| The international community must express its outrage at the relentless continuation of those regimes and must explore other ways of redressing the situation without delay. | Международное сообщество должно выразить свое возмущение сохранением подобного режима и безотлагательно приступить к поиску иных путей изменения сложившейся ситуации. |
| If the Council cannot surrender to the diktat of one of the parties to the conflict, better to demand an immediate vote, express outrage and run to the Assembly - to this Assembly - than negotiate a more balanced text. | Если Совет Безопасности не может подчиниться диктату одной из сторон конфликта, то лучше потребовать немедленного голосования, выразить возмущение и побежать в Ассамблею - эту Ассамблею, - чем вести переговоры о более сбалансированном тексте. |
| Save your outrage for this. | Оставьте ваше возмущение при себе. |
| He explicitly ordered protection of friendly bands, but the Army mistakenly attacked one in the Marias Massacre of January 23, 1870, to national outrage. | Тробрианд настаивал на защите дружественных племен, но военные по ошибке напали на индейцев, что привело к резне в Мариас 23 января 1870 года, которая вызвала возмущение всей страны. |
| In internet forums and chat rooms, Chinese citizens continued to express their outrage about what they saw as a government cover up. | В интернет форумах и чатах граждане Китая продолжали высказывать свое возмущение и гнев в адрес того, в чем они видели попытку сокрытия подлинных фактов со стороны правительства. |
| In Brazil in 2003-2004, deforestation had reached such a high level that it had caused outrage around the world. | В 2003 - 2004 годах масштабы обезлесения достигли в Бразилии столь высокого уровня, что вызвали негодование во всем мире. |
| Call a press conference immediately and express outrage at this tragedy. | Немедленно созвать пресс-конференцию и выразить негодование по поводу трагедии. |
| Including our outrage that I was forced to let a human rights abuser dodge justice. | Включая негодование по поводу того, что мне пришлось выпустить нарушителя прав человека из рук правосудия. |
| For example, these images taken by Brent Stirton in the Congo. These gorillas were murdered, some would even say crucified, and unsurprisingly, they sparked international outrage. | К примеру, эти фотографии сделал Брент Стиртон в Конго, этих горилл убили, некоторые даже сказали бы что их распяли и неудивительно, что они вызвали международный негодование. |
| We, too, want to repeat their extreme outrage. | Мы также хотим вновь выразить свое крайнее негодование в этой связи. |
| Evoking the self-righteous outrage of guochi, three young Chinese males engaged in the following exchange of messages on the internet: | Стремясь вызвать лицемерный гнев гуочи, трое молодых китайских парней обменялись через Интернет следующими посланиями: |
| Did you feel outrage? Did you laugh? | Чувствовали ли гнев? Смеялись? |
| Instead, from the moral and political standpoint, acts of terrorism lead to the alienation of the perpetrators, incite hatred and so, deservedly, earn them outrage and condemnation. | Наоборот, с моральной и политической точек зрения акты терроризма ведут к отчуждению преступников, вызывают по отношению к ним чувство ненависти и вполне заслуженные гнев и осуждение. |
| None has reversed course, and any hint that governments might reassert political control over interest rates, as happened recently in India, are met with alarm in financial markets and outrage among economists. | Никто не меняет этот курс. Любые намёки на то, что правительство может вернуть себе контроль над учётным ставками, как это недавно произошло в Индии, воспринимаются финансовыми рынками с беспокойством, а у экономистов вызывают гнев. |
| We've lost our sense of outrage, our anger and our grief about what's going on in our culture right now, what's going on in our country, the atrocities that are being committed in our names around the world. | Мы потеряли чувство негодования, наш гнев и скорбь по поводу того, что сейчас происходит в нашей культуре, что происходит в нашей стране, тех злодеяний совершённых в наш адрес по всему миру. |
| I have humoured you Alice, thus far but... this is an outrage. | Я потакал тебе, Элис, но это просто возмутительно. |
| What she did to Uncle Reg, it's an outrage! | То, что она сделала с дядей Реджем возмутительно! |
| Prince Mihail, it's an outrage! | Принц Михаил, это возмутительно! |
| This is, my friends, an outrage. | Это возмутительно, мой друг. |
| An outrage that the crises of Earth - air, water, lands, forests - the poverty gap, the AIDS pandemic cry out to be addressed, but resources pour instead into war and militarism. | Возмутительно также то, что сейчас среди гибнущих в войнах огромное большинство составляют гражданские лица - женщины и дети. |
| What you are doing is an outrage! | То, что вы делаете, это произвол! |
| But we must learn how outrage becomes normality. | Но мы должны понять, как произвол стал нормой. |
| This is an outrage that has never before been perpetrated here! | Ёто произвол, подобного которому не случалось никогда ранее! |
| As we will be emphasizing in the debate on the role of science and technology in the Second Committee, the failure to mobilize the fruits of science and technology to meet the crying needs of developing societies should be seen as a contemporary outrage. | В то время, как мы подчеркиваем роль науки и техники в прениях во Втором комитете, неспособность использовать плоды науки и техники для удовлетворения самых насущных нужд развивающихся стран должна рассматриваться как современный произвол. |
