Listen, I can't wait for the results of an investigation not to express the outrage that's happened here. |
Послушай, я не могу ждать результатов расследования, чтобы выразить возмущение тем, что произошло. |
The Heads of Government expressed outrage at the continuing massacres in Rwanda and condemned in the strongest possible terms the atrocities being committed. |
Главы правительств выразили возмущение в связи с продолжающимся кровопролитием в Руанде и самым решительным образом осудили совершаемые в этой стране зверства. |
Numerous human rights abuses now add greatly to the outrage we must feel at their situation. |
Сегодня многочисленные нарушения прав человека еще больше усиливают наше возмущение в связи с этой ситуацией. |
Leaders express their extreme outrage at the resumption of French nuclear testing in the Pacific. |
Руководители выражают свое крайнее возмущение по поводу возобновления Францией ядерных испытаний в Тихом океане. |
The leaders of the South Pacific Forum nations expressed their outrage at their meeting just two weeks ago. |
Руководители стран южно-тихоокеанского форума выразили свое возмущение на встрече, состоявшейся две недели назад. |
Numerous human-rights abuses now add greatly to the outrage we must feel at their situation. |
Совершаемые ныне многочисленные нарушения прав человека значительно усугубляют то возмущение, которое мы должны испытывать в отношении их положения. |
There was general outrage at the human suffering caused to innocent civilians by these weapons. |
Имело место всеобщее возмущение в связи с человеческими страданиями, причиняемыми ни в чем не повинному гражданскому населению в результате применения этого оружия. |
Beyond the African continent, the agony of Bosnia and Herzegovina has continued to outrage the conscience of mankind. |
За границами африканского континента агония Боснии и Герцеговины продолжается, несмотря на возмущение человечества. |
The international community must express its outrage at the relentless continuation of those regimes and must explore other ways of redressing the situation without delay. |
Международное сообщество должно выразить свое возмущение сохранением подобного режима и безотлагательно приступить к поиску иных путей изменения сложившейся ситуации. |
In some countries, the immediate public response is withdrawal from the political process; in others, there is outrage and criticism. |
В некоторых странах первая реакция общества - выход из политического процесса; в других - критика и возмущение. |
The death on 17 September of 21 peacekeepers of the African Union Mission in Somalia gives rise to feelings of deep regret and outrage. |
Гибель 17 сентября 21 миротворца из состава Миссии Африканского союза в Сомали вызывает глубокое сожаление и возмущение. |
Council members expressed their outrage at the incident and lamented the loss of life and property resulting from the violence. |
Члены Совета выразили возмущение в связи со случившемся и сожаление по поводу гибели людей и материального ущерба, нанесенного в результате этих насильственных действий. |
The international community's outrage at shocking, massive violations of human rights has found expression in the Statute of the International Criminal Court. |
Возмущение международного сообщества по поводу ужасающих массовых нарушений прав человека нашло отражение в Статуте Международного уголовного суда. |
In addition, he has expressed outrage and indignation that the PLO Observer should have dared to suggest such an abhorrent idea. |
Кроме того, он выразил возмущение и негодование по поводу того, что Наблюдатель ООП осмелился высказать подобную гнусную идею. |
The recent attack on peacekeepers in Darfur was an outrage and was rightly condemned here. |
Недавнее нападение на миротворцев в Дарфуре вызывает возмущение, и его справедливо осудили. |
The incident had provoked widespread outrage among society in many parts of the country. |
Данный инцидент вызвал широкое возмущение в обществе во многих частях страны. |
We express our outrage at these heinous acts of violence and join public calls for an end to impunity. |
Мы выражаем наше возмущение в связи с этими чудовищными актами насилия и присоединяемся к общественным призывам положить конец безнаказанности. |
You don't think there's a little phony outrage? |
Ну, тебе не кажется, что это несколько фальшивое возмущение? |
Where is the outrage, people? Rise up! |
Где возмущение, народ? Давайте же! |
Did you collectively voice outrage to your boss? |
Вы высказывали возмущение своему боссу коллективно? |
Your outrage is touching, but I can hardly take offense when I'm the one who suggested we live separate lives. |
Твоё возмущение трогательно, но едва ли я могу обижаться, ведь это я предложила жить раздельно. |
The majority of the review is about his outrage that Amazon doesn't let you give zero stars. |
Главной темой отзыва стало его возмущение тем, что на Амазоне нельзя поставить "ноль" звезд. |
Argentina's concerted efforts to disrupt that industry by imposing an economic blockade on non-scheduled charter flights to the islands was completely unacceptable and should cause outrage at the United Nations. |
Целенаправленные попытки Аргентины помешать развитию туризма путем экономической блокады нерегулярных чартерных авиарейсов на острова абсолютно недопустимы и должны вызывать возмущение у членов Организации Объединенных Наций. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia expresses extreme outrage at the fact that troops of the Russian Federation have committed yet another barbaric act against neighbouring Georgia. |
Министерство иностранных дел Грузии выражает крайнее возмущение в связи с очередным варварским актом, совершенным военными Российской Федерации против соседней Грузии. |
In response to the community's outrage, EA lowered the cost of credits to unlock heroes by 75%. |
В ответ на возмущение сообщества, ЕА снизила стоимость персонажей в кредитах на 75 %. |