To use pin PD5 as output you need to set the PD5 bit in the data direction register for port D (DDRD). |
Перед использованием ножки PD5 микроконтроллера ее необходимо сконфигурировать на вывод, установив бит PD5 в регистре управления направлением работы линий порта D (DDRD(Data Direction Register for port D)). |
The driver for Intel Mobile GM965 may wrongly detect a VGA output and set the size of the screen to a lower value to accomodate it. |
Драйвер для Intel Mobile GM965 может неправильно определить вывод VGA и установить размер экрана в меньшее значение при его использовании. |
If you get a screen full of HTML codes (the output of the phpinfo() function) then PHP is working, and your problem may be related to your server configuration which you should double check. |
Если вы получаете экран, заполненый HTML кодом (вывод функции phpinfo()), то PHP работает и ваша проблема возможно связана с конфигурацией вашего сервера, которую вам необходимо проверить. |
The input and the output was by teletype tape at first. |
Сначала ввод и вывод производился в помощью телетайпной ленты. |
And that means input and output are in the same space enabling stuff like this. |
И это значит, что ввод и вывод находятся в одном пространстве позволяя вещи вроде этой. |
Enable terminal output. This disables password keeping. This is largely for debugging purposes; if you want to run a console mode app, use the standard su instead. |
Разрешить терминальный вывод. Это делает невозможным запоминание паролей. В основном служит для отладки. Если вы хотите запустить обычное консольное приложение, пользуйтесь стандартным su. |
For more complex generators, the sequence of values in which the cycle is to be found may not represent the output of the generator, but rather its internal state. |
Для более сложных генераторов последовательность значений, в которых находят цикл, может не представлять вывод генератора, а лишь его внутреннее состояние. |
Such services include setting the video mode, character and string output, and graphics primitives (reading and writing pixels in graphics mode). |
Он включает установку видеорежима видеоадаптера, вывод символов и строк, графические примитивы (чтение и запись пикселей в графическом режиме). |
As external devices were used: input from punched tape, output to punched tape, electric typewriter Soemtron, magnetic card drive, vector graphic display with light pen. |
В качестве внешних устройств использовались: ввод с перфоленты, вывод на перфоленту, электрическая печатная машинка Soemtron, накопитель на магнитных картах, векторный графический дисплей со световым пером. |
Shells often override the default stop action of SIGTTOU so that background processes deliver their output to the controlling terminal by default. |
Оболочки часто отвергают заданное по умолчанию действие остановки SIGTTOU так, что фоновые процессы предоставят свой вывод по умолчанию управляющему терминалу. |
Furthermore, the Division should ensure that the requirements definition for the supply-chain module of the new ERP system contains adequate application controls for authorization, input, processing, output, migration, extraction and archiving. |
Кроме того, Отдел должен обеспечить, чтобы определение потребностей в модуле снабжения новой системы ПОР включало адекватные практические меры контроля за наличием права на доступ, ввод, обработку, вывод, переход на новую систему, получение и архивирование данных. |
The program does actually not do very much, it opens the database, reads the output it received from digitemp, filters everything we do not need and writes the relevant data into the correct database table. |
Программа не делает очень многого, она открывает базу данных, читает вывод, полученный от digitemp, отфильтровывает все, что нам не надо и пишет важные данные в правильную таблицу БД. |
ttyrec is a program and/or its file format capable of recording the TTY output of a text-mode program together with timestamps and then replaying it. |
ttyrec - программа и формат файлов для неё, позволяющий записывать вывод в консоль программ с текстовым интерфейсом вместе с наложением меток времени и воспроизводить их. |
Okular is currently generating bitmap fonts which are needed to display your document. For this, Okular uses a number of external programs, such as MetaFont. You can find the output of these programs later in the document info dialog. |
Создаются растровые шрифты для показа документа. При этом используются некоторые внешние программы, например, MetaFont. Вы можете просмотреть вывод этих программ позже в диалоговом окне сведений о документе. |
Strace: optionally, if you think it can help, the output from strace (not covered here). |
strace: необязательно, если вы думаете, что это может помочь, вывод strace (здесь не охватывается). |
If a mode exists on a template breakpoint then it will be appended to the end of template name for breakpoint. An example of the output is: |
Если для шаблона задан режим, то имя режима будет добавлено в конец имени шаблона при установке точки останова. Вывод команды может быть, например, таким: |
And then "output." |
А теперь "вывод". |
However, the Bureau also considered that the previous plans to have the meeting discuss six substantive topics were overly ambitious, and therefore it asked the two secretariats to reduce them while retaining the topic on health service outcomes and the development of output indicators. |
Однако Бюро также сделало вывод о том, что предыдущие планы по обсуждению на сессии шести основных тем являются нереалистичными в связи с чем, оно рекомендовало двум секретариатам сократить их число, сохранив при этом тему, касающуюся результатов деятельности системы здравоохранения и разработки показателей выпуска. |
But in any case, this approach does not lead to any conclusion about the adequacy of savings supply: there is no a priori reason that investment should be a fixed share of output. |
Как бы то ни было, такой ход анализа никоим образом не дает оснований делать вывод об адекватности накоплений: нет никаких априорных причин, в силу которых капиталовложения должны составлять фиксированную долю произведенного продукта. |
The main conclusion to be drawn is that, overall, the forms of State regulation currently practised in Russia are not an effective barrier to poor-quality output. |
Главный вывод из изложенного состоит в том, что применяемые у нас формы государственного регулирования в целом не являются эффективным барьером для недоброкачественной продукции. |
Given that Ukraine's export structure is characterized by a low share of engineering output and a high proportion of goods with a low level of industrial processing, it could be concluded that this is incompatible with the structural priorities of European Union market development. |
Учитывая, что структура экспорта Украины характеризуется небольшой долей продукции машиностроения и высоким удельным весом товаров с низким уровнем промышленной переработки, можно сделать вывод о его несовместимости структурным приоритетам развития рынка ЕС. |
The Advisory Committee is of the opinion that it is too early to reach a conclusion as to what the workload and output of the United Nations Dispute Tribunal will be on an ongoing basis. |
Консультативный комитет придерживается той точки зрения, что слишком рано делать вывод о том, какие объем и результаты работы Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций будут обеспечиваться на постоянной основе. |
It had provided statistics suggesting a downturn in Council activity and output, as measured by the number of formal meetings, informal consultations, resolutions, and presidential statements. |
Приведенные в нем статистические данные о числе официальных заседаний, неофициальных консультаций, резолюций и заявлений Председателя, позволяли сделать вывод о снижении интенсивности и продуктивности работы Совета. |
As mentioned above, the economic crisis does not seem to have affected the informal sector, whose importance both in terms of the output of goods and services and as regards the labour market has been strengthened. |
Из сказанного выше можно сделать вывод о том, что экономический кризис, как представляется, не затронул неформальный сектор, значение которого возросло как в производстве товаров и услуг, так и на рынке рабочей силы. |
The table provides the main conclusion and main outcome for each review, and indicates the type of outcome, such as new work started, on-going work adjusted, tangible output (guidelines and recommendations) prepared, etc. |
В таблице приводятся главный вывод и главный результат по каждому анализу и указывается тип результата, например начало проведения нового вида работы, корректировка текущей работы, получение конкретных результатов (руководящие принципы и рекомендации) и т.д. |