We also join other Council members in expressing outrage at and condemnation of the suicide bombing in Moscow today and extend our condolences to the families of the victims and to the Government and people of the Russian Federation. | Мы также присоединяемся к другим членам Совета и выражаем возмущение и осуждение в связи с произошедшим сегодня в Москве взрывом, осуществленным террористами-самоубийцами, и выражаем наши соболезнования семьям жертв и правительству и народу Российской Федерации. |
Where the public is free to express its outrage and concern, the Panel's report gives the public the tools to pressure Governments in the region to act to stop this looting. | Там, где общественность может свободно высказать свое возмущение и обеспокоенность, доклад Группы наделяет ее соответствующими инструментами для оказания давления на правительства в регионе с целью принятия мер, направленных на пресечение этого разграбления. |
More recently, the growing global outrage against international crimes has been demonstrated by the creation of the two ad hoc International Tribunals for the prosecution of crimes in the former Yugoslavia and in Rwanda. | Растущее в последнее время всеобщее возмущение в связи с международными преступлениями нашло отражение в создании двух специальных трибуналов по преследованию лиц, виновных в преступлениях в бывшей Югославии и в Руанде. |
Where is your outrage? | Где же ваше возмущение? |
Saakashvili also expressed outrage of Deidei's criminal past: A Latvian investor could invest €6 million in the Reni port, several hundred Renians could get a job. | Также Саакашвили в резкой форме выразил возмущение уголовным прошлым нардепа: В Ренийский порт мог вложить €6 млн латвийский инвестор, несколько сотен ренийцев могли бы получить работу. |
On 30 June 2014, several special procedures mandate holders expressed outrage after a criminal court in Egypt confirmed death sentences against 183 people. | 30 июня 2014 года несколько мандатариев специальных процедур выразили негодование после того, как Уголовный суд в Египте утвердил смертные приговоры 183 лицам. |
Almost a month after the occurrence of that tragic incident, our outrage has not abated. | Почти месяц спустя после этого трагического инцидента наше негодование по-прежнему велико. |
Canada joins the rest of the international community in expressing our outrage at the appalling images from Libya of the Al-Qadhafi regime's brutal attacks against its own people. | Канада присоединяется к другим членам международного сообщества и выражает негодование по поводу сделанных в Ливии ужасающих кадров жестоких нападений, совершенных режимом Каддафи против своего народа. |
For me, it was mostly outrage. | У меня было лишь негодование. |
My outrage is here to stay, and I will obliterate any infection threatening my firm. | Мое же негодование никуда не денется, и я уничтожу любую заразу, угрожающую моей фирме. |
Now, this boy has done what you say, he will feel my outrage. | И если этот мальчик сделал то, что вы сказали, он познает мой гнев. |
"References to Europe in an ill-conceived song"performed by VP Selina Meyer have sparked outrage - "in parts of the continent." | "Отсылки к Европе в непродуманной песне, исполненной вице Селиной Майер вызвала гнев у части Европы". |
First, to express the outrage we all feel about how Mars has been treated. | Прежде всего, выразить гнев, который мы испытываем по поводу такого отношения к Марсу. |
As a poet, she is best known for technical mastery and emotional expression, as well as her poems that express anger and outrage at civil and social injustices she observed throughout her life. | Её поэзию отличает техническое мастерство и эмоциональная экспрессия, стихи часто выражают гнев и возмущение гражданской и социальной несправедливостью, которую она наблюдала в течение своей жизни. |
None has reversed course, and any hint that governments might reassert political control over interest rates, as happened recently in India, are met with alarm in financial markets and outrage among economists. | Никто не меняет этот курс. Любые намёки на то, что правительство может вернуть себе контроль над учётным ставками, как это недавно произошло в Индии, воспринимаются финансовыми рынками с беспокойством, а у экономистов вызывают гнев. |
This is an outrage, commander! | Это возмутительно, командор! Это безобразие! |
Yes, an outrage. | Ну да, возмутительно... |
Frankly, it is an outrage. | Откровенно говоря, это возмутительно. |
The outrage is that the killings are not sporadic and aimless ones, but rather they are a calculated extermination of a minority ethnic group, a genocide that has been unleashed on the people by a tyrannical Government. | Возмутительно то, что истребление людей не является спорадическим и бесцельным, это - сознательное истребление одной из этнических групп, представляющей меньшинство в данной стране, то есть геноцид, который совершается против народа тираническим правительством. |
An outrage that now the vast majority of those killed in war are civilians, indeed, women and children. | Возмутительно, что в ХХ веке в войнах погибло больше людей, чем за всю запечатленную в анналах историю человечества. |
What you are doing is an outrage! | То, что вы делаете, это произвол! |
This is an outrage to be faced by the youth for centuries. | Это - произвол, который будет происходить с молодежью в течение многих столетий. |
Is an outrage - Signora, please | Всё это произвол - Синьора, пожалуйста |
As we will be emphasizing in the debate on the role of science and technology in the Second Committee, the failure to mobilize the fruits of science and technology to meet the crying needs of developing societies should be seen as a contemporary outrage. | В то время, как мы подчеркиваем роль науки и техники в прениях во Втором комитете, неспособность использовать плоды науки и техники для удовлетворения самых насущных нужд развивающихся стран должна рассматриваться как современный произвол. |