| Prevent an outrage, Mr. President. | Остановите произвол, сеньор Президент. |
| I find this entire proposal an outrage. | Я нахожу само это предложение оскорблением. |
| Mr. Amorós Núñez said that his delegation was firmly convinced that hunger was an outrage and a violation of human dignity. | Г-н Аморос Нуньес говорит, что его делегация твердо убеждена в том, что голод является оскорблением и насилием над человеческим достоинством. |
| This decision is an outrage to the people of the United States and an emphatic denial of the alleged war on terror declared by the Government of President George W. Bush. | Это решение является оскорблением для народа Соединенных Штатов Америки и неоднозначным отказом от так называемой «борьбы с терроризмом», объявленной правительством президента Джорджа У. Буша. |
| Again and again, we imagine the vision of Empedocles, of a golden age when it was considered the greatest outrage to rob lives and to devour noble limbs | Снова и снова, мы представляли видения Эмпедокла, золотого века, когда это считалось величайшим оскорблением отнимать жизни и пожирать благородные органы. |
| These charges are an outrage and an insult to every corrections officer. | Эти обвинения являются оскорблением для каждого надзирателя. |
| But sooner or later, we'll find whoever is responsible for this outrage. | Но рано или поздно, мы найдём тех, кто в ответе за это безобразие. |
| It's more than sad, it's an outrage. | Это не просто печально, это безобразие. |
| If you can't, and if the only way we can is by locating and launching an air strike on this outrage, then that is what will happen. | Если вы не сможете, и если другого пути нет, мы установим местонахождение и запустим ракеты на это безобразие, вот что тогда случится. |
| This is an outrage, commander! | Это возмутительно, командор! Это безобразие! |
| That is a complete and bloody outrage. | Это же форменное безобразие. |
| But their claim caused outrage in some quarters as you might imagine. | Но их заявление вызвало недовольство многих людей, сами можете представить. |
| Concerned parents showed up at Capeside High today to express their outrage at a principal who many think has gone too far. | Обеспокоенны родители пришли сегодня в школу, чтобы высказать свое недовольство директором, который, по их мнению, зашел слишком далеко. |
| After widespread news coverage and outrage from fans, the Facebook block was lifted. | После широко распространённой новости недовольство поклонников возросло и Фейсбук разблокировал сайт. |
| Merkel would cause outrage among her conservative voters (as well as court defeat at the German Constitutional Court in Karlsruhe) should she agree to a more free-spending policy, including any direct financial assistance for Greece. | Меркель может вызвать недовольство среди своих консервативных избирателей (а также поражение в судебном разбирательстве при Конституционном суде Германии в Карлсруэ), если она согласится на более свободную политику в отношении расходов, включая любую прямую финансовую помощь Греции. |
| No, but you have to think of the outrage this knowledge would create in society. | Нет, но я думаю, ты должна понимать, какое недовольство эти картины вызовут в обществе. |
| Predictably, this fueled more outrage in Japan. | Как и следовало ожидать, это вызвало еще большую ярость в Японии. |
| And when it comes out, there'll be outrage. | А когда это выйдет наружу, публика придет в ярость. |
| Perhaps because he feared his theory would cause outrage in some quarters, he delayed publishing it year after year after year. | Возможно, боясь, что его теория вызовет ярость в определенных кругах, он откладывал ее публикацию из года в год. |
| A movie star was at an environmental fundraiser and they rode on a private jet? Here's your phony outrage. | кинозвезда посещает благотворительный вечер и улетает на частном самолёте - вот твоя фальшивая ярость! |
| Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. | Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира. |
| In addition, article 25 of the National Security Act of 2010 criminalized "outrage against the President", which was a broad notion. | Кроме того, статьей 25 Закона 2010 года о национальной безопасности предусматривается уголовная ответственность за "оскорбление Президента", что является широким понятием. |
| So that is the kind of outrage of the thing. | Это было своего рода оскорбление. |
| It will be a great outrage. | Мы сочтём это за оскорбление. |
| This decision is an outrage to the Cuban people and to the nations that lost 73 of their sons and daughters in the heinous 1976 attack that blew up a civilian Cubana de Aviación aircraft off the coast of Barbados. | Это решение представляет собой оскорбление для кубинского народа и для народов стран, которые потеряли 73 своих граждан - сынов и дочерей - в результате совершенного в 1976 году ужасного нападения, в результате которого был взорван гражданский самолет авиакомпании «Кубана де авиасьон» неподалеку от побережья Барбадоса. |
| At the national level, the reported laws and comments on defamation of religions refer to different phenomena and appear to apply various terms, such as contempt, ridicule, outrage and disrespect, to connote defamation. | На национальном уровне в законах и комментариях по вопросу о диффамации религий, упомянутых в ответах, говорится о других явлениях и, как представляется, они оперируют иными понятиями, такими как оскорбление, высмеивание, другие нарушения и проявление неуважения, под которыми подразумевается диффамация. |