudi Arabia expresses its deep concern and outrage at this plot, and requests you to bring this matter to the attention of the Security Council. Правительство Королевства Саудовская Аравия выражает свою глубокую озабоченность и возмущение в связи с этим заговором и просит Вас довести данный вопрос до сведения членов Совета Безопасности.
The South African Government expressed its outrage at the attack on the United Nations headquarters in Baghdad on Tuesday, 19 August 2003, in which many have been reported to have lost their lives and scores have been injured. Южноафриканское правительство выразило свое возмущение в связи с нападением на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде 19 августа 2003 года, в ходе которого, как сообщается, много людей потеряли жизнь, а десятки - получили ранения.
The Taliban's decision to destroy the Bamyan Buddhas provoked international outrage, and a number of multilateral and bilateral initiatives were undertaken to attempt to avert the destruction, to no avail. Решение «Талибана» уничтожить статуи Будды в Бамиане вызвало международное возмущение, и был предпринят ряд многосторонних и двусторонних инициатив в попытке предотвратить их уничтожение, но безуспешно.
Critics have described their actions as harsh, bureaucratic, biased, unfair, or capricious, and predicted that the resulting outrage will lead to the site's closure. Критики описывают их действия как суровые, бюрократические, предвзятые, несправедливые или капризные, и предсказывают, что возникшее возмущение по поводу таких действий приведёт к закрытию сайта.
As a poet, she is best known for technical mastery and emotional expression, as well as her poems that express anger and outrage at civil and social injustices she observed throughout her life. Её поэзию отличает техническое мастерство и эмоциональная экспрессия, стихи часто выражают гнев и возмущение гражданской и социальной несправедливостью, которую она наблюдала в течение своей жизни.
And, Mr. Gardner, yes, I see the outrage on your face, which I might be more moved by if you hadn't done the exact same thing with Detective Burton's testimony. И, да, мистер Гарднер, я вижу возмущение на вашем лице, которое куда больше растрогало меня, если бы вы не проделали точно такой же трюк с показаниями детектива Бёртона.
it caused an outrage, an outrage in the monkey community. Она вызвала возмущение возмущение в обществе мартышек.
The following day, the Special Representative for Children and Armed Conflict had issued a press release, expressing outrage at the crime. На следующий день Специальный представитель по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах выпустила пресс-релиз, выражающий возмущение данным инцидентом.
International outrage over this practice led to the negotiation and adoption in 1989 of the Basel Convention. Возмущение международной общественности в связи с такой практикой привело к разработке и принятию в 1989 году Базельской конвенции.
The Commission expresses outrage, but France is skilled at challenging the EU's rules of common behavior. Комиссия выражает свое возмущение, но Франция преуспела в нарушении правил общего поведения, принятых в Евросоюзе.
"The Security Council considers this aggression, by its intentional and well-planned nature, to be an unacceptable outrage. Совет Безопасности рассматривает эту агрессию - с учетом ее преднамеренного и хорошо спланированного характера - как неприемлемую и вызывающую возмущение акцию.
The region has responded with outrage and with demands for the immediate restoration of the legitimate Government. В ответ страны региона выразили возмущение и потребовали немедленно восстановить законное правительство.
Ireland shares the Secretary-General's continuing outrage at the failure of last year's Summit to make any reference to nuclear disarmament. Ирландия разделяет постоянно высказываемое Генеральным секретарем возмущение по поводу того, что в ходе состоявшегося в прошлом году Саммита не упоминалось о ядерном разоружении.