Your Honor, this is an outrage! | Ваша честь, это произвол! |
that hunger constitutes an outrage and a violation of human dignity. | подтверждала, что голод является оскорблением и нарушением человеческого достоинства. |
Taking place on the very day of the opening of the General Assembly, this brutal and malicious attack is both an outrage and a challenge to the entire international community. | Этот жестокий и злонамеренный акт, совершенный именно в день открытия Генеральной Ассамблеи, является и оскорблением, и вызовом всему международному сообществу. |
This decision is an outrage to the people of the United States and an emphatic denial of the alleged war on terror declared by the Government of President George W. Bush. | Это решение является оскорблением для народа Соединенных Штатов Америки и неоднозначным отказом от так называемой «борьбы с терроризмом», объявленной правительством президента Джорджа У. Буша. |
Again and again, we imagine the vision of Empedocles, of a golden age when it was considered the greatest outrage to rob lives and to devour noble limbs | Снова и снова, мы представляли видения Эмпедокла, золотого века, когда это считалось величайшим оскорблением отнимать жизни и пожирать благородные органы. |
These charges are an outrage and an insult to every corrections officer. | Эти обвинения являются оскорблением для каждого надзирателя. |
But sooner or later, we'll find whoever is responsible for this outrage. | Но рано или поздно, мы найдём тех, кто в ответе за это безобразие. |
It's more than sad, it's an outrage. | Это не просто печально, это безобразие. |
Well, it was horrible enough for Jimmy to write such a terrible play but any man who would finance such an outrage should be tarred and feathered. | Что ж, Джимми поступил отвратительно, когда написал это ужасное шоу но человека, который финансирует подобное безобразие следовало бы обмазать дегтем и вывалять в перьях. |
This is an outrage, captain, truly. | Капитан, это настоящее безобразие |
That is a complete and bloody outrage. | Это же форменное безобразие. |
But their claim caused outrage in some quarters as you might imagine. | Но их заявление вызвало недовольство многих людей, сами можете представить. |
Concerned parents showed up at Capeside High today to express their outrage at a principal who many think has gone too far. | Обеспокоенны родители пришли сегодня в школу, чтобы высказать свое недовольство директором, который, по их мнению, зашел слишком далеко. |
After widespread news coverage and outrage from fans, the Facebook block was lifted. | После широко распространённой новости недовольство поклонников возросло и Фейсбук разблокировал сайт. |
We now have a potential scandal on our hands which will do what that monstrous object you found was designed to bring about, create outrage among the population, directed towards surgeryschools. | Теперь у нас потенциальный скандал, который приведёт к тому, ради чего найденное вами ужасное существо и было создано - среди населения поднимется недовольство против хирургических школ. |
Afghanistan's president, Hamid Karzai, has repeatedly expressed outrage at American air strikes that have killed civilians - most recently in August, when he said that 95 Afghans, including 50 children, were killed in the bombing of a village. | Президент Афганистана, Хамид Карзай, неоднократно выражал недовольство американскими воздушными ударами, в результате которых гибли мирные граждане - особенно часто в августе, когда он заявил, что 95 афганцев, включая 50 детей, были убиты во время бомбардировки деревни. |
Predictably, this fueled more outrage in Japan. | Как и следовало ожидать, это вызвало еще большую ярость в Японии. |
What you hear in my voice is outrage. | Ты слышишь в моем голосе ярость. |
And when it comes out, there'll be outrage. | А когда это выйдет наружу, публика придет в ярость. |
A movie star was at an environmental fundraiser and they rode on a private jet? Here's your phony outrage. | кинозвезда посещает благотворительный вечер и улетает на частном самолёте - вот твоя фальшивая ярость! |
But their irresponsibility, the inexcusable naivete, even their cynicism, frequently aroused more fury and outrage in me than did the lies of the Communists. | В своих мемуарах он писал: Однако их безответственность, непростительная наивность и даже цинизм, часто вызывали у меня большую ярость и возмущение, чем ложь коммунистов. |
In addition, article 25 of the National Security Act of 2010 criminalized "outrage against the President", which was a broad notion. | Кроме того, статьей 25 Закона 2010 года о национальной безопасности предусматривается уголовная ответственность за "оскорбление Президента", что является широким понятием. |
For example, outrage of modesty is chargeable under the Penal Code, and behaviour likely to cause harassment is taken under the Miscellaneous Offences Act. | Например, оскорбление целомудрия влечет за собой наказание в соответствии с Уголовным кодексом, а поведение, которое могут повлечь за собой домогательства, подпадает под действие Закона о различных правонарушениях. |
It will be a great outrage. | Мы сочтём это за оскорбление. |
Anse Bundren is an outrage against decency. | Анс Бандрен - это ходячее оскорбление понятия "благопристойность". |
This decision is an outrage to the Cuban people and to the nations that lost 73 of their sons and daughters in the heinous 1976 attack that blew up a civilian Cubana de Aviación aircraft off the coast of Barbados. | Это решение представляет собой оскорбление для кубинского народа и для народов стран, которые потеряли 73 своих граждан - сынов и дочерей - в результате совершенного в 1976 году ужасного нападения, в результате которого был взорван гражданский самолет авиакомпании «Кубана де авиасьон» неподалеку от побережья Барбадоса. |